встраиваемый смеситель на ванну с подсветкой 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Щеки девушки залились румянцем, но глаз она так и не открыла.
— Не стал бы что, Линдсей?
— Ой, не знаю. Мне кажется, было бы хорошо, если бы он все-таки решился сейчас встретиться со мной. Видите ли, я понимаю, что произошло. Он наконец пришел к выводу, что я ему совершенно не подхожу, а теперь пытается решить, как бы деликатно отправить меня обратно, не обидев. Вот мне и хочется, чтобы он не раздумывал так долго, а просто сделал это и дело с концом.
Однако графиня прекрасно понимала, что на самом деле именно этого Линдсей и не хочется. Понимала также и то, что именно этого Эдвард делать вовсе не намерен. Где бы сейчас ни находился ее непутевый племянник, Антония не сомневалась, что он ждет не дождется свадьбы и старается приблизить ее. Хотя это, разумеется, вовсе не извиняло его нынешнего пренебрежения обществом невесты.
Дверь отворилась, и в нее, как всегда по-журавлиному церемонно, словно на ходулях, вошел Норрис. Он открыл уже рот, чтобы что-то произнести, как вдруг из-за спины его выскочила какая-то совсем молоденькая девушка и стрелой выбежала на середину комнаты.
Леди Баллард была так шокирована, что потеряла дар речи.
Столь бесцеремонно ворвавшаяся особа, одетая в зеленое дорожное платье и такую же пелерину, подбитую кроличьим мехом, являла собой прелестную картинку. Черные как смоль локоны в очаровательном беспорядке вились вокруг ее раскрасневшегося личика, вырываясь из-под зеленой соломенной шляпки.
Норрис явно был шокирован не меньше своей госпожи.
— Мисс Уинслоу, миледи, — запоздало доложил он.
— Здравствуйте, — весело поздоровалась девушка, заметив хозяйку дома. — Я Сара. А скажите, пожалуйста, где Линдсей?
— Сара! — растерянно вскрикнула Линдсей со своего диванчика. — Сара! Как ты оказалась здесь так быстро? Я вообще понятия не имела, что за тобой уже послали!
Не успела Линдсей подняться с дивана, как подруга вихрем подлетела к ней и уселась рядом, сжимая ее в объятиях.
Девушки нежно прильнули друг к другу. Леди Баллард заметила, что из-под густых ресниц Линдсей выползли и медленно покатились вниз по щеке две слезинки.
— Я так замечательно провела время, Линдсей, — защебетала Сара, наконец разжимая объятия и развязывая ленты на шляпке. — Почему же ты не рассказала мне все? Я-то думала, ты просто поехала в Лондон с гнусным Ро… с Роджером и твоей мачехой. И когда к нам вдруг во весь опор прискакал этот твой красавчик виконт, старого Бостока, беднягу, чуть удар не хватил. И папу тоже. Не говоря уже обо мне.
— Ой, Сара, как приятно тебя видеть! — Линдсей взяла черноволосую девушку за руки. — Я так по тебе скучала.
— Вот уж не верится. — Сара положила шляпку на диван. — Но не важно. Главное, что лорд Хаксли сумел-таки убедить папу, что за мной тут хорошо присмотрят. Быть твоей компаньонкой в Лондоне! Вот красота! Его светлость говорит, ты буквально покорила весь город и, хотя гостей на свадьбе будет очень немного, но все равно она станет одним из главных событий сезона.
Антония чопорно выпрямилась. Ну, ничего, пусть только Эдвард явится ей на глаза, он у нее еще получит. Наглый мальчишка! Ничего толком не обсудил, а уже действует.
— Ой, Сара, о чем я только думаю? Это леди Баллард. Тетя Баллард, это моя лучшая подруга…
— Сара Уинслоу. Да, я догадалась. Рада познакомиться с вами, Сара. — Пожалуй, рассудила графиня, общество этой девушки сейчас как раз то, что нужно. Может, это поднимет Линдсей настроение. — Хорошо ли добрались?
Сара выпрямилась. Глаза ее засверкали от приятных воспоминаний.
— О, просто замечательно. Мистер Ллойд-Престон был так любезен со мной. Он мне рассказывал про все, мимо чего мы проезжали, и, кажется, вовсе не думал, что ужасно глупо дожить до моих лет и до сих пор ни разу не выезжать за пределы Корнуолла.
— Джулиан? — Линдсей удивленно поглядела на Антонию. Почтенная дама пожала плечами и вдруг заметила какую-то фигуру, маячившую в дверях. Это оказался Эдвард, как всегда во всем черном. Он с явным удовольствием наблюдал разыгрывавшуюся перед ним сценку. Поймав взгляд тетушки, виконт заговорщически приложил палец к губам.
— Сначала к нам прискакал лорд Хаксли. Он договорился обо всем с папой, а потом следом в карете приехали мистер Ллойд-Престон и совершенно замечательная горничная. Ой, Господи, все вышло так стремительно, я даже опомниться не успела, не говоря уже о том, чтобы позаботиться о приличном гардеробе. Правда, виконт уверял меня, что этим можно заняться и в Лондоне. Он сказал, ты наверняка не откажешься походить со мной по магазинам на Оксфорд-стрит и прочим модным местам. — Сара захлопала в ладоши от восторга. — Ну, разве не весело нам будет?
— Да, конечно. — Однако встревоженное выражение на лице Линдсей свидетельствовало, что девушка думает о чем-то другом.
— А ты знакома с мистером Ллойд-Престоном?
— Он очень добрый человек, — ответила Линдсей, осторожно подбирая слова и почему-то чувствуя себя неловко. Леди Баллард пришла в еще большее недоумение. Неужели произошло что-то такое, о чем она не имеет ни малейшего понятия?
Сара меланхолически вздохнула.
— Да, мне тоже так кажется. И знаешь, в нем чувствуется какая-то тайная грусть, которую он старается скрыть.
Антония снова поглядела на Эдварда. К чему весь этот разговор о молодом Джулиане Ллойд-Престоне? Неужели он уже успел вскружить голову подружке Линдсей?
— Вижу, вы обе рады встрече. — Эдвард наконец-то показался из-за двери и вошел в гостиную, на ходу сбрасывая черный дорожный плащ. — Линдсей, любовь моя, прости, что не успел посоветоваться с тобой прежде, чем ехать за Сарой. Просто меня призвали в Девоншир неотложные дела, вот я и решил заодно поговорить с отцом Сары.
«Любовь моя». Леди Баллард спрятала улыбку за веером. Линдсей, забыв о привычной сдержанности, глядела на Эдварда с откровенным обожанием, прижав руки к сердцу.
— Какой ты добрый, Эдвард, — тихо пролепетала она.
— Мне хотелось сделать тебе приятное. — Эдвард подошел к ней. — Мне нравится делать тебе приятное Бог ты мой, да мальчик, когда захочет, умеет отлично говорить комплименты!
— Джулиан тоже сейчас придет. Он чуть задержался — проследить, чтобы сестру моего лакея отвезли домой, — продолжил Эдвард, а для тетушки добавил: — Сестра Стоддарта во время поездки была у Сары горничной.
Хорошо, что вы позаботились о приличиях, — одобрительно заметила Антония.
— А вот и ты, Джулиан. — Эдвард повернулся к двери. — Входи. Теперь все в сборе.
Отвесив низкий поклон хозяйке дома, Джулиан прямиком подошел к Саре, как будто это было его привычное место. Происходящее все больше и больше забавляло леди Баллард.
Придвинув стул к диванчику, на котором сидела Линдсей, виконт сел и, взяв девушку за руку, нежно нагнулся к невесте.
— Прости, что не навестил тебя на следующий же день. Линдсей залилась густым румянцем.
— Ничего страшного, забудь.
Графиня отметила, что девушка непременно вырвала бы руку, не удержи ее Эдвард. Между ними явно что-то произошло, причем уже после того, как Эдвард пригласил Линдсей на танец.
— Если бы я мог, непременно отложил бы поездку в Девоншир, но…
— Поверь, я и так была ужасно занята. Просто минутки свободной не было. — Свободной рукой Линдсей открыла крышку фарфорового ларчика, подаренного лордом Грэвистоком. — Гляди, Сара, ну разве не прелесть? Заведи ее. Она машет крылышками.
— Это Линдсей подарил сегодня маркиз Грэвисток. Он каждый день заходил к нам с визитами. — В леди Баллард неожиданно проснулось ехидство. — Сказал, что голубое оперение под цвет глаз Линдсей.
— Грэвисток? — Эдвард скрипнул зубами. — Что он тут забыл?
Графиня красноречиво пожала плечами.
— То же самое, что и сэр Стюарт Лонг, и этот твой друг Алистер, и лорд Бентли… да что там, всех не перечислишь.
— Алистер мне вовсе не друг, — зло заявил виконт, поднимаясь со стула. — А Бентли просто-напросто расфуфыренный охотник за приданым. Черт побери, что тут происходит?
Леди Баллард перевела взгляд на Линдсей. Та сидела с самым невозмутимым выражением лица, делая вид, будто пристально разглядывает, не обломался ли ноготь. «Слава Богу, — подумала Антония, — у малышки есть характер. Он ей еще понадобится в обращении с таким ревнивым мужем».
— Антония?!
Графиня едва не велела племяннику попридержать язык.
— Наша Линдсей имела большой успех на балу, а потом, на следующий вечер, мы с ней посещали Королевский театр. На сегодня уже четверо просили ее руки.
— Что? — Эдвард недобро сощурился. — И ты позволяешь посторонним мужчинам являться сюда и домогаться руки моей невесты?
— Ну, тебя же все равно не было в Лондоне, — самым невинным тоном заметила графиня. — По крайней мере я так считала, хотя мы понятия не имели, где ты. Не могли же мы с Линдсей грубо обойтись с такими очаровательными джентльменами? Ты согласен, Джулиан?
Тот не ответил — все его внимание было устремлено на прелестную мисс Сару Уинслоу. Антония раздраженно фыркнула.
— Что там Джулиан думает по этому поводу, к делу совершенно не относится, — устрашающим голосом прорычал Эдвард.
Все взгляды мгновенно устремились на него.
— И вообще, Антония, — продолжал он, — я крайне разочарован тем, что, оказывается, не могу безбоязненно доверить тебе Линдсей. Но в будущем я сам об этом позабочусь и сам огражу ее от навязчивых и нежелательных ухаживаний.
— Эдвард…
Виконт жестом заставил тетю умолкнуть.
— Подожди, я еще не закончил. У меня хватает и других важных дел, но сперва я хочу, чтобы все тут поняли и как следует усвоили мои планы на следующую неделю.
— Знаешь, Эдвард, а тебе не кажется, что об этом вы с Линдсей договорите потом и наедине? — встревожено нахмурился Джулиан.
— Ничего подобного. Это касается всех присутствующих. — Эдвард кивнул Саре. — Я уже объяснил мисс Уинслоу, что она будет подружкой Линдсей. Ты, Джулиан, разумеется, будешь моим шафером. Я решил устроить свадебный завтрак на Кавендиш-сквер. Антония, никому, кроме тебя, я не доверю приглядывать за всеми этими приготовлениями.
Графиня пробормотала невнятное согласие, боясь при посторонних выдать, что все эти скороспелые решения приводят ее в ужас.
Линдсей медленно, точно во сне, зашевелилась и встала с дивана..
— А вам не пришло в голову сперва посоветоваться со мной, милорд? — осведомилась она так тихо, что Антонии стало не по себе. — Ну там об оглашении, о фасоне моего платья. Или хотя бы о том, готова ли я к этой свадьбе. Готова ли я к свадьбе вообще!
Несколько секунд пролетело во всеобщем потрясенном молчании. Наконец Эдвард опомнился и снисходительно улыбнулся девушке.
— Не волнуйся так, любовь моя. Ты слишком взволнованна, чтобы входить во все эти подробности, так что я займусь всем сам — за нас обоих. Завтра утром в «Пост» и «Тайме» появятся объявления о нашей помолвке. А сама свадьба будет назначена на следующую субботу. — Он помолчал, что-то прикидывая. — То есть через пять дней. Антония прекрасно справится со свадебным платьем и прочей ерундой. Джулиан, ты бы не мог приглядеть, чтобы кто-нибудь показал Саре ее комнату?
— Я позову Норриса, — слабо произнесла графиня.
— Не стоит — возразил Эдвард каким-то чужим голосом. — Джулиан, дружище, займись этим сам, ладно?
Хотя сейчас Антонию больше всего волновало напряженное лицо и стиснутые губы Линдсей, но она краем глаза заметила, каким осуждающим взглядом наградил виконта Джулиан, выводя ошарашенную Сару из гостиной.
— Замечательно, — угрожающе повернулся Эдвард к невесте, едва дверь за ними закрылась. — А теперь мне пора идти. Вопросы есть?
— Неужели в субботу? Так скоро? — недоверчиво переспросила леди Баллард.
— С архиепископом я уже обо всем договорился. Завтра у меня на руках будет специальная лицензия.
— Но, Эдвард, что скажут люди? К чему такая неприличная спешка?
— В любви, мадам, ничего неприличного нет. И поскольку через пять месяцев на свет не — появится никакого ребеночка…
— Эдвард!
У него хватило совести покраснеть.
— Прошу прощения. У меня… Мне надо еще все подготовить. А времени осталось совсем не много.
— Платье будет готово…
— Вовремя, — закончил Эдвард вместо нее. — Детали обсудим позже. Разумеется, можешь приглашать всех, кого сочтешь нужным, хотя чем меньше народу, тем лучше. Церемония состоится в церкви Святой Марии ровно в девять. Время уже назначено.
Маленький яростный вихрь абрикосового муслина заставил виконта замолчать. Подбежав к жениху, Линдсей схватила его за руку. Глаза ее сверкали.
— А что со мной, милорд? Разве я не могу высказать свое мнение? Как вы смеете так вольно распоряжаться моей жизнью?
Леди Баллард заметила, как в черных глазах Эдварда мелькнула неуверенность. Но эта тень исчезла столь же быстро, как и появилась.
— Ты забываешься, Линдсей, — сурово произнес он. — Когда это ты была вольна сама распоряжаться своей жизнью? Ты станешь моей женой — это уже решено. Твой законный опекун принял мое предложение. Все необходимые документы уже подписаны.
— О! — Девушка попятилась. — Вы… да вы… Отныне вы мне совершенно безразличны, так и знайте! Но мне не безразлично… Словом, за вас я замуж не пойду!
Глаза Эдварда сузились до двух черных щелочек.
— Я безразличен вам отныне? Какое обнадеживающее заявление, мадам! Оно предполагает, что до сих пор вы были ко мне отнюдь не безразличны.
Леди Баллард хотелось оказаться где-нибудь за тридевять земель отсюда. Она сидела тихо, как мышка.
— Надеюсь, вы и в дальнейшем снова станете ко мне не безразличны, — ровным тоном продолжал виконт. Он шагнул к Линдсей и вынул из кармана какую-то маленькую коробочку и открыл ее. — Теперь это по праву принадлежит тебе.
Линдсей растерянно уставилась внутрь. Виконт извлек золотое кольцо с овальным сапфиром размером с воробьиное яйцо. Но вместо того чтобы надеть его на палец невесте, он взял ее за руку, повернул ладонью кверху и опустил туда кольцо.
— Голубое под цвет твоих глаз, Линдсей, — произнес он с таким сарказмом, что графиня поежилась. — Его носила моя мать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я