https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/nad-stiralnymi-mashinami/
— И в чем же очень серьезная ошибка Дэвентри?
— Несколько месяцев назад, заинтересовавшись старинным стеклом, он начал изучать подпольный рынок произведений искусства. Контакты с людьми, снабжавшими его наркотиками, помогли ему выйти на дельцов, способных раздобыть опасные, чрезвычайно дорогостоящие экспонаты.
— Например?
— В данном случае я имею в виду очень старинный предмет, известный как кубок Аида.
Юджиния тихонько ахнула.
— Вы разбираетесь в стекле, мисс Юджиния Свифт, — засмеялась Фенелла. — Более того, вы эксперт. Разумеется, вам известны легенды, связанные с этим кубком.
— Да, я слышала некоторые из них.
— Из-за кубка гибли люди. Дэвентри предупредили, что прежний владелец без колебаний пойдет на убийство, чтобы его вернуть. Поэтому никто не должен знать, что кубок у него. Разумеется, знали очень немногие, и одной из них была я. Но Дэвентри об этом не подозревал.
— До тех пор, пока вы не начали его шантажировать.
— Видели бы вы его физиономию, когда я переехала на остров и открыла тут галерею. — Фенелла мерзко захихикала. — Я сказала ему, что информация о том, кто является новым владельцем кубка Аида, содержится в письме, которое немедленно попадет к кому следует, если со мной что-нибудь случится. Конечно, это была ложь.
— Значит, письма не существует?
— Как я могла доверить постороннему такие сведения? — удивилась Фенелла, глядя на Юджинию, как на умственно отсталую. — Но Дэвентри поверил.
— И согласился заплатить вам за молчание?
— О нет, он испробовал все, чтобы этого избежать, — с презрением процедила Фенелла. — Предложил мне начать все сначала, говорил, что я — самая талантливая художница из всех, кого ему доводилось встречать. Идиот в самом деле полагал, что ему удастся меня соблазнить.
— Но вы таки заставили его заплатить.
— Да, заставила. — Фенелла уже не говорила, а злобно шипела. — Я вытянула из него сотни тысяч долларов.
— И это продолжалось до тех пор, пока вы не поссорились на верхней площадке лестницы.
— Ирония судьбы, если хотите.
— Что вы имеете в виду? — не поняла Юджиния.
— Он как-то сказал мне, что в художницах его привлекает их темперамент, непредсказуемость, ему нравятся взрывные женщины. Он, видите ли, обожал наблюдать их в гневе, это его возбуждало.
— И в конце концов погиб из-за того, что вы слишком разозлились.
— Да, — шепотом произнесла Фенелла. — А теперь вы тоже должны умереть.
Юджиния поняла, что должна сию минуту найти способ отвлечь хозяйку магазина от ее намерений. Она вспомнила слезы Джейкоба Хаустона, узнавшего о собственноручном уничтожении своего творения.
— Знаете, Фенелла, вы действительно талантливы. — Юджиния шагнула в луч света, чтобы та увидела у нее в руках скульптуру. — Жаль только, что вы можете создавать лишь ужасные вещи.
— Не правда! — крикнула Фенелла. — Моя работа слишком талантлива, слишком изысканна, чтобы вы могли понять и оценить ее своим жалким умишком. Немедленно поставьте мой «Цветок» на пол.
— Ради Бога.
Юджиния подняла дикую композицию повыше и выпустила ее из рук.
Животный крик слился со звоном разбитого стекла и отвратительным скрежетом металла.
Хозяйка «Полуночной галереи» выстрелила.
Глава 20
Пуля угодила в стену рядом с Юджинией.
Та заставила себя преодолеть страх — в ее распоряжении только несколько секунд, пока внимание Фенеллы будет приковано к «Цветку». Резко присев, она нырнула в темноту прохода и на четвереньках поползла к ближайшему стеклянному пьедесталу, — Черт бы тебя побрал, гадина! — донесся до нее разъяренный крик Фенеллы. — Ты ничего не смыслишь в искусстве, Юджиния Свифт, ничего!
Грянул еще один выстрел. Юджиния невольно вздрогнула, когда на нее дождем посыпались осколки разбитого стеклянного футляра, затем с пьедестала рухнуло что-то тяжелое, больно задев ее бедро.
Напряженно прислушиваясь, Юджиния уловила неподалеку шорох, это Фенелла осторожно пробиралась вперед по лабиринту между экспонатами.
— Глупая тварь, — злобно бормотала она. — Ты идиотка, а не директор музея. Думаешь, ты разбираешься в искусстве? Да ты понятия не имеешь, что такое настоящее искусство. Ты ведь не художница, нет! Ни одна из шлюх Адама Дэвентри не была художницей.
С грохотом разлетелся вдребезги следующий футляр, хотя его разбила не пуля, а сама Фенелла, ударив по нему рукояткой пистолета.
— Ты одна из его шлюх, Юджиния Свифт? Одна из глупых сучек, называвших себя художницами? — Опять звон стекла, тяжелый удар о выложенный плиткой пол. — Бездарщина, все до единой. — Снова грохот и осколки. — Мой талант приводил Дэвентри в ужас, вот почему он перешел на всяких потаскушек. Он не знал, что делать с моей одаренностью.
Фенелла действовала методично, продвигаясь от двери в дальний конец помещения и разбивая все попадавшиеся на ее пути футляры с находящимися в них экспонатами. Юджинии стало ясно, что через минуту-другую разгневанная хозяйка «Полуночной галереи» доберется до того места, где пряталась она.
— Вы дилетанты, жалкие любители, серость! — продолжала кричать Фенелла.
Когда грохот и звон в очередной раз заглушили ее голос, Юджиния осторожно привстала с пола и села на корточки, — Ну где ты, Юджиния Свифт? Недолго тебе прятаться, разнесу всех шлюх, за которыми волочился Дэвентри.
Судя по звуку, Фенелла двигалась по проходу, разбивая футляры и экспонаты по определенной системе удар влево, удар вправо. У Дэвентри было очень много женщин-художниц, сейчас лишь четыре из них отделяли Юджинию от смерти. Она сдвинулась немного в сторону, чтобы Фенелла, даже подойдя вплотную, не сразу заметила ее за массивным стеклянным монолитом.
Та уже буквально стонала и скрежетала зубами от ярости, действуя Юджинии на нервы не меньше, чем удары рукояткой пистолета по стеклу.
Звон стекла — упал еще один экспонат, на этот раз это оказалось что-то мягкое.
Удар влево, удар вправо.
Теперь Фенелла находилась всего в каких-то трех футах. Осторожно выглянув из-за пьедестала, Юджиния увидела ее поднятую руку. Черное платье развевалось как саван призрака.
— Глупая шлюха, неужели ты верила небылицам, которыми тебя потчевал Дэвентри? Ну конечно, верила. Вы все ему верили.
В этот момент она оказалась спиной к Юджинии, которая поняла, что другого шанса спастись у нее не будет, и, собравшись с силой, прыгнула и всей тяжестью врезалась сзади в Фенеллу.
Обе женщины рухнули на пол. Хозяйка галереи стукнулась головой о край стеклянного футляра, пистолет с лязгом отскочил по плиткам в сторону.
Фенелла осталась лежать неподвижно, и Юджиния, оказавшаяся сверху, поняла: она потеряла сознание.
— Все действительно очень печально, — торжественно изрек шериф Писфул Джоунс, наблюдая, как его супруга убирается в приемном покое маленькой клиники.
— Очень странная аура, — вздохнула Медитэйшн, раскладывая по местам инструменты. — Темная, грязная, совершенно непрозрачная.
Да уж, подумал Сайрус, после столь исчерпывающей характеристики трудно что-либо добавить.
Фенеллу отправили на вертолете. Она пришла в себя, но бормотала о каком-то плане, суть которого сводилась к убийству всех бывших любовниц Дэвентри. Ни о чем другом Фенелла Уикс говорить не могла, похоже, у нее помутился рассудок. Как выразилась Медитэйшн Джоунс, она заблудилась где-то в лабиринте собственной души. Писфул весьма квалифицированно провел осмотр места происшествия. Юджиния быстро и толково дала показания. Выслушав ее, шериф покачал головой.
— Мне кажется, было очень глупо с ее стороны пытаться шантажировать человека вроде Дэвентри, — заметил он. — Подобным типам обычно наплевать, если выплывет какой-нибудь скандал из их прошлого.
— Трудно сказать, — бросила Юджиния.
Ее тон привлек внимание Сайруса, он изучающе взглянул на нее, и она невольно опустила глаза.
— Интересно, что такое она знала, — пробормотал шериф.
— Думаю, это имеет отношение к сделкам на подпольном рынке предметов искусства, — ответила Юджиния.
— Я бы не удивился. Готов биться об заклад, что большинство сделок Дэвентри, связанных с искусством, не вполне законны.
— С тобой все в порядке? Ты уверена? — спросил Колфакс, усаживая ее в джип. Его очень беспокоило, что после всего случившегося Юджиния выглядела необычно спокойной. — Может, тебя отвезти в Сиэтл к твоему врачу?
— Не надо. — Юджиния с преувеличенной аккуратностью застегнула ремень безопасности. — Я не больна. Пережила небольшую встряску, только и всего.
— Мы оба пережили встряску, черт побери. — Сайрус сел за руль и с мрачной решимостью надел темные очки. — Просто чудо, что со мной не случилась истерика.
— Интересно бы на это посмотреть, — улыбнулась Юджиния нехотя. — Мне трудно представить тебя в истерике.
— Железных людей не бывает, у каждого есть свой предел. — Колфакс положил руку на спинку ее сиденья. — Кажется, сегодня я достиг своего.
— Вряд ли.
— Черт возьми, эта чокнутая могла тебя убить.
Сайрус дал задний ход и погнал джип к выезду на шоссе.
— Можешь не объяснять. — Голос у Юджинии звучал безжизненно и отрешенно. — Я ведь сама находилась в той комнате и видела все собственными глазами.
— Какого черта ты помчалась одна в Стеклянный дом, обнаружив ту скульптуру?
— Я уже говорила. Мне хотелось убедиться, что именно Фенелла была автором обеих жутких композиций. После моего ухода из магазина Фенелла поняла, что я заподозрила ее, поэтому отправилась следом за мной.
Сайрус крепче вцепился в руль.
— Подождала бы моего возвращения на остров! — резко сказал он.
— Если ты намерен кричать на меня, то лучше останови машину, я выйду здесь.
— Черт.
Он не собирался кричать на Юджинию, просто остатки страха за нее мешали ему контролировать себя.
Она едва не погибла.
Сайрус заставил себя сосредоточиться на дороге, но его одолевали мрачные мысли.
Сегодня он едва не потерял Юджинию.
Остается слишком много вопросов без ответов.
Он мог потерять ее навсегда.
Вопросы без ответов.
Господи, она чуть не погибла.
Столько вопросов.
В машине повисло напряженное молчание. Юджиния не нарушала его до тех пор, пока они не миновали половину расстояния, отделявшего их от Стеклянного дома. Наконец она повернулась к Колфаксу:
— Я все больше убеждаюсь в том, что Нелли погибла. Фенелла не убивала ее, и я ей верю, не знаю почему. Возможно, Нелли и правда смыло волной.
— Она торопилась поскорее вернуться на остров за своими вещами, нервничала, была не так осторожна, как обычно, — мягко согласился с ней Сайрус. — Могла не обратить внимания на штормовой прогноз.
— Все же это меня не убеждает до конца, хотя другого логического объяснения я не нахожу, — вздохнула Юджиния.
— В таком случае ты должна примириться.
— Наверное. Я рассказала Писфулу, что Фенелла наговорила много всякой чуши.
— Знаю. Похоже, она и правда спятила от злости.
— И слава Богу.
— Что ты хочешь этим сказать? — удивился Сайрус. Юджиния смотрела в окно на воды пролива.
— Если бы она не вышла из себя и не принялась крушить все подряд, у меня не было бы шансов остаться в живых.
Ее передернуло, и Колфакс почувствовал, как и его тело сводит судорога.
— Можешь не напоминать об этом, — пробормотал он — Впрочем, она сообщила и очень много интересного. Я рассказала шерифу не все.
— Удивительно, как ты запомнила, учитывая ситуацию, в которой оказалась.
— Рада, что ты смотришь на вещи именно так. Я собираюсь воспользоваться этим аргументом, если полиция вдруг пожелает узнать, почему я не сказала о том, чем Фенелла шантажировала Дэвентри.
— Ты говорила, это имеет отношение к черному рынку произведений искусства, — нахмурился Колфакс.
— Да, только умолчала о шедевре, фигурировавшем в сделке и в итоге ставшем предметом шантажа.
Сайрус некоторое время смотрел на дорогу, затем уставился на Юджинию.
— Фенелле Уикс что-то известно о кубке Аида?
— По ее словам, Дэвентри приобрел кубок Аида с помощью людей, которые помогали ему доставать наркотики.
Сайрус лихорадочно пытался осмыслить услышанное.
— Возможно, Фенелла сама охотилась за кубком.
— Не думаю. Ее целью была месть, и, похоже, она довольствовалась тем, что ей удалось реализовать свой план шантажа.
— Пока не столкнула Дэвентри с лестницы.
— Как ты и полагал, это не заранее спланированное преступление: Фенелла действовала в состоянии аффекта, она просто была очень разгневана.
— Вряд ли она сказала, где Дэвентри спрятал проклятый кубок.
— Да ее это, видимо, и не интересовало. Но она подтвердила, что Дэвентри был прямо помешан на кубке, хотя знал о грозящей ему опасности.
— Кубок наверняка в доме. Конечно, Дэвентри хотел иметь возможность любоваться им, когда у него возникнет такое желание. — Сайрус взглянул на Юджинию, — Значит, ты наконец поверила, что кубок Аида существует и Дэвентри был его владельцем?
— Я вынуждена признать, что слова Фенеллы произвели на меня большое впечатление.
— Особенно в той ситуации, — тяжело вздохнул Сайрус.
— Да.
— Если это хоть немного облегчит твое состояние, могу сказать, что у полиции вряд ли будут к тебе претензии из-за того, что ты не сказала им про кубок Аида.
— Пожалуй. — На губах Юджинии появилась лукавая улыбка. — К тому же все эксперты убеждены, что его нет в природе.
— И ты считаешь кубок Аида мифом, поскольку слишком дорожишь своей профессиональной репутацией, чтобы обращать внимание на бредни какой-то сумасшедшей, утверждающей, что он существует.
— Правильно.
— А какова настоящая причина, по которой ты умолчала о кубке?
— Ты знаешь ответ.
На душе у Колфакса стало удивительно хорошо, ведь Юджиния сделала это для него.
— Ты не упомянула о нем ради меня? — осторожно спросил он. — Хотела дать мне шанс его найти?
Она молча пожала плечами, и Сайрус положил ладонь ей на бедро.
— Спасибо, я очень тебе обязан.
— Я лишь пыталась выполнить свою часть сделки.
— Конечно, но все равно спасибо. Знаешь, у нас осталось еще много вопросов, ответы на которые нам неизвестны.
— Да, — нахмурилась Юджиния.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
— Несколько месяцев назад, заинтересовавшись старинным стеклом, он начал изучать подпольный рынок произведений искусства. Контакты с людьми, снабжавшими его наркотиками, помогли ему выйти на дельцов, способных раздобыть опасные, чрезвычайно дорогостоящие экспонаты.
— Например?
— В данном случае я имею в виду очень старинный предмет, известный как кубок Аида.
Юджиния тихонько ахнула.
— Вы разбираетесь в стекле, мисс Юджиния Свифт, — засмеялась Фенелла. — Более того, вы эксперт. Разумеется, вам известны легенды, связанные с этим кубком.
— Да, я слышала некоторые из них.
— Из-за кубка гибли люди. Дэвентри предупредили, что прежний владелец без колебаний пойдет на убийство, чтобы его вернуть. Поэтому никто не должен знать, что кубок у него. Разумеется, знали очень немногие, и одной из них была я. Но Дэвентри об этом не подозревал.
— До тех пор, пока вы не начали его шантажировать.
— Видели бы вы его физиономию, когда я переехала на остров и открыла тут галерею. — Фенелла мерзко захихикала. — Я сказала ему, что информация о том, кто является новым владельцем кубка Аида, содержится в письме, которое немедленно попадет к кому следует, если со мной что-нибудь случится. Конечно, это была ложь.
— Значит, письма не существует?
— Как я могла доверить постороннему такие сведения? — удивилась Фенелла, глядя на Юджинию, как на умственно отсталую. — Но Дэвентри поверил.
— И согласился заплатить вам за молчание?
— О нет, он испробовал все, чтобы этого избежать, — с презрением процедила Фенелла. — Предложил мне начать все сначала, говорил, что я — самая талантливая художница из всех, кого ему доводилось встречать. Идиот в самом деле полагал, что ему удастся меня соблазнить.
— Но вы таки заставили его заплатить.
— Да, заставила. — Фенелла уже не говорила, а злобно шипела. — Я вытянула из него сотни тысяч долларов.
— И это продолжалось до тех пор, пока вы не поссорились на верхней площадке лестницы.
— Ирония судьбы, если хотите.
— Что вы имеете в виду? — не поняла Юджиния.
— Он как-то сказал мне, что в художницах его привлекает их темперамент, непредсказуемость, ему нравятся взрывные женщины. Он, видите ли, обожал наблюдать их в гневе, это его возбуждало.
— И в конце концов погиб из-за того, что вы слишком разозлились.
— Да, — шепотом произнесла Фенелла. — А теперь вы тоже должны умереть.
Юджиния поняла, что должна сию минуту найти способ отвлечь хозяйку магазина от ее намерений. Она вспомнила слезы Джейкоба Хаустона, узнавшего о собственноручном уничтожении своего творения.
— Знаете, Фенелла, вы действительно талантливы. — Юджиния шагнула в луч света, чтобы та увидела у нее в руках скульптуру. — Жаль только, что вы можете создавать лишь ужасные вещи.
— Не правда! — крикнула Фенелла. — Моя работа слишком талантлива, слишком изысканна, чтобы вы могли понять и оценить ее своим жалким умишком. Немедленно поставьте мой «Цветок» на пол.
— Ради Бога.
Юджиния подняла дикую композицию повыше и выпустила ее из рук.
Животный крик слился со звоном разбитого стекла и отвратительным скрежетом металла.
Хозяйка «Полуночной галереи» выстрелила.
Глава 20
Пуля угодила в стену рядом с Юджинией.
Та заставила себя преодолеть страх — в ее распоряжении только несколько секунд, пока внимание Фенеллы будет приковано к «Цветку». Резко присев, она нырнула в темноту прохода и на четвереньках поползла к ближайшему стеклянному пьедесталу, — Черт бы тебя побрал, гадина! — донесся до нее разъяренный крик Фенеллы. — Ты ничего не смыслишь в искусстве, Юджиния Свифт, ничего!
Грянул еще один выстрел. Юджиния невольно вздрогнула, когда на нее дождем посыпались осколки разбитого стеклянного футляра, затем с пьедестала рухнуло что-то тяжелое, больно задев ее бедро.
Напряженно прислушиваясь, Юджиния уловила неподалеку шорох, это Фенелла осторожно пробиралась вперед по лабиринту между экспонатами.
— Глупая тварь, — злобно бормотала она. — Ты идиотка, а не директор музея. Думаешь, ты разбираешься в искусстве? Да ты понятия не имеешь, что такое настоящее искусство. Ты ведь не художница, нет! Ни одна из шлюх Адама Дэвентри не была художницей.
С грохотом разлетелся вдребезги следующий футляр, хотя его разбила не пуля, а сама Фенелла, ударив по нему рукояткой пистолета.
— Ты одна из его шлюх, Юджиния Свифт? Одна из глупых сучек, называвших себя художницами? — Опять звон стекла, тяжелый удар о выложенный плиткой пол. — Бездарщина, все до единой. — Снова грохот и осколки. — Мой талант приводил Дэвентри в ужас, вот почему он перешел на всяких потаскушек. Он не знал, что делать с моей одаренностью.
Фенелла действовала методично, продвигаясь от двери в дальний конец помещения и разбивая все попадавшиеся на ее пути футляры с находящимися в них экспонатами. Юджинии стало ясно, что через минуту-другую разгневанная хозяйка «Полуночной галереи» доберется до того места, где пряталась она.
— Вы дилетанты, жалкие любители, серость! — продолжала кричать Фенелла.
Когда грохот и звон в очередной раз заглушили ее голос, Юджиния осторожно привстала с пола и села на корточки, — Ну где ты, Юджиния Свифт? Недолго тебе прятаться, разнесу всех шлюх, за которыми волочился Дэвентри.
Судя по звуку, Фенелла двигалась по проходу, разбивая футляры и экспонаты по определенной системе удар влево, удар вправо. У Дэвентри было очень много женщин-художниц, сейчас лишь четыре из них отделяли Юджинию от смерти. Она сдвинулась немного в сторону, чтобы Фенелла, даже подойдя вплотную, не сразу заметила ее за массивным стеклянным монолитом.
Та уже буквально стонала и скрежетала зубами от ярости, действуя Юджинии на нервы не меньше, чем удары рукояткой пистолета по стеклу.
Звон стекла — упал еще один экспонат, на этот раз это оказалось что-то мягкое.
Удар влево, удар вправо.
Теперь Фенелла находилась всего в каких-то трех футах. Осторожно выглянув из-за пьедестала, Юджиния увидела ее поднятую руку. Черное платье развевалось как саван призрака.
— Глупая шлюха, неужели ты верила небылицам, которыми тебя потчевал Дэвентри? Ну конечно, верила. Вы все ему верили.
В этот момент она оказалась спиной к Юджинии, которая поняла, что другого шанса спастись у нее не будет, и, собравшись с силой, прыгнула и всей тяжестью врезалась сзади в Фенеллу.
Обе женщины рухнули на пол. Хозяйка галереи стукнулась головой о край стеклянного футляра, пистолет с лязгом отскочил по плиткам в сторону.
Фенелла осталась лежать неподвижно, и Юджиния, оказавшаяся сверху, поняла: она потеряла сознание.
— Все действительно очень печально, — торжественно изрек шериф Писфул Джоунс, наблюдая, как его супруга убирается в приемном покое маленькой клиники.
— Очень странная аура, — вздохнула Медитэйшн, раскладывая по местам инструменты. — Темная, грязная, совершенно непрозрачная.
Да уж, подумал Сайрус, после столь исчерпывающей характеристики трудно что-либо добавить.
Фенеллу отправили на вертолете. Она пришла в себя, но бормотала о каком-то плане, суть которого сводилась к убийству всех бывших любовниц Дэвентри. Ни о чем другом Фенелла Уикс говорить не могла, похоже, у нее помутился рассудок. Как выразилась Медитэйшн Джоунс, она заблудилась где-то в лабиринте собственной души. Писфул весьма квалифицированно провел осмотр места происшествия. Юджиния быстро и толково дала показания. Выслушав ее, шериф покачал головой.
— Мне кажется, было очень глупо с ее стороны пытаться шантажировать человека вроде Дэвентри, — заметил он. — Подобным типам обычно наплевать, если выплывет какой-нибудь скандал из их прошлого.
— Трудно сказать, — бросила Юджиния.
Ее тон привлек внимание Сайруса, он изучающе взглянул на нее, и она невольно опустила глаза.
— Интересно, что такое она знала, — пробормотал шериф.
— Думаю, это имеет отношение к сделкам на подпольном рынке предметов искусства, — ответила Юджиния.
— Я бы не удивился. Готов биться об заклад, что большинство сделок Дэвентри, связанных с искусством, не вполне законны.
— С тобой все в порядке? Ты уверена? — спросил Колфакс, усаживая ее в джип. Его очень беспокоило, что после всего случившегося Юджиния выглядела необычно спокойной. — Может, тебя отвезти в Сиэтл к твоему врачу?
— Не надо. — Юджиния с преувеличенной аккуратностью застегнула ремень безопасности. — Я не больна. Пережила небольшую встряску, только и всего.
— Мы оба пережили встряску, черт побери. — Сайрус сел за руль и с мрачной решимостью надел темные очки. — Просто чудо, что со мной не случилась истерика.
— Интересно бы на это посмотреть, — улыбнулась Юджиния нехотя. — Мне трудно представить тебя в истерике.
— Железных людей не бывает, у каждого есть свой предел. — Колфакс положил руку на спинку ее сиденья. — Кажется, сегодня я достиг своего.
— Вряд ли.
— Черт возьми, эта чокнутая могла тебя убить.
Сайрус дал задний ход и погнал джип к выезду на шоссе.
— Можешь не объяснять. — Голос у Юджинии звучал безжизненно и отрешенно. — Я ведь сама находилась в той комнате и видела все собственными глазами.
— Какого черта ты помчалась одна в Стеклянный дом, обнаружив ту скульптуру?
— Я уже говорила. Мне хотелось убедиться, что именно Фенелла была автором обеих жутких композиций. После моего ухода из магазина Фенелла поняла, что я заподозрила ее, поэтому отправилась следом за мной.
Сайрус крепче вцепился в руль.
— Подождала бы моего возвращения на остров! — резко сказал он.
— Если ты намерен кричать на меня, то лучше останови машину, я выйду здесь.
— Черт.
Он не собирался кричать на Юджинию, просто остатки страха за нее мешали ему контролировать себя.
Она едва не погибла.
Сайрус заставил себя сосредоточиться на дороге, но его одолевали мрачные мысли.
Сегодня он едва не потерял Юджинию.
Остается слишком много вопросов без ответов.
Он мог потерять ее навсегда.
Вопросы без ответов.
Господи, она чуть не погибла.
Столько вопросов.
В машине повисло напряженное молчание. Юджиния не нарушала его до тех пор, пока они не миновали половину расстояния, отделявшего их от Стеклянного дома. Наконец она повернулась к Колфаксу:
— Я все больше убеждаюсь в том, что Нелли погибла. Фенелла не убивала ее, и я ей верю, не знаю почему. Возможно, Нелли и правда смыло волной.
— Она торопилась поскорее вернуться на остров за своими вещами, нервничала, была не так осторожна, как обычно, — мягко согласился с ней Сайрус. — Могла не обратить внимания на штормовой прогноз.
— Все же это меня не убеждает до конца, хотя другого логического объяснения я не нахожу, — вздохнула Юджиния.
— В таком случае ты должна примириться.
— Наверное. Я рассказала Писфулу, что Фенелла наговорила много всякой чуши.
— Знаю. Похоже, она и правда спятила от злости.
— И слава Богу.
— Что ты хочешь этим сказать? — удивился Сайрус. Юджиния смотрела в окно на воды пролива.
— Если бы она не вышла из себя и не принялась крушить все подряд, у меня не было бы шансов остаться в живых.
Ее передернуло, и Колфакс почувствовал, как и его тело сводит судорога.
— Можешь не напоминать об этом, — пробормотал он — Впрочем, она сообщила и очень много интересного. Я рассказала шерифу не все.
— Удивительно, как ты запомнила, учитывая ситуацию, в которой оказалась.
— Рада, что ты смотришь на вещи именно так. Я собираюсь воспользоваться этим аргументом, если полиция вдруг пожелает узнать, почему я не сказала о том, чем Фенелла шантажировала Дэвентри.
— Ты говорила, это имеет отношение к черному рынку произведений искусства, — нахмурился Колфакс.
— Да, только умолчала о шедевре, фигурировавшем в сделке и в итоге ставшем предметом шантажа.
Сайрус некоторое время смотрел на дорогу, затем уставился на Юджинию.
— Фенелле Уикс что-то известно о кубке Аида?
— По ее словам, Дэвентри приобрел кубок Аида с помощью людей, которые помогали ему доставать наркотики.
Сайрус лихорадочно пытался осмыслить услышанное.
— Возможно, Фенелла сама охотилась за кубком.
— Не думаю. Ее целью была месть, и, похоже, она довольствовалась тем, что ей удалось реализовать свой план шантажа.
— Пока не столкнула Дэвентри с лестницы.
— Как ты и полагал, это не заранее спланированное преступление: Фенелла действовала в состоянии аффекта, она просто была очень разгневана.
— Вряд ли она сказала, где Дэвентри спрятал проклятый кубок.
— Да ее это, видимо, и не интересовало. Но она подтвердила, что Дэвентри был прямо помешан на кубке, хотя знал о грозящей ему опасности.
— Кубок наверняка в доме. Конечно, Дэвентри хотел иметь возможность любоваться им, когда у него возникнет такое желание. — Сайрус взглянул на Юджинию, — Значит, ты наконец поверила, что кубок Аида существует и Дэвентри был его владельцем?
— Я вынуждена признать, что слова Фенеллы произвели на меня большое впечатление.
— Особенно в той ситуации, — тяжело вздохнул Сайрус.
— Да.
— Если это хоть немного облегчит твое состояние, могу сказать, что у полиции вряд ли будут к тебе претензии из-за того, что ты не сказала им про кубок Аида.
— Пожалуй. — На губах Юджинии появилась лукавая улыбка. — К тому же все эксперты убеждены, что его нет в природе.
— И ты считаешь кубок Аида мифом, поскольку слишком дорожишь своей профессиональной репутацией, чтобы обращать внимание на бредни какой-то сумасшедшей, утверждающей, что он существует.
— Правильно.
— А какова настоящая причина, по которой ты умолчала о кубке?
— Ты знаешь ответ.
На душе у Колфакса стало удивительно хорошо, ведь Юджиния сделала это для него.
— Ты не упомянула о нем ради меня? — осторожно спросил он. — Хотела дать мне шанс его найти?
Она молча пожала плечами, и Сайрус положил ладонь ей на бедро.
— Спасибо, я очень тебе обязан.
— Я лишь пыталась выполнить свою часть сделки.
— Конечно, но все равно спасибо. Знаешь, у нас осталось еще много вопросов, ответы на которые нам неизвестны.
— Да, — нахмурилась Юджиния.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38