https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Esbano/
Он убеждал себя, что дело сделано — Прюденс теперь принадлежит ему. Он имеет на нее права по закону. Они супруги, и теперь спальня у них тоже общая. Кроме того, Прюденс отдавалась ему с такой страстью, которая могла бы заставить его забыть все сомнения.
Но иногда Себастиан ловил на себе ее странно задумчивый взгляд, от которого ему становилось немного не по себе. Он никак не мог забыть слов, которые она произнесла той ночью в замке Келинга.
«Некоторые люди сказали бы, что в ваш список неплохо было бы вписать любовь».
Прюденс, обладая острым умом и поразительной логикой, прежде всего оставалась женщиной. Себастиан подозревал, что к замужеству она относится с присущей женщинам долей романтизма. И ей хотелось выйти замуж по любви.
Он прекрасно понимал, что намеренно принудил Прюденс к поспешному замужеству. Сделал это, используя все имеющиеся в его распоряжении средства. И оправдывал свою тактику стремительного натиска, убеждая себя же, что она будет с ним счастлива.
Она была достаточно умна и не настолько юна, чтобы думать, будто чувства, которые она испытывала к Андербрику, незыблемые и сильные. Как бы там ни было, этот напыщенный осел обманул ее любовь. Она никогда не сможет ему больше доверять. И она это прекрасно знала.
В четыре часа дня Себастиан все еще размышлял над неожиданными казусами, которые преподнесла ему женитьба. Однако большая часть времени была занята мыслями о проблемах, требующих безотлагательного решения.
Пока что он посетил почти с полдюжины табачных лавок в бесплодных поисках торговца, который смог бы определить сорт табака в маленькой коробочке, найденной Прюденс в черной спальне.
Себастиан считал, что задача не слишком сложная. Но пока ни один торговец не узнал табачную смесь.
Он поднимался по ступенькам магазина некоего Гудрайта, не очень-то надеясь на успех. Этот владелец магазина был уже шестым по счету.
Себастиан взглянул на деревянную статую шотландского горца в натуральную величину, стоявшую у входа в лавку. Одежда его была выкрашена в цвета знаменитого полка. Традиционный символ торговцев табачными изделиями. Точно такой же, как пять других, которых Себастиан уже видел сегодня.
Если и здесь не повезет, решил он, тогда надо попробовать попытать счастье в менее фешенебельных кварталах. Он исходил из предположения, что тот, кто потерял табакерку, принадлежал к высшему обществу и предпочитал делать покупки в престижных магазинах. Себастиан не допускал мысли, что Келинг пригласил в свой загородный дом человека, который не вращается в высшем обществе.
Открыв дверь, Себастиан вошел в маленький магазинчик и сразу же вдохнул аромат отлично выдержанного табака, который хранился в стеклянных ящиках и деревянных бочонках. На одном прилавке на самом видном месте лежали глиняные трубки. На другом — маленькие табакерки. Себастиан посмотрел на них более внимательно, но такой красивой, как та, о судьбе которой он пришел расспросить, не увидел.
— Чем могу служить, сэр? — послышался скрипучий голос.
Себастиан оглянулся — перед ним стоял тучный седовласый мужчина с густыми бакенбардами, в зеленом фартуке и очках в золотой оправе. Его коротенькие толстые пальцы были желтыми от табака.
— Я хотел бы узнать, как называется этот сорт. — Себастиан вытащил из кармана плаща табакерку и протянул ее владельцу магазина. — Мой знакомый насыпал мне полную табакерку, но табак скоро кончится, а мне хотелось бы заказать еще. Запах довольно характерный. Может быть, он вам знаком?
Владелец магазина бросил проницательный взгляд на блестящие сапоги Себастиана и его элегантный костюм и только потом открыл табакерку. Он осторожно понюхал содержимое, стараясь не вдыхать очень сильно.
— Конечно, я его узнаю, милорд! Я сам смешивал. Себастиана охватило знакомое возбуждение — он на пороге открытия. Пока Прюденс не вошла в его жизнь, он вынужден был ловить редкие моменты, будоражившие нервы, чтобы не впустить в себя убийственный холод.
Себастиан изобразил на лице вежливый интерес.
— Тогда, похоже, мне повезло. Полагаю, этот сорт многие выбирают?
— Могли бы, если бы я продавал его всем без разбора, но джентльмен, которому я смешал табак, поставил условие, чтобы он был единственным обладателем. И хорошо платит за то, чтобы я держал этот сорт только для него.
— Значит, остальным он не продается? — Себастиан нахмурился: надежда грозила смениться разочарованием.
Однако все-таки повезло, решил он, что нет необходимости продолжать хождение по табачным магазинам. Остается только узнать фамилию человека, заказавшего для себя этот сорт табака.
— Боюсь, что нет. — Продавец окинул его взглядом, каким смотрят торговцы, не желая упускать богатого покупателя. — Может быть, мне тоже сделать вам какую-нибудь смесь, милорд? С щепоткой турецкого, например? Мы только что получили отличный табак из Америки. Очень мягкий. Я мог бы приготовить вам такой табак, что друзья будут завидовать.
— Очень мило с вашей стороны, но мне хотелось бы иметь именно этот сорт. Я вам хорошо заплачу. Торговец с сожалением вздохнул:
— Не в моих правилах подводить клиента, сэр. Надеюсь, вы меня понимаете?
— Вашего клиента? — как бы невзначай подсказал Себастиан.
— Если я нарушу наш договор, мистер Флитвуд обратится к другому продавцу.
Себастиан уставился на торговца, надеясь, что тот не заметит, как он поражен.
— Флитвуд?!
— Да, сэр. Мистер Джереми Флитвуд. — Владелец магазина сдвинул брови. — Его имя должно быть вам знакомо, сэр, если он дал вам табакерку.
— Встречались как-то на матче по боксу, — вышел из положения Себастиан. — К сожалению, не запомнил его имени. Вы же знаете, сколько на подобных мероприятиях бывает народу.
— Верно говорите, сэр. Я сам на прошлой неделе был на одном увлекательнейшем матче. Когда Железный Джонс проиграл, толпа просто неистовствовала. Он был фаворитом, знаете ли… Я и сам потерял изрядную сумму.
— Слышал, матч принес одни огорчения, — заметил Себастиан, направляясь к дверям. — Спасибо, что напомнили мне имя владельца табакерки. Я немедленно его разыщу. Надеюсь, удастся убедить, чтобы он разрешил сделать такую же смесь для меня.
— Простите, сэр, может быть, я мог бы предложить вам другой сорт…
Себастиан закрыл дверь магазина и прошел несколько шагов до того места, где его поджидал грум в фаэтоне.
Как, черт побери, Джереми угораздило влипнуть в это дело, недоумевал Себастиан, садясь на сиденье и беря в руки вожжи.
Прюденс поразится, услышав о Флитвуде, так же, как и он сам.
Неожиданно его охватило желание немедленно обсудить с ней новые факты расследования.
— Как это ее нет, Флауэрс? Где же она, черт побери?! — Себастиан спешил домой, чтобы подробно обсудить с Прюденс странные обстоятельства расследования. То, что она не ждет его с распростертыми объятиями, готовая отдать должное его гениальности, оказалось неприятным сюрпризом.
— По-моему, леди Эйнджелстоун ушла, милорд. Себастиан начал терять терпение:
— И куда же она ушла, Флауэрс? Флауэрс, осторожно кашлянув, сказал:
— К сестрам Синглтон на Веллвуд-стрит, сэр.
— А кто они, сестры Синглтон, черт бы их побрал?
— Леди Эйнджелстоун сказала — это ее клиентки. — Флауэрса задел тон хозяина. — Вскоре после вашего отъезда принесли их записку. Очевидно, они хотели посоветоваться с ее светлостью по поводу потусторонних явлений. И ее светлость почти тотчас же уехала, — Значит, она проводит расследование? В глазах Флауэрса появился страх.
— Прозвучали какие-то слова об электрической машине, милорд.
Себастиан нахмурился:
— Об электрической машине?
— У меня есть все основания предполагать, что ее светлость одолжила машину у мистера Мэтью Хорнби и собирается использовать в ходе сегодняшнего расследования.
Себастиан мгновенно позабыл о своем собственном деле.
— Она может получить интересные результаты, используя электрическую машину.
Флауэрс выпрямился.
— Разрешите спросить, милорд, следует ли прислуге привыкать к подобному поведению ее светлости?
— Да, Флауэрс, похоже, вам придется привыкнуть к тому, что у нас не совсем обычная семья.
— Так вы говорите, странные стоны раздаются из этой части мансарды? — Прюденс установила электрическую машину посреди маленькой темной комнатки, расположенной под крышей тесного дома.
— Как будто… — Евангелина Синглтон, полная решительная женщина неопределенного возраста, озадаченно нахмурилась и повернулась к сестре, чтобы та подтвердила ее слова:
— Ведь так, Ифигения?
— Думаю, что да. — Хрупкая Ифигения, дрожа от страха, рассматривала электрическую машину. — Я слышала эти звуки, когда находилась внизу, в своей спальне, значит, они доносились отсюда. Но я, право, не уверена, что нам стоит искать привидение, Евангелина.
— Нельзя позволять, чтобы кто-то стонал в такое время суток, — отрезала Евангелина. — Ты должна спать, когда положено. — И она повернулась к Прюденс:
— Послушайте, леди Эйнджелстоун, как машина может заставить привидение явиться сюда?
— Согласно моей новой теории, — сказала Прюденс, — привидения, поглощая электрическую энергию из атмосферы, становятся видимыми. Я считаю, что это не так часто происходит, поскольку они редко получают достаточное количество электричества. Глаза Ифигении испуганно расширились.
— И вы собираетесь дать нашему привидению достаточно энергии, чтобы он стал видимым?
— Совершенно верно. — Прюденс выпрямилась и бросила внимательный взгляд на машину, которую она одолжила у друга Тревора, Мэтью Хорнби.
Это было нехитрое сооружение, состоящее из стеклянного цилиндра, рукоятки, кожаной подушки и банки. Мэтью заверил ее, что в исправном состоянии машина не представляет никакой опасности.
— Простите, леди Эйнджелстоун, а как ваш муж относится к вашим расследованиям? С одобрением? — осторожно спросила Ифигения.
— О да! — Прюденс хлопотала вокруг машины, проверяя, все ли в порядке. — Эйнджелстоун вполне здравомыслящий человек. И он очень интересуется моими делами.
— Понятно. — Ифигения как-то странно посмотрела на нее. — Ходят слухи, что Эйнджелстоун довольно необычный человек.
— Это верно. — Прюденс повернула ручку. Та легко поддалась. Стеклянный цилиндр под кожаной подушечкой начал вращаться. — Таких, как он, я никогда не встречала.
Ифигения с сестрой обменялись понимающими взглядами.
— Говорят, он даже опасен.
— Вовсе нет. — Прюденс еще раз повернула ручку, и цилиндр начал вращаться быстрее. — Пожалуйста, кто-нибудь выключите свет. Сомневаюсь, что мы что-то увидим, если будет слишком светло.
— Леди Эйнджелстоун, — нерешительно начала Ифигения, — я полагаю, не стоит этого делать. В комнате нет окон, и, если мы погасим лампу, будет совсем темно.
— Право, Ифигения, не стоит так трусить. — Евангелина быстро подошла к лампе и погасила ее. Комната погрузилась в кромешную тьму.
— Отлично! — воскликнула Прюденс. — Если здесь есть привидение, мы его моментально еделаем видимым. — И она быстро-быстро завертела ручку электрической машины.
— Но я вовсе не хочу его видеть, — захныкала Ифигения. — Я хочу только избавиться от него.
— Держи себя в руках! — резким голосом приказала Евангелина. — Леди Эйнджелстоун знает, что делает. Правда, дорогая?
— Конечно, — прорвался сквозь шум вращающегося цилиндра голос Прюденс. — Я очень доверяю своей последней теории. Еще немного, и у нас будет достаточно электричества для появления привидения.
— Боже мой! — воскликнула Ифигения несчастным голосом. — Надо было нам проконсультироваться с другим специалистом, Евангелина. Этот эксперимент окончательно расшатает мои нервы.
— Когда все закончится, примешь настойку опия, — сказала Евангелина. — А сейчас прекрати ныть, а то спугнешь привидение.
Прюденс все быстрее вращала ручку.
— Получать электричество немного труднее, чем я думала, — задыхаясь, сказала она.
Внезапно комната на секунду озарилась яркой вспышкой света. Ифигения вскрикнула от ужаса:
— Боже милостивый, Евангелина, мы вызвали самого дьявола!
— О чем вы? — Прюденс обернулась.
Ослепительная вспышка обрела суровые демонические черты лица Себастиана. Его золотистые глаза горели дьявольским огнем.
Секунда — и все исчезло. Комната опять погрузилась во тьму, и Ифигения слабо вскрикнула.
— Бог мой! — послышался потрясенный голос Евангелины. — Что это было, леди Эйнджелстоун?
Прюденс пристально вглядывалась в темноту.
— Себастиан, это вы?
— Прощу прощения, дорогая. — Чиркнула спичка, загорелась свеча. Себастиан стоял в комнате и насмешливо улыбался. — Не хотелось прерывать ваш опыт. Домоправительница сказала, что все наверху, и я решил к вам присоединиться.
— Господи Боже мой! — облегченно воскликнула Евангелина. — Ну и напугали же вы меня, сэр! А моя сестра, похоже, упала в обморок.
— О Господи! — Прюденс оглянулась и увидела Ифигению лежащей на полу. — Так оно и есть. В следующий раз, когда решите понаблюдать за моими методами расследования, Эйнджелстоун, очень прошу вас появляться обычным способом.
— Простите, дорогая, — смиренно сказал Себастиан. — Я не хотел никого пугать.
— Может быть, вы и не хотели, да все равно напугали. Посмотрите только, что вы натворили с моей клиенткой! Она чуть рассудка не лишилась от страха. — Прюденс вздохнула. — Теперь нам, очевидно, придется начать все сначала.
— Это был сам Люцифер. Я видела его. — Ресницы Ифигении дрогнули, но глаза она не открыла. — Довольно! Прошу вас, леди Эйнджелстоун, прекратите расследование.
Прюденс нахмурилась:
— Но ведь мы только начали.
— Верно, — сказала Евангелина, сунув сестре под нос флакон с нюхательной солью. — Мы не можем сейчас остановиться. Но наверное, лучше, чтобы мистер Эйнджелстоун не принимал участия в расследовании? Не обижайтесь, милорд. Просто у моей сестры такая чувствительная душа, — Боюсь, она права. — Прюденс взглянула на Себастиана. — Мне кажется, вам лучше уйти, сэр. Я не могу допустить, чтобы мои клиенты волновались из-за вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39