https://wodolei.ru/
Солнечный свет остался далеко наверху, кром
е того, когда он и его товарищи готовились к длительному спуску, солнце бы
ло закрыто облаками. Он спустился сюда, чтобы проверить сигнальные огни
маяка батискафа.
Но теперь все было в порядке. Маяк излучал самый яркий свет, когда-либо из
обретенный человеком, за счет энергии, выделявшейся при получении водор
ода из окружавшей его воды.
Питер повис в воде без движения, задумавшись о тех фантастических достиж
ениях, благодаря которым он оказался здесь и двигался так же свободно, ка
к в открытом космосе. Маяк батискафа, возможно, был самым незначительным
из этих технических чудес, хотя то, что он мог поддерживать свое свечение
за счет реакции выделения водорода на глубине более тысячи фатомов от по
верхности океана, явилось результатом почти неправдоподобного по маст
ерству проекта. Магнитный корпус маяка снижал утечку радиации до безопа
сного для команды батискафа уровня благодаря применению принципов, отк
рытых в результате наблюдений за звездами, названными учеными белыми ка
рликами.
Отсюда, из глубины, звезды не были видны на протяжении многих тысячелети
й. По эту сторону великого Атлантического хребта, возможно, в другую геол
огическую эпоху был материк. Под слоем образованного планктоном ила, по
которому ученые определили, что возраст океана равен примерно сотне тыс
яч лет, находился гранит. По другую сторону Атлантического хребта, этих ф
антастических подводных гор, которые были шире Анд и выше Гималаев, дно о
кеана было базальтовым. Базальтовые породы, как известно, вулканическог
о происхождения: они образовались в результате извержений, сотрясавших
новорожденную землю, а гранит служил основанием для континентов.
По спине Питера снова пробежала волна благоговейного трепета. Он пересм
отрел свое мнение относительно важности технических чудес, которые пом
огли ему оказаться на такой глубине. До сих пор он считал, что величайшим и
з них было открытие принципа Островского-Вонга, благодаря которому он м
ог выдерживать давление воды на большой глубине и свободно плавать в гид
рокостюме. Его костюм был значительно легче, чем скафандр космонавта, пр
испособленный, чтобы выдерживать космический вакуум. Но разве не было ещ
е более удивительным то, что перед тем, как люди смогли сами спуститься сю
да и увидеть все собственными глазами, они послали сюда чуткие датчики, и
сследовали дно гидролокаторами и открыли все то, что смогли потом увидет
ь, спустившись следом за этими датчиками?
Питер вильнул в сторону как угорь и уставился на горы, высящиеся перед ни
м. Он не мог ясно видеть их в мутной воде, но они находились там. Несколько п
иков этих гор, возвышавшихся над поверхностью воды, назывались грядой Аз
орских островов, Скалами Святого Павла, расположенными недалеко от эква
тора, островами Тристан-да-Кунья (символ одиночества), и, южнее, островами
Гоух и Буве. Только океанографы и редкие специалисты, те, кто привык прини
мать во внимание не только поверхность океана, но и его глубины, представ
ляли истинные масштабы хребта.
Когда он подплыл ближе к подводному маяку, ему пришлось перевернуться ка
к акробату и нырнуть в тень под большими резервуарами, давая глазам прив
ыкнуть к яркому свету. Как только Питер смог различать неподвижный темны
й овал входа в шлюз, он, зацепившись руками за опоры на корпусе, подтянулся
к нему.
Как только наружная дверь захлопнулась за ним, внутренняя створка откры
лась. Отсек, конечно, был заполнен водой. Если бы внутри был воздух, поданн
ый под любым допустимым для дыхания человека давлением, то при нормальны
х условиях это означало бы удвоение силы давления на корпус батискафа. Ж
ить внутри такого судна можно было, только пользуясь методом Островског
о-Вонга и оставаясь в гидрокостюме на протяжении всего путешествия. Упр
авляющие пульты, двигатель, генератор маяка и прочие устройства не нужда
лись в воздухе. Они были встроены в твердый пластик, что делало их обслужи
вание чрезвычайно трудным делом, но благодаря чему искусно решалась про
блема давления.
Проходя мимо Мэри Дэвис, он, как обычно, тронул ее за плечо. Она повернулас
ь к нему так, что он смог увидеть ее лицо сквозь прозрачную пластину шлема
. Он широко улыбнулся ей и подмигнул. В ответ она тоже улыбнулась, но улыбк
а показалась ему несколько натянутой.
Третий член команды, Люк Воллес, занял часть его рабочего места, пока Пите
р отсутствовал. При виде Питера ему пришлось вернуться на свое место, что
Люк сопровождал небольшой пантомимой, указав Питеру рукой в сторону вых
ода.
Ц Зачем ты так быстро вернулся? Ц прошептал он в наушники Питера. В бати
скафе звук передавался с нормальной громкостью, и можно было говорить об
ычным голосом, но Ц помехи, возникавшие в звукоснимателе микрофонов, ук
репленных на горле, приучили их к общению шепотом. Ц Мы с Мэри отлично ла
дили друг с другом!
Ц Не говори мне об этом! Ц сказал Питер, заставляя себя подделаться под
легкий тон Люка. Ц Я знаю, что когда-то ученые уже исследовали возможнос
ти воспроизведения человека в состоянии невесомости, хотя до тех пор, по
ка в космос не начали посылать смешанные команды, эти исследования были
чисто теоретическими. Но здесь!
Ц Какие перед нами открываются перспективы в этой области! Ц заметил Л
юк.
Мэри нетерпеливо прервала их.
Питер, хоть бы ты был серьезен. Насколько оправдал себя принцип Островск
ого-Вонга?
На все сто процентов. Если когда-либо соберутся давать премии океаногра
фам, Островский и Вонг должны быть первыми среди них, хотя они и не являютс
я специалистами в океанографии. Я думаю, они совершили прорыв в этой обла
сти и во многом облегчили нашу тяжелую работу. Люк шепотом перебил его.
Ц Я все-таки чертовски рад, что именно тебе выпало первым пройти испытан
ие в открытой воде, Пит. Но, кстати, я бы хотел первым пройти так называемое
полевое испытание. На каком расстоянии от дна океана мы находимся? Или, пр
авильнее было бы сказать, от края?
Ц Что?
Ц Мы находимся в восточной части бассейна Атлантического океана, правд
а? А где ты видел бассейн без краев?
Ц Неплохо, Люк, Ц Мэри выдавила из себя смешок. Ц Я проверю.
Она нажала кнопку на управляющем пульте панели гидролокатора, и на кварц
евом экране появилась россыпь точек, похожих на туманные звезды на небе.
Ц От ближайшей из них до нас тысяча сто ярдов.
Ц Хорошо. Давайте подгребем ближе. Я хочу выйти и взять пробу ила и неско
лько экземпляров фауны, если найду что-нибудь.
Ц Ну что ж Ц казалось, Мэри колебалась, и Питер решил вставить свое сло
во.
Ц Мне кажется, это отличная мысль.
Мэри кивнула головой и начала запускать воду в ядерный реактор.
Ц Осторожно! Мы у цели. Я как раз вижу склон горы в свете маяка.
Люк висел на корпусе батискафа рядом со шлюзом, вглядываясь в зеленую мг
лу.
Ц Я не думаю, что мне понадобится фонарь на голове, когда вы рядом со мной,
но я захвачу его на тот случай, если захочу добраться до дна ила.
Потом наступила тишина. Питер шевельнулся в том ограниченном пространс
тве, которое занимал, и посмотрел на Мэри, думая о том, что технологические
чудеса, окружающие их, привели не только к равенству, но к стиранию почти
всех различий между мужчинами и женщинами. Микрофоны не передавали бога
тства тембра голоса Мэри, гидрокостюм скрадывал ее фигуру. Питер только
мельком мог видеть ее лицо, и то сквозь стекло шлема. У нее были большие вы
разительные глаза, плоские азиатские скулы, полные мягкие губы. Ее лицо п
окрывали веснушки самых разнообразных оттенков коричневого цвета, от п
очти оранжевого до темно-коричневого, блестящие светло-каштановые воло
сы ниспадали мягкой волной. Потрясающе.
Он убедился, что его микрофон установлен на режим переговоров внутри бат
искафа.
Ц Мэри, можно задать тебе личный вопрос? Шлем повернулся в его сторону. Е
му показалось, что по ее губам скользнула улыбка, но он не был до конца уве
рен в этом.
Ц Только один. В награду.
Ц В награду? За что?
Питер смешался, и это было слышно по его голосу.
Ц За то, что я первым вышел из батискафа. То, что я занялся океанографией, о
тчасти связано с моим детским стремлением к героизму. И, поскольку я толь
ко что имел возможность проявить небольшой героизм, то теперь переживаю
приступ возвращения в детство, в подростковый период.
Питеру показалось, что вторая фраза смутила ее, кроме того, ей, наверно, за
хочется немного смягчить свое замечание о награде.
Ц Ну, хорошо, я попробую хотя, конечно, половину всех моих вопросов можн
о назвать личными. Мэри, ты очень привлекательная девушка и прекрасно эт
о знаешь. Зачем ты здесь, вместо того, чтобы сидеть дома и обедать в компан
ии обеспеченного молодого человека?
Наступила долгая пауза.
Ладно, я отвечу тебе, Ц ответила Мэри, посмеиваясь. Ц Но я предупреждаю, ч
то все это покажется тебе очень глупым.
Ц Это началось еще в школе, когда мне было четырнадцать лет. Я влюбилась
в мальчика, который был старше меня. Ему было, должно быть, около семнадцат
и. Я буквально преследовала его. И мальчик не знал, куда от меня скрыться! В
этом нет ничего странного. Ведь я была совсем ребенком, а он уже почти взро
слым мужчиной. Но, как и многие другие четырнадцатилетние девочки, я не ве
рила в это. Я изо всех сил старалась выглядеть старше своих лет, говорить и
вести себя как взрослая девушка. Он смеялся надо мной. И неудивительно! Со
стороны это, наверно, выглядело комично. Но, в конце концов, я по-настоящем
у рассердилась. Сначала на него, а потом и на себя за то, что превратилась в
бесцветную старомодную девицу. Я знала, что этот парень собирался после
окончания школы поступить на работу в Институт Скриппса. Он дружил с одн
им из подводных геологов, который знал его отца, и даже получил разрешени
е на то, чтобы отправиться на исследовательском корабле в экспедицию во
время летних каникул. Я сказала себе: отлично! Что это за институт Скриппс
а? Институт океанографии. Никогда раньше о нем не слышала. Ну, хорошо же, я у
знаю об океанографии больше, чем он!
Мэри добродушно рассмеялась.
Ц И будь я проклята, если я действительно не узнала. Я обогнала его через
несколько месяцев. Но меня действительно заинтересовала океанография,
и я убедила себя в том, что на всю свою жизнь останусь одинокой старой дево
й, вот почему я решила, что должна сделать карьеру, и карьера океанографа п
оказалась мне не хуже любой другой. Когда мальчики обращали на меня вним
ание и назначали мне свидания, я каждый раз удивлялась до глубины души. Пр
авда! И вот я здесь.
Питеру стало смешно, но он постарался сохранить серьезное выражение лиц
а. Он уже почти готов был заявить, что история показалась ему хоть и глупой
, но совершенно логичной, как их разговор прервали. В наушниках раздалось
бормотание. Бормотание исходило от Люка, который находился на большой гл
убине в открытом океане.
Ц Ох! Ц В его голосе звучало раздражение Ц так восклицают, когда видят,
как кошка или маленький ребенок портит ценное украшение.
Мэри прижалась шлемом к кварцевому иллюминатору, но из батискафа почти н
ичего не было видно. Для того, чтобы видеть, а не просто регистрировать про
исходящее с помощью гидролокатора, членам экипажа нужно было выйти из шл
юза.
Ц Люк! Ц тихо позвала она. Ц С тобой все в порядке?
Ц Лично у меня все в порядке, так же, как было у Питера, Ц Люк говорил сове
ршенно спокойно, но то, что он сказал «Питер», а не «Пит» или «Пити», само по
себе показалось необычным. Ц Я могу совершать действия, требующие усил
ий, но не долго. Координация немного нарушена. Здесь что-то вроде пещеры, я
ее исследовал и нашел в ней представителей ракообразных или похожих на н
их животных. Я оторвал нескольких из них от камней, но, может быть, слишком
сильно ударил по стене пещеры или что-нибудь еще Примерно полтонны ила
стекло со скалы, перегородив выход из пещеры.
Ц Ты можешь выбраться оттуда? Ц спросила с тревогой Мэри.
Я думаю, да. Отверстие достаточно широкое, и я четко вижу огни маяка. Сложн
ость состоит в том, чтобы проплыть прямо, не задев края отверстия. Это похо
же на цирковой трюк! Сейчас Ц или никогда!
Его последние слова сопровождались каким-то хрюканьем, как будто одновр
еменно он бросился к выходу из пещеры.
Внезапно батискаф стало швырять из стороны в сторону, как воздушный шар,
попавший в сильную бурю, и относить в сторону от склона горы, который иссл
едовал Люк. Они услышали отдаленный шум. Медленно растекающиеся потоки г
рязи заволокли небольшие иллюминаторы батискафа.
Мэри была лучше, чем Питер, подготовлена к удару, поскольку она сидела в кр
есле перед пультом управления, тогда как Питер стоял, ни за что не держась
, поэтому его отбросило вперед. В результате, не успев сообразить, что к че
му, он уже барахтался в воде, наполнявшей камеру батискафа. Пока он пыталс
я занять свое прежнее место, он понял, что произошло. Вероятно, вход в пеще
ру располагался на склоне обнажения каменистой породы, а над ним находил
ись тонны ила, которые лежали целую вечность никем не потревоженными. То
лько глубоководные течения сглаживали и выравнивали их так же, как на зе
мной поверхности ветер и вода со временем смягчают очертания холмов. Они
лежали неподвижно, но были готовы в любую минуту обрушиться в бездну, нап
одобие снежной лавины, начинающей движение от малейшего сотрясения воз
духа.
Он звал Люка, пока не вспомнил, что его микрофон включен в режиме трансляц
ии звука только внутри батискафа. Хотя теперь это было все равно. Люк не мо
г услышать их криков.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Ц Боже мой! Боже мой! Ц шептала Мэри.
Она запустила реактор и продолжала управлять батискафом, который швыря
ло из стороны в сторону. Возможно, это была своего рода психологическая з
ащита и попытка отвлечься, чтобы удержаться от слез.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
е того, когда он и его товарищи готовились к длительному спуску, солнце бы
ло закрыто облаками. Он спустился сюда, чтобы проверить сигнальные огни
маяка батискафа.
Но теперь все было в порядке. Маяк излучал самый яркий свет, когда-либо из
обретенный человеком, за счет энергии, выделявшейся при получении водор
ода из окружавшей его воды.
Питер повис в воде без движения, задумавшись о тех фантастических достиж
ениях, благодаря которым он оказался здесь и двигался так же свободно, ка
к в открытом космосе. Маяк батискафа, возможно, был самым незначительным
из этих технических чудес, хотя то, что он мог поддерживать свое свечение
за счет реакции выделения водорода на глубине более тысячи фатомов от по
верхности океана, явилось результатом почти неправдоподобного по маст
ерству проекта. Магнитный корпус маяка снижал утечку радиации до безопа
сного для команды батискафа уровня благодаря применению принципов, отк
рытых в результате наблюдений за звездами, названными учеными белыми ка
рликами.
Отсюда, из глубины, звезды не были видны на протяжении многих тысячелети
й. По эту сторону великого Атлантического хребта, возможно, в другую геол
огическую эпоху был материк. Под слоем образованного планктоном ила, по
которому ученые определили, что возраст океана равен примерно сотне тыс
яч лет, находился гранит. По другую сторону Атлантического хребта, этих ф
антастических подводных гор, которые были шире Анд и выше Гималаев, дно о
кеана было базальтовым. Базальтовые породы, как известно, вулканическог
о происхождения: они образовались в результате извержений, сотрясавших
новорожденную землю, а гранит служил основанием для континентов.
По спине Питера снова пробежала волна благоговейного трепета. Он пересм
отрел свое мнение относительно важности технических чудес, которые пом
огли ему оказаться на такой глубине. До сих пор он считал, что величайшим и
з них было открытие принципа Островского-Вонга, благодаря которому он м
ог выдерживать давление воды на большой глубине и свободно плавать в гид
рокостюме. Его костюм был значительно легче, чем скафандр космонавта, пр
испособленный, чтобы выдерживать космический вакуум. Но разве не было ещ
е более удивительным то, что перед тем, как люди смогли сами спуститься сю
да и увидеть все собственными глазами, они послали сюда чуткие датчики, и
сследовали дно гидролокаторами и открыли все то, что смогли потом увидет
ь, спустившись следом за этими датчиками?
Питер вильнул в сторону как угорь и уставился на горы, высящиеся перед ни
м. Он не мог ясно видеть их в мутной воде, но они находились там. Несколько п
иков этих гор, возвышавшихся над поверхностью воды, назывались грядой Аз
орских островов, Скалами Святого Павла, расположенными недалеко от эква
тора, островами Тристан-да-Кунья (символ одиночества), и, южнее, островами
Гоух и Буве. Только океанографы и редкие специалисты, те, кто привык прини
мать во внимание не только поверхность океана, но и его глубины, представ
ляли истинные масштабы хребта.
Когда он подплыл ближе к подводному маяку, ему пришлось перевернуться ка
к акробату и нырнуть в тень под большими резервуарами, давая глазам прив
ыкнуть к яркому свету. Как только Питер смог различать неподвижный темны
й овал входа в шлюз, он, зацепившись руками за опоры на корпусе, подтянулся
к нему.
Как только наружная дверь захлопнулась за ним, внутренняя створка откры
лась. Отсек, конечно, был заполнен водой. Если бы внутри был воздух, поданн
ый под любым допустимым для дыхания человека давлением, то при нормальны
х условиях это означало бы удвоение силы давления на корпус батискафа. Ж
ить внутри такого судна можно было, только пользуясь методом Островског
о-Вонга и оставаясь в гидрокостюме на протяжении всего путешествия. Упр
авляющие пульты, двигатель, генератор маяка и прочие устройства не нужда
лись в воздухе. Они были встроены в твердый пластик, что делало их обслужи
вание чрезвычайно трудным делом, но благодаря чему искусно решалась про
блема давления.
Проходя мимо Мэри Дэвис, он, как обычно, тронул ее за плечо. Она повернулас
ь к нему так, что он смог увидеть ее лицо сквозь прозрачную пластину шлема
. Он широко улыбнулся ей и подмигнул. В ответ она тоже улыбнулась, но улыбк
а показалась ему несколько натянутой.
Третий член команды, Люк Воллес, занял часть его рабочего места, пока Пите
р отсутствовал. При виде Питера ему пришлось вернуться на свое место, что
Люк сопровождал небольшой пантомимой, указав Питеру рукой в сторону вых
ода.
Ц Зачем ты так быстро вернулся? Ц прошептал он в наушники Питера. В бати
скафе звук передавался с нормальной громкостью, и можно было говорить об
ычным голосом, но Ц помехи, возникавшие в звукоснимателе микрофонов, ук
репленных на горле, приучили их к общению шепотом. Ц Мы с Мэри отлично ла
дили друг с другом!
Ц Не говори мне об этом! Ц сказал Питер, заставляя себя подделаться под
легкий тон Люка. Ц Я знаю, что когда-то ученые уже исследовали возможнос
ти воспроизведения человека в состоянии невесомости, хотя до тех пор, по
ка в космос не начали посылать смешанные команды, эти исследования были
чисто теоретическими. Но здесь!
Ц Какие перед нами открываются перспективы в этой области! Ц заметил Л
юк.
Мэри нетерпеливо прервала их.
Питер, хоть бы ты был серьезен. Насколько оправдал себя принцип Островск
ого-Вонга?
На все сто процентов. Если когда-либо соберутся давать премии океаногра
фам, Островский и Вонг должны быть первыми среди них, хотя они и не являютс
я специалистами в океанографии. Я думаю, они совершили прорыв в этой обла
сти и во многом облегчили нашу тяжелую работу. Люк шепотом перебил его.
Ц Я все-таки чертовски рад, что именно тебе выпало первым пройти испытан
ие в открытой воде, Пит. Но, кстати, я бы хотел первым пройти так называемое
полевое испытание. На каком расстоянии от дна океана мы находимся? Или, пр
авильнее было бы сказать, от края?
Ц Что?
Ц Мы находимся в восточной части бассейна Атлантического океана, правд
а? А где ты видел бассейн без краев?
Ц Неплохо, Люк, Ц Мэри выдавила из себя смешок. Ц Я проверю.
Она нажала кнопку на управляющем пульте панели гидролокатора, и на кварц
евом экране появилась россыпь точек, похожих на туманные звезды на небе.
Ц От ближайшей из них до нас тысяча сто ярдов.
Ц Хорошо. Давайте подгребем ближе. Я хочу выйти и взять пробу ила и неско
лько экземпляров фауны, если найду что-нибудь.
Ц Ну что ж Ц казалось, Мэри колебалась, и Питер решил вставить свое сло
во.
Ц Мне кажется, это отличная мысль.
Мэри кивнула головой и начала запускать воду в ядерный реактор.
Ц Осторожно! Мы у цели. Я как раз вижу склон горы в свете маяка.
Люк висел на корпусе батискафа рядом со шлюзом, вглядываясь в зеленую мг
лу.
Ц Я не думаю, что мне понадобится фонарь на голове, когда вы рядом со мной,
но я захвачу его на тот случай, если захочу добраться до дна ила.
Потом наступила тишина. Питер шевельнулся в том ограниченном пространс
тве, которое занимал, и посмотрел на Мэри, думая о том, что технологические
чудеса, окружающие их, привели не только к равенству, но к стиранию почти
всех различий между мужчинами и женщинами. Микрофоны не передавали бога
тства тембра голоса Мэри, гидрокостюм скрадывал ее фигуру. Питер только
мельком мог видеть ее лицо, и то сквозь стекло шлема. У нее были большие вы
разительные глаза, плоские азиатские скулы, полные мягкие губы. Ее лицо п
окрывали веснушки самых разнообразных оттенков коричневого цвета, от п
очти оранжевого до темно-коричневого, блестящие светло-каштановые воло
сы ниспадали мягкой волной. Потрясающе.
Он убедился, что его микрофон установлен на режим переговоров внутри бат
искафа.
Ц Мэри, можно задать тебе личный вопрос? Шлем повернулся в его сторону. Е
му показалось, что по ее губам скользнула улыбка, но он не был до конца уве
рен в этом.
Ц Только один. В награду.
Ц В награду? За что?
Питер смешался, и это было слышно по его голосу.
Ц За то, что я первым вышел из батискафа. То, что я занялся океанографией, о
тчасти связано с моим детским стремлением к героизму. И, поскольку я толь
ко что имел возможность проявить небольшой героизм, то теперь переживаю
приступ возвращения в детство, в подростковый период.
Питеру показалось, что вторая фраза смутила ее, кроме того, ей, наверно, за
хочется немного смягчить свое замечание о награде.
Ц Ну, хорошо, я попробую хотя, конечно, половину всех моих вопросов можн
о назвать личными. Мэри, ты очень привлекательная девушка и прекрасно эт
о знаешь. Зачем ты здесь, вместо того, чтобы сидеть дома и обедать в компан
ии обеспеченного молодого человека?
Наступила долгая пауза.
Ладно, я отвечу тебе, Ц ответила Мэри, посмеиваясь. Ц Но я предупреждаю, ч
то все это покажется тебе очень глупым.
Ц Это началось еще в школе, когда мне было четырнадцать лет. Я влюбилась
в мальчика, который был старше меня. Ему было, должно быть, около семнадцат
и. Я буквально преследовала его. И мальчик не знал, куда от меня скрыться! В
этом нет ничего странного. Ведь я была совсем ребенком, а он уже почти взро
слым мужчиной. Но, как и многие другие четырнадцатилетние девочки, я не ве
рила в это. Я изо всех сил старалась выглядеть старше своих лет, говорить и
вести себя как взрослая девушка. Он смеялся надо мной. И неудивительно! Со
стороны это, наверно, выглядело комично. Но, в конце концов, я по-настоящем
у рассердилась. Сначала на него, а потом и на себя за то, что превратилась в
бесцветную старомодную девицу. Я знала, что этот парень собирался после
окончания школы поступить на работу в Институт Скриппса. Он дружил с одн
им из подводных геологов, который знал его отца, и даже получил разрешени
е на то, чтобы отправиться на исследовательском корабле в экспедицию во
время летних каникул. Я сказала себе: отлично! Что это за институт Скриппс
а? Институт океанографии. Никогда раньше о нем не слышала. Ну, хорошо же, я у
знаю об океанографии больше, чем он!
Мэри добродушно рассмеялась.
Ц И будь я проклята, если я действительно не узнала. Я обогнала его через
несколько месяцев. Но меня действительно заинтересовала океанография,
и я убедила себя в том, что на всю свою жизнь останусь одинокой старой дево
й, вот почему я решила, что должна сделать карьеру, и карьера океанографа п
оказалась мне не хуже любой другой. Когда мальчики обращали на меня вним
ание и назначали мне свидания, я каждый раз удивлялась до глубины души. Пр
авда! И вот я здесь.
Питеру стало смешно, но он постарался сохранить серьезное выражение лиц
а. Он уже почти готов был заявить, что история показалась ему хоть и глупой
, но совершенно логичной, как их разговор прервали. В наушниках раздалось
бормотание. Бормотание исходило от Люка, который находился на большой гл
убине в открытом океане.
Ц Ох! Ц В его голосе звучало раздражение Ц так восклицают, когда видят,
как кошка или маленький ребенок портит ценное украшение.
Мэри прижалась шлемом к кварцевому иллюминатору, но из батискафа почти н
ичего не было видно. Для того, чтобы видеть, а не просто регистрировать про
исходящее с помощью гидролокатора, членам экипажа нужно было выйти из шл
юза.
Ц Люк! Ц тихо позвала она. Ц С тобой все в порядке?
Ц Лично у меня все в порядке, так же, как было у Питера, Ц Люк говорил сове
ршенно спокойно, но то, что он сказал «Питер», а не «Пит» или «Пити», само по
себе показалось необычным. Ц Я могу совершать действия, требующие усил
ий, но не долго. Координация немного нарушена. Здесь что-то вроде пещеры, я
ее исследовал и нашел в ней представителей ракообразных или похожих на н
их животных. Я оторвал нескольких из них от камней, но, может быть, слишком
сильно ударил по стене пещеры или что-нибудь еще Примерно полтонны ила
стекло со скалы, перегородив выход из пещеры.
Ц Ты можешь выбраться оттуда? Ц спросила с тревогой Мэри.
Я думаю, да. Отверстие достаточно широкое, и я четко вижу огни маяка. Сложн
ость состоит в том, чтобы проплыть прямо, не задев края отверстия. Это похо
же на цирковой трюк! Сейчас Ц или никогда!
Его последние слова сопровождались каким-то хрюканьем, как будто одновр
еменно он бросился к выходу из пещеры.
Внезапно батискаф стало швырять из стороны в сторону, как воздушный шар,
попавший в сильную бурю, и относить в сторону от склона горы, который иссл
едовал Люк. Они услышали отдаленный шум. Медленно растекающиеся потоки г
рязи заволокли небольшие иллюминаторы батискафа.
Мэри была лучше, чем Питер, подготовлена к удару, поскольку она сидела в кр
есле перед пультом управления, тогда как Питер стоял, ни за что не держась
, поэтому его отбросило вперед. В результате, не успев сообразить, что к че
му, он уже барахтался в воде, наполнявшей камеру батискафа. Пока он пыталс
я занять свое прежнее место, он понял, что произошло. Вероятно, вход в пеще
ру располагался на склоне обнажения каменистой породы, а над ним находил
ись тонны ила, которые лежали целую вечность никем не потревоженными. То
лько глубоководные течения сглаживали и выравнивали их так же, как на зе
мной поверхности ветер и вода со временем смягчают очертания холмов. Они
лежали неподвижно, но были готовы в любую минуту обрушиться в бездну, нап
одобие снежной лавины, начинающей движение от малейшего сотрясения воз
духа.
Он звал Люка, пока не вспомнил, что его микрофон включен в режиме трансляц
ии звука только внутри батискафа. Хотя теперь это было все равно. Люк не мо
г услышать их криков.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Ц Боже мой! Боже мой! Ц шептала Мэри.
Она запустила реактор и продолжала управлять батискафом, который швыря
ло из стороны в сторону. Возможно, это была своего рода психологическая з
ащита и попытка отвлечься, чтобы удержаться от слез.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20