Первоклассный https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Там висит очень странная картинка.
Здание, немного похожее на видоизмененный памятник Вашингтону. И такая б
ольшая круглая штука рядом…
Ч Вы не могли бы нарисовать?
Ч Да, конечно…
Морроу взяла ручку и блокнот и через минуту протянула обратно:
Ч Что-то вроде этого.
Равнобедренный треугольник рядом с неровным овалом напоминал рисунок
первоклассника на уроке математики.
Ч И что же это? Ч с любопытством спросила Скалли, заглядывая через плеч
о напарника, и так и этак крутившего блокнот в руках.
Ч Треугольник со сферой… Ч задумчиво протянул Призрак. Ч Би Джей, вы н
икогда не бывали в Нью-Йорке?
Детектив отрицательно качнула головой.
Ч Там на Таймс-Сквер, в антикварном полно открыток с таким изображением
. Это, если мне не изменяет память, символ Всемирной выставки тридцать дев
ятого года.
Ч Так вы не знаете, кто был тот мужчина во сне? Ч спросила Скалли.
Ч Я? Ч Би Джей пожала плечами. Ч Нет. Понятия не имею…
Молдер тем временем буквально впился взглядом в лежащий перед ним схема
тичный рисунок Ч первую реальную зацепку, дающую шанс выйти на убийцу, в
ернувшегося к своему кровавому ремеслу пятьдесят лет спустя…
Следующий день в полицейском управлении прошел без особых происшестви
й. В отделение доставили нескольких пьяных, разняли семейную драку Ч од
ну из тех, в которой непонятно, кто кого избивает, жена мужа или муж жену; по
лучили из министерства («мини-стервства», по выражению Тильмана) пару ци
ркуляров «Разыскивается». Рутина. В этот день Морроу решила задержаться
в конторе после работы. Не исключено, что убийца, сумевший пятьдесят лет н
азад виртуозно убрать со своего пути двух федеральных агентов, напавших
на его след в Обри, засветился на каком-нибудь более мелком преступлении
Ч вроде давешнего избиения. Вероятность обнаружить его, конечно, мала, н
о почему бы не предпринять такую попытку?
За окном уже стемнело, и общий зал давно опустел, а Би Джей все сидела за св
оим столом с лампой, отбрасывающей уютный круг света на бумаги, и перевор
ачивала толстые картонные листы альбомов с наклеенными на них фотограф
иями осужденных преступников Ч в фас и в профиль. Еще несколько пухлых г
россбухов, отложенных на потом, громоздились на краю стола.
В коридоре, за фанерной перегородкой, кто-то из ночной смены громко проща
лся с шефом полиции:
Ч Уходишь? Что так поздно? Ну, спокойной ночи, Брайан…
За спиной у Би Джей заскрипела дверь, Ч это Тильман заглянул в общий зал.

Ч Ты что-то припозднилась, Ч он с кряхтением опустился на стул. Почему-т
о именно сейчас Морроу особенно отчетливо ощутила, что Брайан Ч не слиш
ком молодой, усталый, уже не столь легкий на подъем человек. Ч Что ты ищеш
ь?
Ч Да вот, хотела кое-что проверить. Брайан с сомнением посмотрел на альб
омы:
Ч Я не понимаю. Это том за 1942 год… Послушай, мне надо с тобой поговорить. Я м
ог бы сходить с тобой на прием…
Ч Знаешь, я что-то не уверена, что мне действительно этого хочется, Ч хол
одно заметила Морроу, не отрываясь от работы.
Ч Но мы же договорились, что так будет лучше для нас обоих! Ч Тильман нач
ал закипать.
Раньше Би Джей в подобной ситуации попыталась бы свести все к шутке и пос
пешила бы загладить свою вину, но сейчас она продолжала спокойно, как ни в
чем не бывало, листать страницы альбома.
Ч Я передумала, Ч после томительно-долгой паузы произнесла она наконе
ц, поднимая глаза на своего возлюбленного. Или бывшего возлюбленного? Эт
а беременность проложила между ними пропасть пошире Долины Смерти.
Ч Как это передумала?!! Ч взорвался Тильман, с размаху грохнув кулаком п
о столу. Ч Нельзя же взять так просто Ч и все перерешить! Это ведь не толь
ко твое решение Ч оно наше общее! Как и ребенок! Нам вместе решать, что с ни
м делать!
Морроу непонимающе посмотрела на взбешенного шефа полиции, непосредст
венного начальника и еще недавно Ч да что там «недавно», все еще! Ч люби
мого человека. Потом перевела взгляд на фотографию, на которой случайно
распахнулся лежащий перед ней альбом. Молодой человек с некогда симпати
чным, но изъеденным оспой лицом, с поджатыми губами и решительным взгляд
ом глядел на нее со снимка…
Ч О господи, Брайан, это он! Ч мигом обо всем позабыв, хрипло выговорила М
орроу. И добавила, резко отодвигая стул и поднимаясь из-за стола:
Ч Мне нужно идти.
Молдер уверенно вел потрепанную «Вольво» на максимальной скорости, и де
ревья, растущие вдоль федерального шоссе номер 337, Миссури-Небраска, прон
осились мимо, размазываясь в серую полосу. Скалли придирчиво рассматрив
ала лежащий у нее на коленях увеличенный фотопортрет опознанного Би Дже
й человека.
Ч Это тот, кого она видела во сне. По крайней мере, она в этом уверена. Нект
о Гарри Коукли. Он живет в Геймсвилле, у границы Небраски, после того как е
го выпустили из тюрьмы Мак-Алистер пятого декабря девяносто третьего го
да. В сорок пятом его обвинили в изнасиловании и попытке убийства женщин
ы. Коукли успел вырезать слово «сестра» на груди жертвы, Линды Тибидо, а по
том женщина все-таки вырвалась и позвала на помощь соседей, Ч Скалли взя
ла другую фотографию, с которой улыбалась молодая миловидная блондинка.
Ч Ему дали пожизненное, и выйти он смог только по амнистии в связи с возр
астом…
Ч И полиция так и не заметила сходства между убийствами в сорок втором и
тем, что он сделал в сорок пятом? Ч хмыкнул Призрак.
Ч Нет. К чему им? Убийство произошло в соседнем штате, на чужой территори
и. Кроме того, они могли попросту не знать всех обстоятельств. Вспомни, как
ое это было время. Война… Если уж ФБР, потеряв двух специальных агентов, не
сумело раскопать концов этого дела…
Ч Я, конечно, не хочу торопить события, но я бы сказал, что этот тип, Коукли,
наш первый и единственный подозреваемый. Если этот хитрый сукин сын суме
л в одиночку управиться с Чейни и Ле Беттером…
Ч Не забывай, Молдер, что человеку, о котором мы ведем речь, семьдесят сем
ь лет. Уважительная причина, чтобы снять с него подозрение в последних дв
ух убийствах, не находишь?
Ч Ну, некоторые старики в его возрасте еще играют в теннис… Может, к нему
пришла вторая молодость?
Ч Это все равно многого не объясняет. Например, как Би Джей связана с эти
м делом.
Разве что криптоамнезия… Ч предположила Дэйна.
Ч Сознательно забытая информация? Откуда бы?
Ч Би Джей говорила, что ее отец был полицейским в Обри. Она вполне могла с
лышать, как; тот обсуждает дело сорок второго года, может быть, даже видеть
фото Коукли.
Ч Это все равно не дает объяснения, почему она посреди ночи выехала во чи
сто поле, Ч выразительно пожал плечами Фокс, Ч и с первой попытки раско
пала могилу агента ФБР, которого безуспешно ищут вот рке полстолетия.
Ч Что, если информация о предыдущих преступлениях, похороненная у нее в
памяти, в сочетании с последними событиями вызвала у нее прозрение?
Ч То есть как это Ч наитие, что ли?
Ч Да, исключительное наитие…
Ч А ты еще называешь меня фантазером… У тебя вот тоже интуиция исключит
ельная Ч и часто с тобой случаются «проколы истины»?
Ч Нет, что ты, Ч Скалли улыбнулась слегка завуалированному комплимент
у. Ч Ничего подобного у меня никогда не бывало…
С федерального шоссе машина свернула на разбитый проселок, обсаженный м
огучими облетевшими вязами, за которыми тянулись черные осенние поля. На
конец машина поравнялась со старым, неряшливым домом, обнесенным покоси
вшимся, давно некрашеным забором. Картину заброшенности и запустения до
вершал остов какой-то домашней техники, догнивающий во дворе.
На стук в дверь долго никто не открывал, и озабоченный Молдер даже стал вс
матриваться в широкое окно, но так ничего и не сумел разглядеть: в доме был
о темно, как в старом, давно не проветривавшемся склепе. Между рамами скоп
ились пыль, паутина и трупики мух. Наконец дверь с протяжным скрипом отво
рилась, и в дверном проеме появился сгорбленный старик с лицом, изъеденн
ым оспой. От ноздрей старика к газовому баллону, закрепленному на тележк
е, ручку которой тот сжимал в руках, тянулся целый шлейф прозрачных пласт
иковых трубок.
Ч Гарри Коукли? Ч скорее для проформы поинтересовался Молдер. Ч Проше
дшие годы и тяжелые испытания (а как иначе назвать пожизненный срок, кото
рый преступник отбыл едва ли не «от звонка до звонка»?) не сумели оставить
на его чертах достаточный след, чтобы неузнаваемо изменить характерное
лицо, опознанное Би Джей Морроу.
Ч Д-да…
Ч Я специальный агент Молдер. это специальный агент Скалли. Мы из ФБР.
Старик со вздохом отступил в глубь прихожей. Вслед за ним спецагенты под
нялись в спальню, где Коукли, закурив вонючую сигарету, немедленно погру
зился в глубокое кресло, установленное Ч и, как показалось Молдеру, наме
ртво закрепленное Ч напротив допотопного черно-белого телевизора.
Ч Мистер Коукли, Ч Скалли осторожно оперлась о край журнального столи
ка, стоящего рядом с креслом, Ч судя по нашим записям в сорок втором году,
вы жили в городе Тернесси, штат Небраска, всего лишь в часе езды от Обри, шт
ат Миссури. В то время в Обри были убиты три женщины, и их тела оказались из
резаны бритвой точь-в-точь так, как вы изрезали тело миссис Линды Тибидо
в сорок пятом…
Ч Вы знаете, я не очень четко помню тот период, Ч хрипло перебил Коукли.

Ч Я уверена, миссис Тибидо его никогда не забудет.
Старик затянулся и сквозь клубы сигаретного дыма посмотрел в сторону за
навешенного окна.
Ч Врачи мне тогда говорили, что я больной, Ч заметил он после непродолж
ительного молчания. Ч Они кормили меня пилюлями. Я свой срок отсидел. Теп
ерь мне стало легче.
Ч Какими пилюлями вас кормили?..
Ч Такими красно-желтыми, сестренка, Ч старик ухмыльнулся.
Ч Вы узнаете этого мужчину? Ч Молдер достал фотографию. Ч Его звали Че
йни.
Старик без интереса посмотрел на фото.
Ч Нет.
Ч Он был агентом Федерального Бюро, которого также убили в Обри в тысяча
девятьсот сорок втором году, Ч Призрак свернул фотографию в трубочку и
спрятал в карман. Ч Скажите, где вы были вчера без четверти девять вечера
, мистер Коукли?
Ч Да здесь и был, где сейчас, Ч старик пожал плечами.
Ч У вас есть свидетели, которые могли бы это подтвердить? Ч преувеличен
но вежливо поинтересовался Молдер.
Ч Да вы что, ослепли?!! Ч Коукли раздраженно ткнул рукой в сторону тележк
и с кислородным баллоном. Ч Я не могу из дома выйти без этой гребаной шту
ки, так и сижу здесь, перед этим гребаным телевизором, двадцать четыре час
а в сутки! И в тот вечер, о котором вы говорите, сидел здесь, Ч по ящику еще к
рутили какую-то дурацкую передачу про какой-то Международный конгресс
в Питсбурге, а потом…
Ч Ладно, ладно, это лишнее, Ч поспешила прервать поток излияний Скалли.

Ч Как скажете, Ч старик снова затянулся сигаретой, закашлялся. Ч Ну а т
еперь, сестренка, надеюсь, это все? А то мне надо сходить в туалет, и я не хот
ел бы делать это при посторонних.
…Близкий гром накатывался волнами, оглушительно и неритмично, словно ка
кой-то начисто лишенный музыкального слуха божок, устроившись точно над
черепичной крышей коттеджа, однообразно лупил по ударным, стремясь извл
ечь как можно более громкий звук. Детектив Морроу беспокойно разметалас
ь на широкой кровати, стоящей посреди просторной спальни, вздрагивая во
сне, когда вспышка молнии освещала комнату.
Снова гулко ударил гром, на сей раз совсем рядом, и порыв ветра распахнул н
еплотно закрытое окно. Потоки дождя, текущие по стеклу, хлынули внутрь, за
ливая подоконник. Беззвучно вспухла занавеска. Далеко-далеко, по федера
льному шоссе, проползла машина, и свет фар слабо мазнул по стене над крова
тью. Но не это разбудило Би Джей. Детектив Морроу рывком села в постели и с
удорожно сжала в руке старый отцовский пистолет, с которым с некоторых п
ор не расставалась даже по ночам. Холодный пот покрывал ее с ног до головы
, а в глазах еще стояла картина из только что увиденного кошмара Ч отточе
нная бритва, занесенная над ее горлом… В спальне было темно, тихо и пусто,
только снаружи ветер истерично хлопал оконными ставнями. Би Джей провел
а ладонью по лицу и замерла: ладонь была покрыта чем-то теплым, липким… и с
олоноватым на вкус. Чувствуя, как нарастает паника, Би Джей щелкнула кноп
кой ночника, Да, так и есть: руки, грудь, лицо, все залито свежей кровью. Ночн
ая рубашка промокла насквозь… Не чувствуя под собой ног, Морроу бросилас
ь в ванную комнату Ч смыть, стереть, скорее избавиться от этого овеществ
ившегося кошмара! Ее подташнивало. Встав перед раковиной, Би Джей принял
ась судорожно сдирать бурую подсохшую корку. И только сейчас, плеская го
рстями воду себе в лицо, Морроу заметила, что ее грудь представляет собой
одну сплошную рану. Несколько неглубоких, уже начинающих запекаться пор
езов, сходящихся под неожиданными углами, складывались в слово «сестра»
, в последние дни прочно связанное для Би Джей с болью, страхом и унижением
, Ч хотя сама она боли сейчас странным образом не испытывала. Би Джей в уж
асе отшатнулась от зеркала и кинулась обратно в спальню. Там остался леж
ать пистолет, там был телефон, там, в конце концов, было окно, разбив которо
е можно бежать из этого ужасного дома… Очередная вспышка молнии застала
ее у маленького настенного зеркала, и Би Джей замерла: в темном стекле отр
ажалось лицо того самого человека с фотографии, стоящего в глубине комна
ты и пристально глядящего на детектива. И взгляд его… этот взгляд… сочет
ающий безумие, упрямство и какое-то мрачное, нечеловеческое веселье… Ос
татки самообладания покинули Би Джей, и она с воплем обернулась.
Комната была пуста Ч только за окном не на шутку разгулялась последняя
в этом году осенняя гроза…
По странному стечению обстоятельств, в ту ночь, когда в отделение позвон
ила взволнованная женщина и сообщила, что в ее дом с непонятной целью про
никла неизвестная, дежурным по участку снова оказался Джон Хангселл.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я