смеситель grohe eurosmart cosmopolitan 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч «Я чищу зубы только своей зубной щеткой», Ч с чувством продекламиров
ал Молдер, разглядывая развешанные на стене снимки изрядно потрепанных
временем челюстей. Снимков было много, и висели они ровными рядами, как со
лдаты на параде, Ч явно чувствовалась рука профессионала. Ч Эта картин
а слишком напоминает рекламный щит. Бр-р-р…
В одном из кабинетов штаб-квартиры Федерального Бюро Расследований был
о светло и тихо. Под окном чуть слышно жужжал кондиционер, ему неназойлив
о вторил вентилятор компьютера. Бледно-желтая обивка стен, белый пол Ч б
лагодаря всему этому помещение, окрашенное в светлые тона, казалось прос
торнее, чем на самом деле, несмотря на множество самых различных и неожид
анных предметов Ч от полуразобранного принтера до эскимосской ритуал
ьной маски, Ч заполняющих комнату. В таком месте непременно должны обит
ать молодые энтузиасты, занятые проблемами, удачное разрешение которых
могло бы осчастливить все человечество. Для таких людей лучший отдых Ч
любимая работа. Да, собственно, именно такие люди здесь и работали…
Ч На поверхности левого коренного и правого коренного отчетливое повр
еждение, Ч ведя пальцем по снимку, сказала Скалли. Ч А вот и совпадающие
по прикусу кусочки верхнего и нижнего резцов… Я бы сказала, что все совпа
дает. А кому это принадлежит?
Ч Спецагенту Джеймсу Чейни.
Ч Знакомое имя.
Молдер взял с одного из столов потертую размочаленную папку довоенного
образца и протянул ее Скалли:
Ч Когда-то он был своего рода знаменитостью. Пятьдесят лет тому назад Че
йни и его напарник, Тим Ле Беттер, работали над расследованием, как они тог
да говорили, «убийств незнакомцев», Ч теперь мы называем это серийным у
бийством. Агенты исчезли, ведя дело о тройном убийстве в городе Обри, штат
Миссури, в 1942 году. Тело Чейни нашли только два дня назад, и нашла его местны
й детектив, женщина, Би Джей Морроу.
Ч И что же тебя так заинтриговало? Что, над этим местом на днях видели лет
ающую тарелку? Ч Поинтересовалась Скалли, рассеянно изучая содержимое
папки. С фотографии, вложенной между двумя копиями декларации о доходах,
на Дэйну смотрел молодой симпатичный человек в одежде, модной в конце тр
идцатых годов. Какое открытое и обаятельное лицо…
Ч Кстати, идея, которую выдвинули Чейни и Ле Беттер, в те годы была принят
а тоже не слишком-то тепло, Ч парировал Молдер. Ч А они всего-то навсего
предлагали целенаправленно использовать в расследовании подобных пре
ступлений знания о человеческой психологии.
Ч Для тогдашних их коллег это было примерно как вера в паранормальные я
вления?
Ч Угу, что-то в этом роде. Как красная тряпка для быка. Но есть и еще один мо
мент. Мне стало интересно, почему это женщина-полицейский понеслась на м
ашине по вспаханному полю без всякой причины, а потом остановилась и ста
ла выкапывать кости человека, канувшего без вести полсотни лет тому наза
д.
Ч Поэтому мы и едем в Обри?
Ч Ну, в основном, Ч да. И еще потому, что меня всегда интриговали женщины,
у которых вместо имени только инициалы Ч «Би Джей».
Обри встретил их солнцем и теплым, пахнущим дождем ветром. Осень неожида
нно расщедрилась, спеша подарить напоследок несколько теплых ясных дне
й. Солнце отражалось от множества зеркальных поверхностей Ч от витрин м
агазинов, от чисто вымытых к зиме окон, от луж на тротуарах. Всю дорогу от п
олицейского управления до места преступления, которое они решили осмот
реть в первую очередь, пока благоприятствует погода, Молдер гнал машину
с опущенными стеклами.
На месте преступления было полно полицейских, Ч как показалось Молдеру
, слишком много для преступления, случившегося пятьдесят лет назад, пуст
ь даже его жертвой и стал федеральный агент. Такое ощущение, будто местно
е начальство просто-напросто решило занять хоть каким-то делом всех пол
ицейских, не задействованных в повседневных операциях, и обследование м
еста захоронения Чейни стало лишь удобным поводом. Полицейские беседов
али вполголоса, кто-то переговаривался по рации, кто-то просто молча слон
ялся по перекопанному полю. Раздвинув плечом группку офицеров, Молдер по
дошел к глубокой яме, огороженной ленточками. Скалли двинулась следом, в
тягивая ноздрями запах свежей земли. Там, у самого края, агентов из Вашинг
тона уже ожидало местное полицейское начальство Ч шеф полиции Брайан Т
иль-ман Ч и главный на сегодняшний день свидетель обвинения, детектив Б
и Джей Морроу.
Ч Детектив Морроу, Ч опытным женским глазом Скалли сразу отметила нее
стественно прямую осанку и мертвенную бледность лица женщины-полицейс
кого, которую не могла скрыть никакая косметика, Ч как именно вы обнаруж
или останки?
Ч Я увидела, как в земле копается собака, подошла поближе и посмотрела.
Ч Но в отчете сказано, что в прошлый раз вы не могли объяснить свои дейст
вия, Ч щурясь на солнце, вмешался Молдер.
Засунув руки в карманы дорогого, без единой складки, пальто, он с искренни
м интересом принялся разглядывать лицо своей визави. Рядом с ним Скалли
в своем светлом, не стесняющем движений плаще явно проигрывала по внешне
й эффектности.
Ч Было уже поздно, и я была слегка потрясена своим открытием, Ч детекти
в Морроу перевела взгляд с Молдера на Скалли и обратно. Ч Я была не в том с
остоянии, чтобы точно описать, что со мной случилось, поэтому мой доклад н
емного неразборчив.
Ч И что же вы делали тут в такой поздний час?
Ч Ну-у… Видите ли, моя машина слегка забарахлила. По-моему, полетел двига
тель. Тут-то я как раз и увидела ту собаку…
Ч Где вы оставили машину?
Ч Во-он там, сэр, Ч несколько ошеломленная напором федерала, Морроу нео
пределенно махнула рукой в сторону далекого шоссе.
Ч Это ярдов четыреста-пятьсот… Ч прикинул Молдер. Ч И что, с такого рас
стояния вы смогли что-то разглядеть?
Детектив Морроу беспомощно оглянулась на стоящего в нескольких шагах ш
ефа полиции, старательно глядящего в сторону и делающего вид, что ход это
й беседы, до странности напоминающей допрос, его ни капельки не волнует.

Ч Да, сэр…
Ч И с такого расстояния вы углядели, как собака ковыряется в земле, да ещ
е облачной ночью?
Не выдержав, Тильман наконец выплюнул травинку, которую до этого жевал, и
всем корпусом развернулся к федеральным агентам:
Ч Если вас интересует, то она срезала угол через лес, чтобы добраться до
телефона.
Ч Но в отчете сказано, что она звонила из мотеля «Блэк», который находитс
я как раз в противоположном направлении, во-он там. Чтобы добраться до нег
о, не надо срезать угол.
Ч Вас, похоже, больше всего интересуют обстоятельства, при которых нашл
и тело, Ч с плохо скрываемым раздражением заметил Тильман, Ч и почему н
а это место вообще обратили внимание, чем само преступление. Уж не подозр
еваете ли вы нашего детектива, мэм?
Скалли бросила быстрый взгляд на шефа полиции, всем видом выражающего со
мнение в разумности линии, избранной чужаками, только и умеющими что пут
аться под ногами у занятых важным делом людей, потом выразительно посмот
рела на напарника.
Ч Да нет, ничего подобного, Ч поспешил пойти на попятную Молдер, которо
го тоже не слишком прельщала перспектива размолвки с местными властями.
Ч Просто я хотел бы задать еще пару вопросов детективу Морроу. Вы не воз
ражаете?
Ч Хорошо, спрашивайте, Ч Морроу нашла в себе силы на бледную улыбку.
Ч Скажите, мисс, вы никогда не испытывали наплывов ясновидения, предвид
ения Ч ну, там вещие сны, видения наяву, что-нибудь еще в этом роде?
Женщина-детектив напряглась.
Ч Вещие сны?.. Ч задумчиво повторила она. Ч Сны…
Ч Агент Молдер, Ч досадливо скривившись, словно раскусил что-то горько
е, перебил Тильман, Ч мне не хотелось бы показаться грубым, но у нас с дете
ктивом еще куча дел. Если у вас есть конкретные вопросы, непосредственно
касающиеся этого преступления, Ч звоните, милости прошу. Вам окажут люб
ую посильную помощь. Любая наша незанятая аппаратура, техника Ч все к ва
шим услугам. А мы с детективом сейчас вынуждены идти. Слишком много работ
ы.
Он резко развернулся и зашагал к полицейской машине, беззвучно помигива
ющей предупредительным сигналом на обочине шоссе. Следом за ним нехотя п
оследовала Морроу.
Скалли, молчавшая почти на всем протяжении столь содержательного разго
вора Ч судя по всему, подтвердившего самые худшие опасения офицера Тиль
мана по поводу уровня компетентности федеральных агентов, Ч проводила
удаляющуюся парочку долгим взглядом, а потом повернулась к своему напар
нику:
Ч Ну и скажи, для чего тебе это все понадобилось?.. Или ты до сих пор продол
жаешь считать, что лучший способ расследования Ч прямая провокация?
…Патологоанатомическая лаборатория «G», расположенная в новом корпусе
полицейского управления, была законсервирована практически с момента
ввода здания в эксплуатацию, то есть без малого пять лет, но спецагент Ска
лли, развив бурную деятельность, сумела с помощью Молдера за какие-то час
ы придать помещению вполне рабочий вид. В столовой еще не закончился обе
д (на который, кстати, у федералов так и не нашлось времени), а Скалли в аккур
атном белом халате уже стояла у раздвижного стола, на котором были разло
жены кости эксгумированного скелета, и сосредоточенно рассматривала п
обуревшее от времени ребро в сильную лупу. Эта картина вызвала у Молдера
ассоциацию с нью-йоркским Палеонтологическим музеем. Сам Призрак сидел
на столе, непринужденно облоко-тясь на сложный, футуристического вида п
рибор непонятного назначения, выполненный из стекла и хромированной ст
али, и листал папку с личным делом Чейни.
Ч Кости очень хорошо сохранились, Ч не отрываясь от работы, сообщила Ск
алли. Ч Местная почва обладает хорошими консервирующими свойствами. Аг
а, вот, на верхних трех ребрах Ч какие-то надрезы… Не думаю, что здесь потр
удились животные, Ч на следы клыков это никак не похоже.
Ч Вот, послушай, что писал Чейни, Ч откликнулся со своего места Молдер.
Ч Это его дневник: «…Нам остается только удивляться, откуда берутся под
обные чудовища. Могут ли они стать такими в процессе воспитания? Естеств
енным ли образом вырастают существа, которые с самого своего рождения об
речены калечить и убивать?..»
Ч Очень поэтично, Ч оборвала его Скалли, Ч но нам это ничем помочь не мо
жет. Там нет ничего об убийствах 1942 года?
Ч О-о, да, Ч Молдер перелистнул несколько страниц. Ч Тогдашняя пресса н
азывала убийцу «Лезвием». Его жертвами становились женщины двадцати пя
ти-тридцати лет. Он бил их по голове Ч жертва обычно теряла сознание, Ч п
отом вырезал на груди слово «сестра» и выводил это же слово на стене кров
ью жертвы. Все пострадавшие женщины умерли от потери крови, а убийцу так и
не нашли.
Скалли осторожно потрогала лежащий на столе череп, покрытый сеткой трещ
ин, которые разбегались от пролома в районе виска, провела ладонью в тонк
ой резиновой перчатке по костяку.
Ч Молдер, смотри, у него порезаны ребра. Может, его и убил этот самый Лезви
е?
Молдер спрыгнул со стола и встал рядом со Скалли.
Ч Очень может быть. Ты сможешь разобрать слово, если это действительно р
абота того типа?
Ч Нет. Но мы могли бы получить материалы дела сорок второго года прямо зд
есь, в Обри. И сравнить с тем, что у нас. Если в отделении, конечно, имеется ци
фровой сканер.
Сканер нашелся почти сразу и без всяких хлопот, Ч стоило только намекну
ть дежурному офицеру, что возникла такая необходимость. Вскоре Скалли уж
е сидела перед монитором компьютера, задумчиво обкусывая бутерброд. Фед
ералов угостили ребята из баллистической лаборатории этажом ниже, Ч по
какой-то неведомой причине сканер раньше обитал именно там. Судя по всем
у, работающие в баллистической лаборатории ребята отнюдь не разделяли у
веренности Тильмана, что представители ФБР рождены на свет лишь для того
, чтобы задавать тупые вопросы и путаться под ногами. Второй бутерброд, по
ка еще целый и невредимый, пребывал в левой руке Молдера. Правой рукой фед
еральный агент как раз опускал на рычаг телефонную трубку.
Ч Ну, как там наши дела? Ч поинтересовался он. Ч Продвигаются?
Ч Я просканировала фотографии, которые сделаны на месте преступления,
сделала рентгеновские снимки ребер и послала по модему в штаб-квартиру.
Может, они там что-нибудь и найдут.
Ч А я вот позвонил в техобслуживание, Ч Молдер подошел к столу с компью
тером. Ч Машина Би Джей только что прошла техосмотр, весь мотор перебрал
и по деталям. Она наврала нам, что двигатель отказал.
Ч Молдер, я не думаю, что Би Джей забралась так далеко от шоссе потому, что
у нее забарахлил двигатель, Ч глядя в сторону, ровным голосом проговори
ла Скалли.
Ч То есть?
Ч Видишь ли, мотель «Блэк» Ч идеальное место встречи. Далеко от города,
далеко от жены, в безлюдном и в то же время достаточно спокойном районе…

Ч О чем это ты?
Ч Господи, да это же очевидно: у Би Джей и у Тильмана роман.
Ч Откуда ты это знаешь?
Ч Женщины такие вещи чуют за версту… На это Молдер не нашел иного ответа
, кроме глубокомысленного: «А-а-а…»
Попискивание динамика компьютера весьма своевременно прервало беседу
. Изображение мигнуло, и на экране появились два окна со схематическими и
зображениями костных фрагментов Ч двух позвоночников с крепящимися к
ним ребрами. Пальцы Скалли пробежались по клавишам.
Ч Смотри, справа Ч это ребра Чейни. Слева Ч препарированные ребра посл
едней жертвы Лезвия. Тэ-эк… Сейчас я немного увеличу ребра жертвы, чтобы н
емного сгладить разницу полов… Ч картинка на экране мигнула, и изображе
ние в левом окне стало больше походить на остов, красующийся в правом. Ч
Теперь мы сможем сравнить характер повреждений… Сейча-ас…
Компьютер испуганно пискнул, и на экране замигали строчки:
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я