Брал кабину тут, доставка быстрая 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Не совпадает
». Скалли обес-кураженно замолчала.
Ч А, может быть, он вырезал на груди у Чейни что-нибудь другое? Ч выдал пр
едположение Молдер.
Ч Попробуем и это, Ч уже без особого энтузиазма согласилась Скалли и за
стучала по клавишам. Ч Может, хотя бы какие-то буквы совпадут…
Увлеченные работой, федералы не заметили, как на пороге лаборатории появ
илась детектив Морроу. Она уже собиралась домой и успела переодеться в ч
ерный брючный костюм.
Ч Добрый вечер. Как там прогресс в расследовании? Дело продвигается?
Ч Может быть, и да, Ч неохотно проговорил Молдер. Ч Судя по всему, агент
Чейни стал жертвой убийцы, на которого он охотился, и вот мы пытаемся выяс
нить, составляют ли порезы на его ребрах какое-то слово или нет…
Однако Морроу уже не глядела на агентов ФБР. Она, не отрываясь, смотрела на
кости, в живописном беспорядке разбросанные на лабораторном столе, смот
рела, Ч и, вместо освобожденного временем от груза плоти костяка, у нее п
еред глазами стояло перекошенное гримасой ужаса и боли холеное лицо, и
Ч занесенное над ним остро отточенное лезвие бритвы. Страшное это мгнов
ение, полное нечеловеческого страха и нечеловеческого же торжества, зас
тыло и все длилось, длилось, длилось… Вероятно, агенты что-то заметили, по
тому что Молдер на полуслове прервал свою лекцию и спросил:
Ч С вами все в порядке?
Морроу вздрогнула, выходя из ступора.
Ч Извините, пожалуйста, Ч выдавила она. Ч Со мной что-то происходит… Я
не очень хорошо себя чувствую в последние дни… Извините. Ч И она поспешн
о вышла, почти выбежала из лаборатории.
Обменявшись с напарником многозначительными взглядами, Дэйна поднялас
ь и неторопливо последовала за детективом.
Как и следовало ожидать, она застала Морроу смывающей с лица вместе со сл
езами последние потеки туши. Оторвав ладони от влажного лица, Би Джей огл
янулась на неслышно подошедшую Скалли, и ту поразили ее глаза: не слегка р
асширенные зрачки и красные от слез веки, а отстраненность взгляда Ч сл
овно глаза детектива смотрели через мутную толщу лет. Впрочем, через сек
унду это прошло, но Скалли успела запомнить измученный, затравленный взг
ляд.
Ч Ну, тебе лучше? Ч сочувственно спросила она.
Ч Да, мне уже хорошо, Ч не очень дррке-любно откликнулась Морроу и потян
улась за полотенцем.
Ч Тебе сейчас, наверное, трудно, Ч делая вид, что не замечает ее тона, про
должала Дэйна. Ч Я тоже когда-то имела привычку влюбляться в тех, с кем ра
ботаю… Ч Она вздохнула Ч на сей раз, вполне искренне. Ч Но тогда отноше
ния на работе становятся такими запутанными… особенно, если он женат…
Би Джей замерла со скомканной бумажной салфеткой в руках.
Ч Ты ведь беременна, не так ли? Ч вскользь бросила Скалли.
Морроу молчала, закаменев лицом: губы поджаты, глаза смотрят в зеркало, и т
олько на щеках начинают проступать яркие алые пятна. Не дождавшись ответ
а, Скалли развернулась и медленно двинулась к выходу.
Ч А что, уже заметно? Ч вопрос Би Джей догнал ее уже в дверях.
Ч Да нет, не очень, Ч пряча победную улыбку, поспешила успокоить Скалли.
Ч И тут детектива Морроу, гордость полиции Обри, прорвало. Би Джей загово
рила Ч быстро, захлебываясь, словно спеша выплеснуть все то, что накопил
ось в душе за месяцы вынужденного молчания, в течение которых она вынужд
ена была таить свои чувства от всех окружающих, а порой Ч даже от самой се
бя…
Ч Теперь я понимаю, почему мать родила меня одну, Ч говорила Би Джей. Ч
Это совсем не так просто, как может показаться, пожалуй, это выше моих сил…
Даже один ребенок Ч это слишком… Мать рассказывала мне про тошноту, но н
е рассказывала про кошмары. Ч Би Джей каким-то зябким движением провела
рукой по растрепавшимся волосам.
Ч Какие кошмары? Ч Скалли насторожилась.
Ч Они всегда одинаковые, Ч тряхнула головой Морроу. Ч Я нахожусь в дом
е… В знакомом доме, знакомом до боли, Ч но я никак не могу вспомнить, откуд
а знакомом и в связи с чем… И в этом доме всегда есть женщина, которой боль
но, и есть зеркало, в котором отражается мужчина… Ч Она бросила такой тяж
елый пристальный взгляд в зеркало над умывальником, как будто там был ее
злейший враг. Ч Во сне я даже узнаю лицо этого мужчины… хотя утром, конеч
но, никак не могу вспомнить, кто это был. Я его не знаю. И главное, что я помню
отчетливее всего, Ч это кровь. Много крови, лужа, отчетливо, как наяву…
Она осеклась и замолчала.
Ч Вы кому-нибудь рассказывали об этих кошмарах? Ч мягко спросила Скалл
и.
Морроу покачала головой, постепенно приходя в себя:
Ч Нет уж… наверняка все это последствия беременности. Если бы кто-то узн
ал, что я беременна… Брайан бы меня убил, расскажи я кому. Ч Она невесело у
лыбнулась.
Ч И что же вы будете делать?
Ч Ну, я не знаю… Ч сказала Би Джей и надолго замолчала.
Ч …Би Джей беременна, и Тильман Ч отец, Ч первым делом выпалила Скалли,
вернувшись к Молдеру, дремлющему перед монитором в позе роденовского мы
слителя.
Следом в комнату вошла Морроу Ч притихшая и поникшая. Впрочем, несмотря
на заплаканные глаза и частично смытую косметику, обморочная бледность
покинула ее лицо, и всем своим видом Би Джей демонстрировала бодрость и г
отовность к сотрудничеству.
Ч Э-э… Я выделил точки… Ч с полуслова, чтобы скрыть неловкость, начал св
ой отчет Призрак, стараясь не смотреть в сторону Би Джей, Ч совместил их
и получил буквы.
Он ткнул пальцем в экран, где зеленые линии решительно перечеркивали гру
дную клетку, образуя легко различимые латинские литеры. Во втором окне ч
етко высвечивалась изумрудным только одна буква.
Ч Вот, смотрите. Если вероятность девяносто процентов, то это буква «Р».
Если снизить вероятность распознавания до семидесяти девяти, то у нас по
лучаются еще «А» и «Т». А может быть, это и какие-то иные буквы. В конце конц
ов, никто не может поручиться за почерк убийцы, особенно если учесть, что п
исал он бритвой на ребрах еще живых жертв…
Ч Может, это вообще не слово, а случайные царапины, Ч Скалли не спешила р
азделить даже этот, весьма относительный энтузиазм напарника.
Ч Если бы мы могли вскрыть могилы еще кого-нибудь из жертв Лезвия… Ч по
чти мечтательно пробормотал Молдер. Ч Мы бы наверняка определили, что и
как…
Ч Но нам потребуется постановление суда… На это уйдет еще пара дней.
Тем временем Би Джей вновь склонилась над многострадальным костяком, бе
ззвучно шевеля губами.
Ч «Брат», Ч произнесла она наконец.
Ч Что? Ч не понял Молдер, все еще погруженный в размышления об эксгумац
ии.
Ч Я знаю, что здесь за надпись, Ч дрожащим голосом объяснила Морроу. Ч Н
а ребрах написано «брат».
Пальцы Призрака забегали по клавишам.
Ч Точно! Ч выдохнул он, с обожанием глядя на новый рисунок, складывающи
йся на экране. Ч Вы правы!
Стопроцентно верная реконструкция…
Ч Би Джей! Ч на пороге лаборатории, нахмурив брови, стоял шеф полиции Бр
айан Тильман, собственной персоной. Заглянув напоследок пожелать припо
зднившимся федеральным агентам удачи, он никак не ожидал встретить здес
ь своего лучшего сотрудника, активно помогающего чужакам. Ч Би Джей, что
здесь происходит?
Ч Да так, ничего особенного… Ч детектив Морроу обняла себя за плечи и зя
бко поежилась под грозным взглядом начальника.
Ч Ну, мы… Ч начал, вставая со своего места Молдер. но Тильман не стал его с
лушать. Шеф полиции сделал один широкий шаг и подхватил со стола папку с л
ичным делом агента Чей-ни, раскрытую на фотографии одной из жертв Лезвия.

Ч А это у вас откуда? Это фото с места преступления! Они были опечатаны. Ни
кому не разрешено иметь к ним доступ.
Ч Это ошибка, Ч стараясь сохранить вежливость, попытался объяснить Мо
лдер. Ч Фото было сделано в 1942 году.
Ч Но убийство произошло три дня назад!
Ч Нет, Ч вступила Скалли. Ч Эти фотографии сделали федеральные агенты
Ле Беттер и Чейни, расследуя убийства, случившиеся перед самым их исчезн
овением. В конце концов, посмотрите на переплет.
Брайан захлопнул папку и озадаченно уставился на украшающий переплет в
етхий клочок бумаги с выведенными словами: «Дело закрыто. 1942 год.»
Ч Три дня назад убили молодую женщину, Ч после долгого молчания, не под
нимая глаз, устало сказал он. Ч На груди у нее было вырезано слово «сестр
а». И это же слово Ч написано на стене. Только я, патологоанатом и мой ближ
айший помощник знали все обстоятельства дела…
На пороге лаборатории возник запыхавшийся детектив Джон Хангселл.
Ч Шеф, извините что прерываю, но только что сообщили: еще одно убийство!
Здание городского спортивного комплекса было достаточно велико, чтобы
неподготовленный человек мог в нем запросто заблудиться. Шагая вслед за
провожатым по бесконечным запутанным полутемным коридорам и петляющим
гулким переходам, федеральные агенты оценили размах, с которым строител
и Обри подходили к вопросу обустройства мест коллективного отдыха насе
ления.
В этот час в коридорах комплекса было безлюдно, под потолком горели редк
ие дежурные лампы. Глухая дробь шагов, усиливаясь, отражалась от свежепо
крашенных стен.
В помещении пустого резервного бассейна агентов уже ждали. Усатый полиц
ейский в легкомысленной летней форме помог Скалли и Морроу спуститься п
о еще влажной лестнице и подвел их к лежащему на дне бассейна телу. Покойн
ицу обнаружил здешний сторож, когда совершал рутинный обход. Яркий свет
переносного полицейского прожектора, косо падающий на стену, выхватыва
л размашистую, уже успевшую побуреть надпись «сестра». Через расположен
ные под потолком окна в зал врывались отсветы полицейских мигалок, сверк
ала фотовспышка: полицейские эксперты фиксировали следы, которые прест
упник мог оставить на подъезде к спорткомплексу. Впрочем, любой, у кого хв
атило бы решительности и смекалки, чтобы вскрыть хилый навесной замок че
рного входа и пробраться через лабиринт подсобных помещений и служебны
х коридоров, мог чувствовать себя здесь в относительной безопасности: на
ближайшие три дня в спорткомплексе был объявлен выходной, а для того, что
бы старик-сторож мог справляться со своей работой в одиночку, здание был
о слишком велико.
Ч Жертву звали Верна Джонсон, Ч встретивший начальство полицейский о
ткинул простыню.
Открывшееся взглядам зрелище тяжело было назвать сколь-либо эстетичны
м: обескровленное, посиневшее лицо покойницы перекосила предсмертная с
удорога, грудь покрывали глубокие резаные раны, складывающиеся в то же с
лово, что было написано на стене. Морроу, которую отделяли от носилок широ
кие спины мужчин, подалась вперед и тут же отшатнулась, с трудом сдержива
я крик:
Ч Боже ты мой!
Ч Что такое, Би Джей? Ч встревоженно спросила Скалли.
Ч Это она, Ч чувствуя на себе удивленные непонимающие взгляды Тильман
а и полицейских из опергруппы, проговорила Би Джей мертвым голосом. Ч Эт
о та самая женщина, из моего сна…
В парке имени Авраама Линкольна, центральном месте активного отдыха жит
елей Обри, наступление осени чувствовалось особенно остро. Опавшая желт
ая листва устилала аккуратные дорожки; деревья растопыривали голые вет
ви, еще блестящие от недавнего дождя. Меж ветвей просвечивало неяркое ут
реннее солнышко. Би Джей любила этот парк. Она могла подолгу бродить по те
мным аллеям, выходя то к укромному пруду, то к спрятавшейся под сенью плат
анов летней эстраде, пустующей в это время года; могла часами сидеть на ск
амейке, наблюдая, как падают листья, а в летние дни любила полежать на мягк
ой шелковистой траве. Но сегодня парк ничем не мог помочь ей Ч разве что с
легка успокоил расшатанные нервы.
…Аккуратно одетая девочка, игравшая с большой забавной собакой, посколь
знулась на опавших листьях, и Би Джей сделала рефлекторное движение, что
бы подбежать на помощь, но тут же остановилась.
Ч Материнский инстинкт, Ч словно оправдываясь, проговорила она, обращ
аясь к Молдеру и Скалли. Ч Я очень остро его чувствую в последние дни.
Она снова опустилась на скамейку перед узким, мокрым от дождя деревянным
столом. Дул не сильный, но промозглый ветер, заставляющий поднимать воро
тники плащей, и сегодня все прохожие были похожи на шпионов из старой ком
едии.
Ч Когда-то я этого терпеть не могла, Ч продолжила Морроу. Ч Мне не нрав
илось, что мама постоянно во всем предлагала мне свою помощь, как будто я н
е могу ни с чем справиться сама. Я клялась, что никогда не буду вести себя п
одобным образом.
Ч Рано или поздно мы все через это проходим, Ч глубокомысленно заметил
Молдер.
Ч …Отец мой был полицейским, хорошим полицейским, одним из тех, кто делае
т эту профессию чем-то большим, чем просто забота о личной безопасности г
раждан и профилактика правонарушений. Таких всегда мало. Он и погиб на по
сту Ч получил заряд картечи от парня, который взял в заложницы собствен
ную жену. Сколько себя помню, я никогда не представляла для себя иной рабо
ты, чем работа в полиции. Отец сказал бы, как мне кажется, что мы занимаемся
ерундой, что нельзя найти преступника, основываясь на снах и видениях.
Ч Я считаю, что сны дают нам ответы на те вопросы, которые мы не осмеливае
мся задать себе, когда бодрствуем, Ч заметил Молдер. Ч Вы сказали, что ув
иденный во сне дом был вам знаком?
Ч Там была та самая женщина. Я знала, что ей очень больно, и я смотрела в зе
ркало и видела отражение мужчины, но ничем не могла ей помочь…
Ч Как он выглядит?
Ч У него… Ч Би Джей в затруднении пошевелила пальцами в воздухе Ч …что
-то вроде сыпи на лице. И глаза очень упрямые.
Вдалеке на шоссе прошелестела шинами одинокая машина.
Ч Можете вы еще что-нибудь вспомнить? Поймите, с первым же трупом ваши ви
дения перестали быть вашей личной проблемой.
Ч За спиной у того мужчины, на стене…
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я