Качество супер, рекомендую
Джо, вернувшись к дому, прошла вдоль фасада, миновала парадную дверь и увидела еще одну дверь, с торца.
Окна, как и повсюду, были зашторены.
Она энергично постучала, на всякий случай подергала дверь и отошла, задрав голову и осматривая верхний этаж красного кирпичного дома. Дом по-прежнему безмолвствовал. Прошло минут пять. Досадливо махнув рукой, она вышла на улицу, перешла дорогу и направилась к дому, стоявшему на противоположной стороне, почти напротив дома Андерсона. Облегченно вздохнула, увидев женщину примерно одного с ней возраста или, возможно, чуть старше, появившуюся перед входной дверью с пластиковым ковшом в руке. Женщина подняла глаза, встречая приближающуюся Джо вопросительным взглядом.
- Простите за беспокойство, я только на минутку...
- Если вы от Свидетелей Иеговы, то, боюсь, я занята, - сухо сказала женщина, отступая на шаг.
Джо улыбнулась, вытянув вперед руки.
- Как видите, я без Библии.
Женщина, улыбнувшись в ответ, откинула со лба растрепанные белокурые волосы. Она была несколько полновата, и джинсы облегали ее раздавшиеся бедра. Лицо ее пылало, кирпичного цвета румянец выглядел так, словно она натерла щеки проволочной щеткой.
Из дома доносились звуки музыки.
- Простите, что помешала, - сказала Джо, - но я не отниму у вас много времени.
- А кто вы, разрешите узнать? - спросила женщина.
- Я журналистка, меня зовут Джоанна Вард. Работаю в «Аркхэм Комет».
Женщина кивнула.
- Я разыскиваю одного парня... Он живет здесь, напротив. Джеффри Андерсон. Вы случайно его не видели?
- Вы американка, не так ли? - сказала женщина с торжествующей улыбкой, будто сделала какое-то потрясающее открытие.
Джо утвердительно кивнула.
- Так вы не видели его? - настаивала Джо. - Может быть, вы могли бы что-нибудь о нем сообщить.
- А что, с ним что-нибудь случилось? - с тревогой в голосе спросила женщина.
- Нет, нет, с ним все в порядке. Вы на днях его не видели?
- Последний раз я его видела в воскресенье, когда он косил траву, - ответила женщина. - Симпатичный мужчина. Правда, довольно замкнутый... Но что в этом плохого?
«В воскресенье...» - подумала Джо.
- Скажите, а он здесь был два дня назад?
- Да.
- Но с тех пор вы его не видели?
- Нет. Думаю, его можно повидать на работе. Кажется, он имеет какое-то отношение к этому химическому комбинату.
Пошарив в кармане, Джо вытащила визитную карточку:
- Не могли бы вы позвонить, мне по этому номеру, если увидите его, пожалуйста...
- Боюсь, мне почти нечего вам о нем сообщить, - сказала женщина, как бы в чем-то оправдываясь. Она взглянула на карточку, которую дала ей Джо.
- А вы знаете, что он недавно оставил работу на химическом комбинате? - спросила Джо.
- Он работал в этой фирме со времени ее основания...
- А может, он не сам ушел? Может быть, его уволили?
- Насколько мне известно, нет.
Джо кивнула.
- Большое спасибо, вы мне очень помогли. - Она повернулась и направилась к своей машине.
Еще раз взглянув на визитную карточку, женщина сунула ее в задний карман джинсов.
Глава 11
- Ты, Джек, распугаешь всех клиентов...
Последнее замечание Стюарта Николса было встречено дружным смехом. Допив остатки сидра в своем стакане, он заказал всем еще по одному. Николс был крупным мужчиной, на несколько лет старше Тайлера. Он содержал ферму к западу от Вейкли - обширное хозяйство, насчитывающее более двухсот голов скота.
- Это не я, - сказал Джек Вернон, - это ты заявился сюда в своих вонючих сапожищах.
Мужчины, сидевшие в баре «Черный лебедь», добродушно посмеивались.
- Милая манера разговаривать и клиентами, - сказал Тайлер, основательно прикладываясь к кружке, протянутой ему Верноном.
- Здесь зато довольно уютно, - заметил Рег Джентри, оглядывая бар. Он сидел с задумчивым видом, потягивая трубку и время от времени притрагиваясь к безобразному шраму на левой щеке. В одиннадцатилетнем возрасте его лягнул копытом пони.
- А что, Вик, к настоящей-то работе небось не просто привыкать? - Николс усмехнулся, отпивая из своей огромной кружки.
- Думаешь, очень весело протирать штаны за письменным столом, - проворчал Тайлер.
- Как устроился, Вик? - спросил Бен Терстон.
- Спасибо, Бен, хорошо, - ответил молодой человек. - Здесь хоть свежего воздуха глотнешь, - добавил он с улыбкой.
Тайлер всегда был расположен к Терстону.
Бену, старшему из окрестных землевладельцев, было уже под шестьдесят. Он и его три сына владели фермой в пятьдесят акров к северу от Вейкли. Терстон одно время собирался уйти на покой, оставив хозяйство на сыновей, но после смерти жены передумал. Он во многом напоминал Тайлеру покойного отца: те же упорство, решительность, острый ум, деловая хватка - все это не могло не привлекать молодого человека.
Николс сделал еще глоток из своей кружки и вытер губы тыльной стороной руки.
- Одна из моих свиней дала приплод, - сказал он. - Несколько дней назад. А малыши мертвые. Все семь штук. Не понимаю только почему...
- Дэн Харлей сказал мне, что у вас с поросятами вышли неприятности.
Тайлер раздумывал, говорить ли о случае с теленком.
- Когда ты видел Дэна? - спросил Николс.
- Сегодня утром, часа три назад, - ответил Тайлер. Он решил не рассказывать о чудовищном теленке. - Я сказал ему, что у меня поросята вдвое крупнее обычного, а он говорит, что у тебя и у Бена то же самое.
- Я не жалуюсь, - сказал Терстон. - С таким приплодом и доходы увеличатся вдвое.
- Еще бы, - отозвался Николс. - Вот увидишь, буду запрашивать двойную цену.
- Займешься разведением высокопородных свиней? - ухмыльнулся Вернон.
- Может, и так, - самодовольно улыбнулся Николс.
- То же самое у меня и с ягнятами, - продолжал Терстон. - Всего лишь трехнедельные, а крупнее шотландской овчарки.
- А в чем, по-твоему, причина? - спросил Per Джентри.
- Меня, например, причина не очень-то интересует, - заявил Стюарт Николс. - Мне главное, что выгода моя налицо.
Тайлер первым увидел входившую в бар Джо. Она прошла мимо фермеров, приветливо им улыбнувшись.
- Побольше бы таких посетителей - и поднимутся не только доходы, - ухмыльнулся Николс. Он уставился на Джо, усевшуюся на табурет в дальнем конце бара и задравшую юбку едва ли не до бедер. Она вынула из сумки блокнот и принялась в него что-то записывать.
- Я ее раньше в этих краях не видел, - заметил Джентри.
Тайлер молча наблюдал за Джо поверх очков.
- Так мы, кажется, говорили о скотине, - улыбнулся Бен Терстон.
Мужчины, словно очнувшись, отвели взгляд от Джо, искоса поглядывавшей на них. Она едва заметно улыбнулась, продолжая писать.
- А ты как, Вик? - спросил Николс. - Ты же учился в колледже, ты же у нас голова... Что ты думаешь об этих переростках?
- Трудно сказать... Мои работники рассказывали мне о каком-то новом многоцелевом корме...
Николс кивнул:
- Корм фирмы «Ванденбург кемикалз». Или как там ее, черт возьми, называют.
- Я не знаю ее названия, - ответил Тайлер.
- Корм от «Ванденбург кемикалз», - сказал один из фермеров. - Малый, что продал мне его, обещал значительный привес.
При упоминании имени Ванденбурга Джо привстала и села лицом к фермерам.
- Извините, пожалуйста, - оказала она, - но я услышала, что вы говорили о «Ванденбург кемикалз», не так ли?
Мужчины молча переглянулись, ошеломленные ее акцентом. Но Тайлер тотчас же нарушил тишину, явно обрадованный возможностью обсудить эту проблему с такой привлекательной собеседницей.
- Да, верно, - кивнул он. - А вы сами что-нибудь знаете об этой фирме?
- Не так много, как хотелось бы, - ответила Джо. Она взяла свою кружку и подошла к мужчинам. Терстон уступил ей место.
- Вы янки, не так ли? - спросил Николс.
- Да, я американка.
- Простите, а что вы здесь делаете? - осведомился Джентри.
- Я работаю в редакции «Аркхэм Комет», и мне бы хотелось осветить в печати... написать об этой вашей истории с животными...
- А что, это действительно так интересно? - спросил Николс.
- Ну, не так чтобы уж очень, но всё-таки. - Джо отпила из своей кружки. - А вы приехали в город на рынок для продажи скота?
Тайлер улыбнулся:
- Вы ведь, журналисты, все знаете. Наверное, и о фирме этой уже проведали?
- Я узнала о ней недавно, совершенно случайно, - ответила она.
Джо заглянула в его глаза, голубые, внимательные, вопрошающие. Окинула его долгим взглядом - высокого, мужественного, в грубых ботинках и клетчатой рубашке.
- Да, мы приехали на рынок, - сказал Терстон.
- А рынок-то не очень богатый, - заметила Джо.
- Да и мы не богачи, - ответил Николс.
Джентри взглянул на часы. Стрелки показывали час дня. Он допил содержимое своего стакана и поднялся.
- Если мы отсюда не выберемся, то пропустим торги, - сказал он решительно.
Мужчины встали, опорожнив предварительно свои кружки. Тайлер, однако, колебался.
- Не хотите ли составить нам компанию? - спросил он журналистку. - Посмотрите на нас, на деревенщину...
Он улыбнулся, и Джо улыбнулась в ответ.
- Только сначала мне надо позвонить, - сказала она.
Тайлер кивнул.
- Джек, леди хотела бы воспользоваться твоим телефоном. - Он выразительно взглянул на бармена. Тот улыбнулся и, проводив Джо в дальний конец бара, указал на телефон. Тайлер наблюдал, как она набирала номер, - в ожидании ответа Джо нетерпеливо барабанила пальцами по прилавку.
- Алло, это Джо Вард. Пожалуйста, соедините меня с Дугом Кларком.
Через минуту она услышала на другом конце провода знакомый голос редактора. Тот первым делом осведомился, где она находится.
- Я в Вейкли, - сообщила Джо и, не дожидаясь следующего вопроса, продолжала: - Слушай, Дуг, это может быть важно. - Она рассказала о телефонном звонке прошлой ночью, о своем посещении фирмы «Ванденбург кемикалз», о лжи Гленденнинга и загадочном исчезновении Андерсона. - Я думаю, Андерсон все еще в Вейкли. Я хочу его найти.
Редактор спросил, как много времени на это уйдет.
- Трудно сказать... Но чем бы ни объяснялся этот его ночной звонок, я уверена, он собирался сообщить что-то очень важное. Я просто обязана оставаться здесь, пока не найду его.
Кларк выразился в том смысле, что у нее слишком богатое воображение.
- Но я уверена, - настаивала Джо. - Кроме того, Гленденнинг отказался назвать спонсора Ванденбурга. Я уверена, что Андерсону есть что сообщить.
Повесив трубку, она вернулась к Тайлеру.
- Может, поедете на своей машине следом за моим грузовиком? - спросил он ее.
- А ничего, если я поеду с вами? - спросила она.
Тайлер улыбнулся:
- Конечно, пожалуйста... Если вас не смутят коровы и свиньи у меня в фургоне. Пахнет, знаете ли, отнюдь неврозами.
Он проводил Джо к грузовику, открыл боковую дверь и помог ей подняться на подвижную платформу, откуда она перебралась в кабину.
- Насчет запаха вы верно сказали. - Она невольно зажала нос.
Тайлер усмехнулся, занимая место водителя.
- Я же предупреждал вас, что пахнет не розами.
Они рассмеялись.
Глава 12
Скотный рынок располагался в лабиринте дворовых построек. Здесь почти всегда было много людей: покупатели, продавцы, просто заинтересованные зрители. Рыночные дни являлись событиями как для жителей Вейкли, так и для тех, кто приезжал сюда из других мест.
Грузовики и фургоны со скотиной были припаркованы на обширной, усыпанной щебнем площадке позади двух сараев, крытых рифленым железом. Отсюда животных разводили по загонам, где их затем сортировали по размерам, породам и разновидностям.
Некоторые фермеры имели постоянных клиентов, так что торговля шла быстро - собственно, оставалось лишь уточнить цену. Затем стадо гнали обратно к транспортерам, отвозившим скот на скотобойню. Весь процесс, начиная с привоза товара на рынок и кончая доставкой уже разделанных туш к месту назначения, занимал неполный рабочий день. Животные, принадлежащие фермерам, не имевшим постоянной клиентуры, продавались на открытом аукционе. Товар Тайлера принадлежал именно к этой категории, но Тайлер был уверен, что продаст своих животных по максимально высокой цене.
Джо достала сигареты, предложила Тайлеру.
- Спасибо, не курю, - отказался он.
Джо прикурила и выпустила перед собой голубоватый дымок.
- В этом месте всегда такой запах? - Она повела рукой, как бы отгоняя от себя зловоние.
Тайлер усмехнулся:
- Деревенский воздух вам не повредит. Вы слишком долго жили в городе.
- Я бы предпочла там и остаться, если уж деревни так дурно пахнут.
Они стояли перед небольшим загоном, где находилась свиноматка и шесть поросят. Тайлер с любопытством оглядел малышей - его ошеломили их необычные размеры. Самый крупный был двенадцать дюймов ростом. Поросята возбужденно носились вокруг матери, пытаясь дотянуться до ее распухших сосков. Свинья же недовольно хрюкала, явно избегая своих голодных отпрысков.
- Мама, посмотри!
Тайлер, повернувшись, вздрогнул от неожиданности - он увидел мальчика лет двенадцати, взбирающегося по металлическим подпоркам ограды. Мальчишка перегнулся через загородку, разглядывая животных. Его мать, с нею двое младших детей, неуверенно подошла к нему.
Джо улыбалась, глядя на мальчишку, подражавшего хрюканью свиньи.
Свиноматка наконец остановилась, прекратив свои метания, и несколько поросят тотчас же принялись ее сосать. Через минуту, отталкивая друг друга и визжа, к ним присоединились остальные.
- Они сосут ее сиськи! - Мальчик громко засмеялся.
- Соски, - поправила мать, легонько ударив его по затылку и оборачиваясь, чтобы посмотреть на реакцию окружающих. Встретив взгляд Тайлера, она покраснела. Он улыбнулся.
Поросята все больше возбуждались, свинья глухо похрюкивала. Хрюканье внезапно превратилось в отчаянный рев. Один из поросят с силой дернул за сосок и оторвал его. Кровь ударила фонтаном, забрызгивая животных.
Поросята при виде крови словно осатанели. Они все как один бросились на матку, принявшись терзать ее соски, разрывая, отрывая их и жадно поглощая смесь молока и крови, бьющей из ран. Затем, когда свинья завалилась на бок, они с бешенством метались по ней, вгрызаясь в ее чрево, выедая внутренности.
Карабкаясь по перилам, Тайлер видел, как поросята выдирают у свиньи глаза. Воздух наполнял отвратительный запах внутренностей, извергавшихся из раны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Окна, как и повсюду, были зашторены.
Она энергично постучала, на всякий случай подергала дверь и отошла, задрав голову и осматривая верхний этаж красного кирпичного дома. Дом по-прежнему безмолвствовал. Прошло минут пять. Досадливо махнув рукой, она вышла на улицу, перешла дорогу и направилась к дому, стоявшему на противоположной стороне, почти напротив дома Андерсона. Облегченно вздохнула, увидев женщину примерно одного с ней возраста или, возможно, чуть старше, появившуюся перед входной дверью с пластиковым ковшом в руке. Женщина подняла глаза, встречая приближающуюся Джо вопросительным взглядом.
- Простите за беспокойство, я только на минутку...
- Если вы от Свидетелей Иеговы, то, боюсь, я занята, - сухо сказала женщина, отступая на шаг.
Джо улыбнулась, вытянув вперед руки.
- Как видите, я без Библии.
Женщина, улыбнувшись в ответ, откинула со лба растрепанные белокурые волосы. Она была несколько полновата, и джинсы облегали ее раздавшиеся бедра. Лицо ее пылало, кирпичного цвета румянец выглядел так, словно она натерла щеки проволочной щеткой.
Из дома доносились звуки музыки.
- Простите, что помешала, - сказала Джо, - но я не отниму у вас много времени.
- А кто вы, разрешите узнать? - спросила женщина.
- Я журналистка, меня зовут Джоанна Вард. Работаю в «Аркхэм Комет».
Женщина кивнула.
- Я разыскиваю одного парня... Он живет здесь, напротив. Джеффри Андерсон. Вы случайно его не видели?
- Вы американка, не так ли? - сказала женщина с торжествующей улыбкой, будто сделала какое-то потрясающее открытие.
Джо утвердительно кивнула.
- Так вы не видели его? - настаивала Джо. - Может быть, вы могли бы что-нибудь о нем сообщить.
- А что, с ним что-нибудь случилось? - с тревогой в голосе спросила женщина.
- Нет, нет, с ним все в порядке. Вы на днях его не видели?
- Последний раз я его видела в воскресенье, когда он косил траву, - ответила женщина. - Симпатичный мужчина. Правда, довольно замкнутый... Но что в этом плохого?
«В воскресенье...» - подумала Джо.
- Скажите, а он здесь был два дня назад?
- Да.
- Но с тех пор вы его не видели?
- Нет. Думаю, его можно повидать на работе. Кажется, он имеет какое-то отношение к этому химическому комбинату.
Пошарив в кармане, Джо вытащила визитную карточку:
- Не могли бы вы позвонить, мне по этому номеру, если увидите его, пожалуйста...
- Боюсь, мне почти нечего вам о нем сообщить, - сказала женщина, как бы в чем-то оправдываясь. Она взглянула на карточку, которую дала ей Джо.
- А вы знаете, что он недавно оставил работу на химическом комбинате? - спросила Джо.
- Он работал в этой фирме со времени ее основания...
- А может, он не сам ушел? Может быть, его уволили?
- Насколько мне известно, нет.
Джо кивнула.
- Большое спасибо, вы мне очень помогли. - Она повернулась и направилась к своей машине.
Еще раз взглянув на визитную карточку, женщина сунула ее в задний карман джинсов.
Глава 11
- Ты, Джек, распугаешь всех клиентов...
Последнее замечание Стюарта Николса было встречено дружным смехом. Допив остатки сидра в своем стакане, он заказал всем еще по одному. Николс был крупным мужчиной, на несколько лет старше Тайлера. Он содержал ферму к западу от Вейкли - обширное хозяйство, насчитывающее более двухсот голов скота.
- Это не я, - сказал Джек Вернон, - это ты заявился сюда в своих вонючих сапожищах.
Мужчины, сидевшие в баре «Черный лебедь», добродушно посмеивались.
- Милая манера разговаривать и клиентами, - сказал Тайлер, основательно прикладываясь к кружке, протянутой ему Верноном.
- Здесь зато довольно уютно, - заметил Рег Джентри, оглядывая бар. Он сидел с задумчивым видом, потягивая трубку и время от времени притрагиваясь к безобразному шраму на левой щеке. В одиннадцатилетнем возрасте его лягнул копытом пони.
- А что, Вик, к настоящей-то работе небось не просто привыкать? - Николс усмехнулся, отпивая из своей огромной кружки.
- Думаешь, очень весело протирать штаны за письменным столом, - проворчал Тайлер.
- Как устроился, Вик? - спросил Бен Терстон.
- Спасибо, Бен, хорошо, - ответил молодой человек. - Здесь хоть свежего воздуха глотнешь, - добавил он с улыбкой.
Тайлер всегда был расположен к Терстону.
Бену, старшему из окрестных землевладельцев, было уже под шестьдесят. Он и его три сына владели фермой в пятьдесят акров к северу от Вейкли. Терстон одно время собирался уйти на покой, оставив хозяйство на сыновей, но после смерти жены передумал. Он во многом напоминал Тайлеру покойного отца: те же упорство, решительность, острый ум, деловая хватка - все это не могло не привлекать молодого человека.
Николс сделал еще глоток из своей кружки и вытер губы тыльной стороной руки.
- Одна из моих свиней дала приплод, - сказал он. - Несколько дней назад. А малыши мертвые. Все семь штук. Не понимаю только почему...
- Дэн Харлей сказал мне, что у вас с поросятами вышли неприятности.
Тайлер раздумывал, говорить ли о случае с теленком.
- Когда ты видел Дэна? - спросил Николс.
- Сегодня утром, часа три назад, - ответил Тайлер. Он решил не рассказывать о чудовищном теленке. - Я сказал ему, что у меня поросята вдвое крупнее обычного, а он говорит, что у тебя и у Бена то же самое.
- Я не жалуюсь, - сказал Терстон. - С таким приплодом и доходы увеличатся вдвое.
- Еще бы, - отозвался Николс. - Вот увидишь, буду запрашивать двойную цену.
- Займешься разведением высокопородных свиней? - ухмыльнулся Вернон.
- Может, и так, - самодовольно улыбнулся Николс.
- То же самое у меня и с ягнятами, - продолжал Терстон. - Всего лишь трехнедельные, а крупнее шотландской овчарки.
- А в чем, по-твоему, причина? - спросил Per Джентри.
- Меня, например, причина не очень-то интересует, - заявил Стюарт Николс. - Мне главное, что выгода моя налицо.
Тайлер первым увидел входившую в бар Джо. Она прошла мимо фермеров, приветливо им улыбнувшись.
- Побольше бы таких посетителей - и поднимутся не только доходы, - ухмыльнулся Николс. Он уставился на Джо, усевшуюся на табурет в дальнем конце бара и задравшую юбку едва ли не до бедер. Она вынула из сумки блокнот и принялась в него что-то записывать.
- Я ее раньше в этих краях не видел, - заметил Джентри.
Тайлер молча наблюдал за Джо поверх очков.
- Так мы, кажется, говорили о скотине, - улыбнулся Бен Терстон.
Мужчины, словно очнувшись, отвели взгляд от Джо, искоса поглядывавшей на них. Она едва заметно улыбнулась, продолжая писать.
- А ты как, Вик? - спросил Николс. - Ты же учился в колледже, ты же у нас голова... Что ты думаешь об этих переростках?
- Трудно сказать... Мои работники рассказывали мне о каком-то новом многоцелевом корме...
Николс кивнул:
- Корм фирмы «Ванденбург кемикалз». Или как там ее, черт возьми, называют.
- Я не знаю ее названия, - ответил Тайлер.
- Корм от «Ванденбург кемикалз», - сказал один из фермеров. - Малый, что продал мне его, обещал значительный привес.
При упоминании имени Ванденбурга Джо привстала и села лицом к фермерам.
- Извините, пожалуйста, - оказала она, - но я услышала, что вы говорили о «Ванденбург кемикалз», не так ли?
Мужчины молча переглянулись, ошеломленные ее акцентом. Но Тайлер тотчас же нарушил тишину, явно обрадованный возможностью обсудить эту проблему с такой привлекательной собеседницей.
- Да, верно, - кивнул он. - А вы сами что-нибудь знаете об этой фирме?
- Не так много, как хотелось бы, - ответила Джо. Она взяла свою кружку и подошла к мужчинам. Терстон уступил ей место.
- Вы янки, не так ли? - спросил Николс.
- Да, я американка.
- Простите, а что вы здесь делаете? - осведомился Джентри.
- Я работаю в редакции «Аркхэм Комет», и мне бы хотелось осветить в печати... написать об этой вашей истории с животными...
- А что, это действительно так интересно? - спросил Николс.
- Ну, не так чтобы уж очень, но всё-таки. - Джо отпила из своей кружки. - А вы приехали в город на рынок для продажи скота?
Тайлер улыбнулся:
- Вы ведь, журналисты, все знаете. Наверное, и о фирме этой уже проведали?
- Я узнала о ней недавно, совершенно случайно, - ответила она.
Джо заглянула в его глаза, голубые, внимательные, вопрошающие. Окинула его долгим взглядом - высокого, мужественного, в грубых ботинках и клетчатой рубашке.
- Да, мы приехали на рынок, - сказал Терстон.
- А рынок-то не очень богатый, - заметила Джо.
- Да и мы не богачи, - ответил Николс.
Джентри взглянул на часы. Стрелки показывали час дня. Он допил содержимое своего стакана и поднялся.
- Если мы отсюда не выберемся, то пропустим торги, - сказал он решительно.
Мужчины встали, опорожнив предварительно свои кружки. Тайлер, однако, колебался.
- Не хотите ли составить нам компанию? - спросил он журналистку. - Посмотрите на нас, на деревенщину...
Он улыбнулся, и Джо улыбнулась в ответ.
- Только сначала мне надо позвонить, - сказала она.
Тайлер кивнул.
- Джек, леди хотела бы воспользоваться твоим телефоном. - Он выразительно взглянул на бармена. Тот улыбнулся и, проводив Джо в дальний конец бара, указал на телефон. Тайлер наблюдал, как она набирала номер, - в ожидании ответа Джо нетерпеливо барабанила пальцами по прилавку.
- Алло, это Джо Вард. Пожалуйста, соедините меня с Дугом Кларком.
Через минуту она услышала на другом конце провода знакомый голос редактора. Тот первым делом осведомился, где она находится.
- Я в Вейкли, - сообщила Джо и, не дожидаясь следующего вопроса, продолжала: - Слушай, Дуг, это может быть важно. - Она рассказала о телефонном звонке прошлой ночью, о своем посещении фирмы «Ванденбург кемикалз», о лжи Гленденнинга и загадочном исчезновении Андерсона. - Я думаю, Андерсон все еще в Вейкли. Я хочу его найти.
Редактор спросил, как много времени на это уйдет.
- Трудно сказать... Но чем бы ни объяснялся этот его ночной звонок, я уверена, он собирался сообщить что-то очень важное. Я просто обязана оставаться здесь, пока не найду его.
Кларк выразился в том смысле, что у нее слишком богатое воображение.
- Но я уверена, - настаивала Джо. - Кроме того, Гленденнинг отказался назвать спонсора Ванденбурга. Я уверена, что Андерсону есть что сообщить.
Повесив трубку, она вернулась к Тайлеру.
- Может, поедете на своей машине следом за моим грузовиком? - спросил он ее.
- А ничего, если я поеду с вами? - спросила она.
Тайлер улыбнулся:
- Конечно, пожалуйста... Если вас не смутят коровы и свиньи у меня в фургоне. Пахнет, знаете ли, отнюдь неврозами.
Он проводил Джо к грузовику, открыл боковую дверь и помог ей подняться на подвижную платформу, откуда она перебралась в кабину.
- Насчет запаха вы верно сказали. - Она невольно зажала нос.
Тайлер усмехнулся, занимая место водителя.
- Я же предупреждал вас, что пахнет не розами.
Они рассмеялись.
Глава 12
Скотный рынок располагался в лабиринте дворовых построек. Здесь почти всегда было много людей: покупатели, продавцы, просто заинтересованные зрители. Рыночные дни являлись событиями как для жителей Вейкли, так и для тех, кто приезжал сюда из других мест.
Грузовики и фургоны со скотиной были припаркованы на обширной, усыпанной щебнем площадке позади двух сараев, крытых рифленым железом. Отсюда животных разводили по загонам, где их затем сортировали по размерам, породам и разновидностям.
Некоторые фермеры имели постоянных клиентов, так что торговля шла быстро - собственно, оставалось лишь уточнить цену. Затем стадо гнали обратно к транспортерам, отвозившим скот на скотобойню. Весь процесс, начиная с привоза товара на рынок и кончая доставкой уже разделанных туш к месту назначения, занимал неполный рабочий день. Животные, принадлежащие фермерам, не имевшим постоянной клиентуры, продавались на открытом аукционе. Товар Тайлера принадлежал именно к этой категории, но Тайлер был уверен, что продаст своих животных по максимально высокой цене.
Джо достала сигареты, предложила Тайлеру.
- Спасибо, не курю, - отказался он.
Джо прикурила и выпустила перед собой голубоватый дымок.
- В этом месте всегда такой запах? - Она повела рукой, как бы отгоняя от себя зловоние.
Тайлер усмехнулся:
- Деревенский воздух вам не повредит. Вы слишком долго жили в городе.
- Я бы предпочла там и остаться, если уж деревни так дурно пахнут.
Они стояли перед небольшим загоном, где находилась свиноматка и шесть поросят. Тайлер с любопытством оглядел малышей - его ошеломили их необычные размеры. Самый крупный был двенадцать дюймов ростом. Поросята возбужденно носились вокруг матери, пытаясь дотянуться до ее распухших сосков. Свинья же недовольно хрюкала, явно избегая своих голодных отпрысков.
- Мама, посмотри!
Тайлер, повернувшись, вздрогнул от неожиданности - он увидел мальчика лет двенадцати, взбирающегося по металлическим подпоркам ограды. Мальчишка перегнулся через загородку, разглядывая животных. Его мать, с нею двое младших детей, неуверенно подошла к нему.
Джо улыбалась, глядя на мальчишку, подражавшего хрюканью свиньи.
Свиноматка наконец остановилась, прекратив свои метания, и несколько поросят тотчас же принялись ее сосать. Через минуту, отталкивая друг друга и визжа, к ним присоединились остальные.
- Они сосут ее сиськи! - Мальчик громко засмеялся.
- Соски, - поправила мать, легонько ударив его по затылку и оборачиваясь, чтобы посмотреть на реакцию окружающих. Встретив взгляд Тайлера, она покраснела. Он улыбнулся.
Поросята все больше возбуждались, свинья глухо похрюкивала. Хрюканье внезапно превратилось в отчаянный рев. Один из поросят с силой дернул за сосок и оторвал его. Кровь ударила фонтаном, забрызгивая животных.
Поросята при виде крови словно осатанели. Они все как один бросились на матку, принявшись терзать ее соски, разрывая, отрывая их и жадно поглощая смесь молока и крови, бьющей из ран. Затем, когда свинья завалилась на бок, они с бешенством метались по ней, вгрызаясь в ее чрево, выедая внутренности.
Карабкаясь по перилам, Тайлер видел, как поросята выдирают у свиньи глаза. Воздух наполнял отвратительный запах внутренностей, извергавшихся из раны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29