https://wodolei.ru/catalog/mebel/rasprodashza/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Нет, нет, все в порядке.
Горничная подошла к пылесосу.
- По-моему, бесполезно этим заниматься, - сказала она задумчиво.
- Почему? - поинтересовался Тайлер.
Она подняла голову:
- Вряд ли сегодня прибудут новые гости. Да и нас здесь в ближайшее время больше не станет. - Она облокотилась о трубу пылесоса, точно моряк о швабру. - И знаете, что я вам скажу... Многие просто ушли из города. Не спрашивайте почему, но только два дня назад семья, что жила по соседству с нами, переехала. И я заметила, что многие люди какие-то очень бледные. Думаю, они заболели. Только не знаю чем. - Она сокрушенно покачала головой. - Хорошо, что здесь нет мистера Байтса.
- Кто такой Байтс? - спросила Джо.
- Управляющий, - ответила горничная. - А почему вы спрашиваете?
- Так просто, любопытно. - Джо пожала плечами.
Все трое с минуту помолчали. Горничная снова включила пылесос.
- Думаю, все-таки лучше пропылесосить, - сказала она, засуетившись возле регистратуры.
Джо с Тайлером направились к лифтам. Обе кабины пустовали. Коридоры отеля были безлюдны и угрюмы. Добравшись наконец до номера Джо, они вошли. Комната была просторной, с широкой кроватью, буфетом и даже письменным столом. Зарешеченное окно выходило в автопарк.
Тайлер присел на край кровати.
- Если многие жители покинули город, как сказала горничная, тогда понятно, почему везде такое безлюдье.
- А те, что не уехали? - задумчиво проговорила Джо.
- Остальные инфицированы, и сколько таких, неизвестно...
- Ты знаешь, я заметила, что они боятся света. Свет причиняет им боль. Как Николсу. - Она была сильно взволнована. - Что же это за вирус, который заставляет людей избегать света?
Джо надолго замолчала. Потом снова заговорила:
- Я думаю о том, что сказал Харлей. О синтетическом протеине, входящем в состав корма. Джеффри Андерсон, должно быть, знал об этом. Возможно, знал и его действие. Корм наверняка проходил тестирование.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Возможно, Андерсон обо всем знал и хотел мне рассказать об этом. Но кто-то заставил его молчать.
- Он мог знать о действии корма на животных. Но знал ли он, что произойдет с людьми?
- Я думаю, его заставили молчать. Пригрозив смертью.
- Ну, знаешь, Джо... Здесь тебе не Нью-Йорк.
- Он был очень взволнован, когда мне звонил. Он знал, что за ним следят.
- Кто?
- Это нам и предстоит выяснить.
Тайлер вздохнул:
- Мы даже не знаем, жив ли он. Мы вообще ничего не знаем.
- Мы знаем, что жители Вейкли инфицированы каким-то вирусом. Мы знаем, что он распространяется при употреблении в пищу зараженного мяса. И мы знаем, что заболевшие не выносят яркого света.
- Это ничего не объясняет, - возразил Тайлер. - Почему не все в Вейкли инфицированы этим вирусом? Почему мы с тобой не заболели?
- Я не ем мяса. Я не притрагивалась к нему с тех пор, как приехала в Вейкли.
Тайлер задумчиво потрогал подбородок.
- Если «Ванденбург кемикалз» несет ответственность за распространение вируса, - медленно проговорил он, - то они не захотят в этом признаться. И не допустят вмешательства извне.
- Ты полагаешь, что прекращение телепередач и отключение телефонной связи - это их работа? - недоверчиво спросила Джо.
- А что? Очень может быть. Хотя я сомневаюсь, что они могли бы все это проделать без сообщников.
- Без каких сообщников?
- И это мы также должны выяснить. Надо как-то внедриться в «Ванденбург кемикалз».
Джо молча смотрела на него, лишившись дара речи.
- Ты шутишь? Это место так же неприступно, как Форт-Нокс.
- Туда должна быть дорога. У нас нет выбора.
- Когда?
- Сегодня, - ответил он решительно.
- Но когда именно?
- Я думаю, нам надо ехать вместе. Я не оставлю тебя одну. Не сейчас, во всяком случае...
Она нежно поцеловала его подбородок, отбросила со лба прядь волос.
- А как же твоя ферма?
- Какая теперь ферма? - горько бросил он. - Я вернусь через час-другой. - Он ушел.
Чайник начал закипать, но Джо забыла о чае. Она смотрела в окно, где ветер гнал по темному небу облака.
Был час ночи.
Глава 30
Дубовый стол, стоявший в центре большой комнаты, футов тридцать в длину и двадцать в ширину, блестел как лед на катке под люминесцентными лампами. В комнате пахло мастикой и табаком. В воздухе висел сизый дым. На свежепобеленных стенах висели картины. Тернер над электрокамином выглядел сущим анахронизмом. А все вместе напоминало склад ненужных вещей, столкновение разных культур, эпох и вкусов. Антикварная мебель бок о бок стояла с современными компьютерами, в старинные оконные рамы были вставлены двойные стекла.
За столом сидели пятеро мужчин, перед каждым - блокнот и ручка. В тишине гулко тикали напольные часы - стрелки приближались к трем ночи. Сэр Оливер Торндайк удивленно взглянул на циферблат своих наручных часов и притворно закашлялся, обращая на себя внимание остальных. Это был пятидесятилетний высокий мужчина, плотного телосложения, с густой бородой и грустными глазами. В 1978 году ему было присвоено дворянское звание за работу в области генетики. С 1980 года он работал в «Ванденбург кемикалз». Мужчина кашлянул еще раз и стряхнул воображаемую пылинку с лацкана пиджака цвета морской волны.
- Джентльмены, - наконец изрек он, - так мы начнем?
Коллеги одобрительно кивнули.
Торндайк подбадривающее взглянул на соседа справа - Чарльза Мюира, который наконец-то зажег свою сигарету и с удовольствием затянулся.
- Новый синтетический компонент уже закончен, - сказал Мюир, значительно растягивая слова. - Через неделю будет готов к употреблению.
- Обработан уже ультрафиолетовыми лучами, - уточнил Ричард Невилл, самый молодой из присутствующих.
- Корм должен быть обработан раньше, - сказал Мюир.
- Но мы не знаем, какое действие окажет синтетический протеин, - возразил Невилл, нервно потирая переносицу.
- Вы ведь бактериолог, - назидательно сказал Мюир, - и должны иметь четкое представление...
Торндайк поднял руку:
- Джентльмены, пожалуйста, мы все должны сделать выводы из неудач с первой партией добавок, которая прошла без контрольных проб.
- А кто повинен в этом? - ершился Мюир.
- Ради Бога! - перебил его Мартин Гленденнинг. - Причинен очевидный вред. Мы допустили ошибку. Непоправимую ошибку.
- Да, что бы мы теперь ни предприняли, жителям Вейкли это не поможет, - сказал Мюир, жуя кончик сигареты.
- Мы уже использовали свой шанс, - сказал Торндайк, взъерошив седые волосы. - Это поражение.
- Гениально сказано, - проворчал Мюир.
- Точно ли мы знаем, как вирусная инфекция влияет на жителей Вейкли? - спросил Невилл, нервно играя с обручальным кольцом.
Торндайк взял подшивку газет, полистав, открыл на нужном месте.
- Вот... Первые сообщения показывают, что тут нечто похожее на злокачественную анемию. Точно пока мы не можем описать эффект.
- А вообще имеет ли это значение? - пожал плечами Гленденнинг.
- Имеет. Хотя бы для того, чтобы установить, как передается болезнь, - сказал Торндайк. - Пока заболевание ограничено одним городом, поэтому разумнее говорить, что вирус распространяется через инфицированное мясо.
- А иной путь вы исключаете? - спросил Гленденнинг, почесывая ладони.
- Что вы имеете в виду? - поинтересовался Торндайк. - Передачу через человека?
Гленденнинг кивнул.
- Если это так, то мы можем закрыть Вейкли, - сказал он. - Хотя, насколько я знаю, многие жители уже покинули город...
- Инфицированные или здоровые? - поинтересовался Мюир.
Торндайк предпочел уйти от прямого ответа:
- Видишь ли, Чарльз, поди теперь узнай, кто был инфицирован, а кто - нет. В Вейкли около четырех тысяч жителей... Всех проверить невозможно.
Глядя в упор на Невилла, Торндайк как бы приглашал и его на откровенный разговор.
- Я полагаю, что из четырех тысяч добрая четверть так или иначе вошла в контакт с вирусом...
- А остальные, какова их участь? - спросил Гленденнинг.
Невилл молчал.
- Да, какова вероятность их заражения? - продолжал свой допрос Гленденнинг.
Торндайк решил перехватить инициативу разговора:
- Вероятность, полагаю, исключена для тех, кто не ел мяса.
- А как насчет средней инфицированности? - поинтересовался Мюир.
Торндайк досадливо вздохнул:
- Как я уже говорил, мы не знаем пока иных путей проникновения вируса, кроме потребления зараженного мяса.
- Но существует еще проблема лечения, - сказал Невилл. - Мы ведь можем найти способ лечения?
- Это уже не наша забота, - иронично бросил Мюир, катая во рту сигарету. - Мы фактически уничтожили весь город, а теперь удираем в кусты!
Он сделал паузу, затянулся сигаретой и с дымом выдохнул:
- Я считаю, что вы должны на время приостановить проект.
Его предложение потонуло в гуле голосов.
Торндайк поднял руку и взглянул на Мюира.
- Это непрактично и невозможно, Чарльз, и вы сами знаете это...
- Джеффри Андерсон соглашался со мной, - упрямо гнул свое Мюир.
- К черту Джеффри Андерсона! - заговорил наконец пятый.
Он поднялся из-за стола и подошел к окну, из которого открывался вид на территорию «Ванденбург кемикалз». Это был высокий, под два метра, человек, его черные волосы под электрическим светом отливали серебром. Акцент безошибочно выдавал в нем уроженца крайнего Запада. Американец полез в боковой карман пиджака своего дорогого костюма и извлек оттуда гравированную серебряную фляжку. Отвернув колпачок, он отпил из нее большой глоток, повернулся лицом к присутствующим и широко улыбнулся. Среди ровных белых зубов блеснула одинокая золотая коронка.
- Андерсон остался в дураках, - сказал темноволосый. - Данный проект требует сверхсекретности, и мы не зря сотрудничаем с вашим правительством, развивая тем самым дружеские англо-американские отношения, - хмыкнул он. - Если кто-то собирается отойти от нас - валяйте на здоровье, но пусть никто из ваших придурков не вздумает болтать о том, о чем идет речь в этой комнате. Это ему дорого обойдется.
Джон Старк, так звали темноволосого, снова отхлебнул из фляжки и сел на место. Как главный изготовитель «Ванденбург кемикалз», он наслаждался своей властью и не медлил напомнить о ней окружающим. Он основал фирму три года назад, вскоре после смерти своей жены, используя для веса ее девичью фамилию. Она погибла в автокатастрофе: грузовик, тащивший «транс-ам», груженный амилнитратами, столкнулся со встречной машиной. Хоронить было почти нечего.
- Я не думаю, что кто-то из нас захочет уйти, мистер Старк, - сказал Торндайк.
- Тогда зачем жаловаться? - спросил американец, кивая на Мюира.
- Послушай, я буду работать на вас, - сказал Мюир, - но это не значит, что я не стану беспокоиться о воздействии моей работы на людей.
- Что-то находишь, что-то теряешь, - буркнул Старк.
- И в этом случае мы теряем весь город, - сказал Мюир.
- Хреновы ученые, должны были сделать все правильно с самого начала, и теперь вините только себя.
- Ладно, - примирительно сказал Торндайк, - я уверен, что теперь-то все будет улажено. - Он улыбнулся Старку, но ответной улыбки не последовало.
- Да, есть еще кое-что.
Взгляды скрестились на американце.
- Я говорю о девушке и парне, тех, что в городе. Они слишком любопытны, любопытство может убить не только кошку. - Он ухмыльнулся.
- Что вы предлагаете? - спросил Гленденнинг.
- Вы говорили с девушкой, не так ли? - спросил Старк.
Ему никто не ответил.
- Да, она весьма любознательна. Особенно по части Андерсона, - он повернулся к Торндайку.
- Я хочу, чтобы Вейкли был закрыт - полицейские посты, телефоны, телевидение, все... Я знаю, об этом уже позаботились, но с этого момента отсюда не должен выехать никто. Я хочу, чтобы этот город был накрепко зашит, чтобы он стал непроницаемым. Оповестите об этом по телефону кого следует.
Торндайк тут же подошел к аппарату и набрал лондонский номер. После секундной паузы он заговорил, а остальные сидели, наблюдая за его разговором.
- Я хотел бы поговорить с министром, - сказал Торндайк секретарю. - Да, да... Скажите - это Эребус.
Все молча слушали щелчки и потрескивание в аппарате. Мюир жевал сигарету.
Старк снова отпил из своей фляги.
Остальные в волнении наблюдали, как Торндайк нервно перекладывает трубку из одной руки в другую. Невилл продолжал покручивать на пальце кольцо.
Торндайк напрягся, услышав на другом конце провода голос.
- Да, сэр, - сказал он, - это Эребус.
Кадык его дернулся.
- Есть трудности. Нам надо закрыть город. Полностью - ни сюда, ни отсюда...
Судя по всему, министра интересовали подробности.
- Проект Эребус вызвал ряд неожиданностей. Нам нужно время, чтобы прояснить ситуацию.
На том конце провода пожелали узнать, сколько требуется времени для этого.
- До следующего уведомления, - сказал Торндайк уклончиво, глядя на Старка.
Американец кивнул.
Торндайк молча слушал.
- Да, сэр, я понимаю. В самом проекте опасности нет... Но...
Вопросы, видимо, продолжались. Торндайк заговорил снова:
- Да, сэр, позаботимся обо всем.
Наконец он положил трубку и повернулся к американцу.
- Все улажено.
- Что, могу я вас спросить, улажено? - поинтересовался Мюир.
- Сорок восемь часов, сказал - через сорок восемь часов Вейкли будет изолирован от внешних контактов.
- Как именно? - поинтересовался Мюир.
- Это не ваша забота, - отрубил Старк.
- Это ваше окончательное решение, Старк? - не сдавался Мюир. - Вы будете продолжать уничтожение Вейкли, начатое проектом Эребус?
- Послушайте! - зарычал американец. - Этот проект стоит миллионы, и не только мы будем иметь прибыль. Какого черта, думаете, меня поддерживает правительство?
Наступило долгое молчание.
- Все! Мне больше нечего сказать. Не стану отрывать джентльменов от работы.
Ученые мужи поднялись и вышли из комнаты. Старк отхлебнул из фляги и прошел к столу в дальнем углу комнаты. Нажал на выключатель и пробормотал что-то в селектор. Через одну-две секунды раздался громкий стук в дверь.
- Войдите. - Вошел Карло Фандуччи, дымя сигаретой. Прикрыв за собой дверь, он приблизился к американцу.
- Где парень и девушка, те, которые «копают» в городе? - спросил Старк.
Фандуччи кашлянул, пытаясь сдержать горькую мокроту.
- Девушка, репортер. Она из Восточных штатов, - просипел он.
- То-то мне казалось, что я видел ее где-то раньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я