https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/white/
- Уитерби, послушайте! - рявкнул Дойл, не дав майору и слова сказать. - Мне кажется, я знаю, кто из людей ИРА напал на конвой.
- Откуда? - поинтересовался офицер.
Дойл передал ему свой разговор с рядовым Эндрюсом.
- У того, кого он видел, были поразительно яркие голубые глаза. Эндрюс утверждает, что именно на них обратил внимание, - продолжил Дойл.
- Но ведь этого явно недостаточно, - недоверчиво проговорил Уитерби.
- Посмотрите ваши паршивые досье, - вспылил Дойл. - Я думаю, это Пол Риордан.
- Неубедительно, Дойл, - произнес Уитерби. - Один-единственный свидетель, притом тяжело раненный. Мало ли что ему тогда могло померещиться. Его ранили, и...
Дойл перебил его:
- Послушайте, у вас есть что-нибудь другое? Черт бы вас побрал... Описание совпадает с приметами Пола Риордана. Пусть описание поверхностно, плевать. У меня, Уитерби, имеются предчувствия... И это все, чем я на данный момент располагаю.
- Ну, допустим, это Риордан. И что с того?
- Последние два-три года он состоял в боевой группе, которая действовала здесь и в Англии. Обычно он работает с двумя парнями, О'Коннором и Джеймсом Кристи.
- Согласно сообщениям, нападавших на конвой было четверо, - возразил Уитерби.
- Четыре человека нападало или сто четыре - какая, к черту, разница? Если я прав в отношении Риордана, держу пари, я также не ошибся и в отношении О'Коннора с Кристи.
- Хорошо. Допустим, вы правы. Что дальше?
Сделав последнюю затяжку, Дойл погасил окурок.
- У Кристи есть брат, Дермот, - продолжил он. - И тот сейчас отбывает десять лет в Лабиринте. У него можно узнать, где сейчас находится его братец. Если мне удастся найти Джеймса Кристи, я отыщу и Риордана.
- Вы полагаете, Кристи захочет говорить с вами?
- Я говорю весьма убедительно, когда мне это необходимо. А сейчас мне нужно, чтобы вы предоставили мне возможность наведаться в Лабиринт и переговорить с этим типом.
- Это не составит труда, - ответил Уитерби. - Надеюсь, Дойл, ваш план увенчается успехом.
- Пока вы не предложили ничего другого, для всех нас будет лучше, если так оно и случится. А так как вы с самого начала нуждались в моей помощи, можно с уверенностью допустить, что у вас нет никаких собственных идей. Так что цепляйтесь за мою, Уитерби.
- Могу я еще чем-нибудь вам помочь? - раздраженно спросил майор.
- Ага, - ответил Дойл. - Попробуйте держать кулак на счастье.
И он повесил трубку.
Глава 31
Лондон
- Девятьсот, девятьсот пятьдесят, тысяча.
Ли Чау взял пачку пятидесятифунтовых банкнотов и постучал ею по столу, выравнивая края, после чего стянул ее эластичной лентой.
Улыбнувшись, он сунул деньги в карман. Тучный мужчина лет пятидесяти с небольшим, сидевший напротив него за столиком, невозмутимо наблюдал за Чау и его компаньоном, осматривавшими помещение.
- Как идет бизнес? - поинтересовался Чау, изучая ряды видеокассет на полках.
- Неплохо, - ответил толстяк. - Даже замечательно, если не принимать во внимание тот факт, что взносы, которые я выплачиваю тебе ежемесячно, могут вконец разорить меня.
- Не преувеличивай, - улыбнулся Чау. - Эти чаевые используются должным образом, сам знаешь. - Он похлопал себя по карману. - Для тебя это не слишком накладно, зато душевное спокойствие гарантировано. Здесь масса преступников, которые не прочь лишить тебя твоего бизнеса, Чи. - Чау улыбнулся еще шире.
Контора находилась в заднем помещении магазина на Шафтсбери-авеню. Трое мужчин, сидевших здесь, слышали гул голосов, доносившихся из торгового зала. Магазин, принадлежавший Чи, являлся одним из многих в Чайнатауне заведений, которые торговали видеокассетами с записями фильмов, переведенных на китайский язык. Оборот был солидным.
Чау и его напарник Джордж Хун вот уже восемнадцать месяцев приходили собирать дань за покровительство, как они собирали ее с бесчисленного множества других магазинов, ресторанов и коммерческих предприятий, расположенных в этом районе. И это являлось важной статьей доходов триады Тай Хун Чай.
- Ты мог бы предложить нам выпить, пока мы занимаемся с тобой бизнесом, - заметил Хун, рассматривавший видеоаппаратуру и коробки с кассетами.
- Я бы не назвал это бизнесом, - ответил Чи.
- Почему ты так недружелюбен с нами? Мы здесь, чтобы помочь тебе, - проговорил Чау. - Не будь нас, кто-нибудь другой выколачивал бы из тебя гораздо больше денег.
- Мне кажется, толстяк Чи недоволен нами, - осклабился Хун. - Наверное, нам лучше уйти.
Молодые люди поднялись.
- Выпьем, когда придем через месяц, - заключил Чау.
- И может, твоя дочка захочет поднести нам выпивку, - рассмеялся Хун.
- Мою дочь не трогай, - строго проговорил Чи.
- А где она сегодня? - полюбопытствовал Хун.
- Дома.
- Тогда увидимся с ней в следующий раз, - сказал Хун, направляясь к двери.
Чи последовал за парнями, желая побыстрее их выпроводить. Покупатели в магазине лишь мельком взглянули на них, когда они вышли из-за прилавка.
Клиентов обслуживал один из сыновей Чи - он как раз доставал из кассы сдачу. Чау заглянул в набитые деньгами ящички и ухмыльнулся.
- Твое дело процветает, - заметил он. - Пусть так и продолжается.
Чи промолчал. Его внимание привлекли два молодых китайца, появившиеся в магазине. Обоим на вид лет по двадцать, возможно, чуть больше. У одного на левой щеке шрам. На обоих - кожаные куртки на "молниях".
Чау и Хун, казалось, совсем не обратили внимания на этих незнакомцев. Что же до Хуна, то он заинтересовался молодой женщиной, которая вместе с приятелем рассматривала полки с видеокассетами.
Чи открыл было рот, но слова застряли у него в горле. Парни в куртках открыли огонь.
Первые выстрелы из девятимиллиметровых "мамб" в тесном пространстве магазина прозвучали оглушительно. Их не заглушили ни пронзительные вопли покупателей, ни истошный крик самого Чи, который грузно рухнул на пол, схватившись руками за голову.
Первая же пуля угодила Чау в живот, и тот, согнувшись пополам, осел на пол. Второй выстрел расщепил прилавок. Третья пуля разбила стеклянную витрину, осколки которой разлетелись по всему магазину.
Хун сунул руку за борт пиджака, пытаясь вытащить свой пистолет.
Следующие две пули попали в цель: одна угодила в ногу Хуна, вторая, войдя в правое плечо, раздробила на выходе лопатку.
Стена за спиной китайца окрасилась кровью, смешанной с осколками кости.
Чау поднял глаза на нападавших, пытаясь подняться на ноги. В тот же миг пуля вонзилась ему в глазную впадину, выйдя у основания черепа.
Чау рухнул как подкошенный. Вокруг него тотчас стала расползаться лужа крови.
Хун поднял руку, словно сдаваясь. Его ладонь пробила пуля, оторвавшая указательный палец.
Шальные пули рикошетили от стен, однако "кожаные куртки" стреляли в основном прицельно.
Один из них всадил в Хуна еще шесть пуль; его напарник продолжал дырявить Чау, пока не расстрелял все патроны.
Затем оба развернулись и неспешно удалились. Чи по-прежнему лежал на полу, обхватив руками голову. В ушах его звенело от выстрелов, в ноздри бил запах пороха и крови. Мелкие осколки стекла, словно сверкающие конфетти, покрывали спину Чи.
Девушка с парнем тоже лежали на полу; девушка громко плакала. Первым зашевелился сын хозяина, видевший, пока лежал, как уходили налетчики. Он поднялся на ноги, ошалело мотая головой. От темного пятна на его брюках разило мочой. Парень тяжело дышал, лицо покрылось испариной.
На улице собирались люди, в магазине слышали их пронзительные крики. Чи повернул голову и увидел тела Чау и Хуна, изрешеченные пулями.
Кровь, струившаяся из их тел, растекалась по полу. Взглянув на свои руки, Чи заметил на них ярко-красные пятна и серовато-розовые капельки, похожие на густое желе.
В следующий миг он понял, что "желе" - это частички мозга.
Его стошнило.
Глава 32
Джоуи Чанг внимательно смотрел на свои часы, наблюдая за движением секундной стрелки. Всем им казалось, что они сидят в комнате уже целую вечность, - голоса сделались резкими, раздраженными.
- Сколько они взяли? - спросил Дэвид Лун.
- Ничего не взяли, - ответил Чанг. - Это было не ограбление.
- Очевидная попытка Хип Синг дискредитировать нас! - взъярился Фрэнки Вонг. - И, надо сказать, успешная попытка. Чем дольше мы будет здесь сидеть, тем больший урон они нам нанесут.
- Согласен с Фрэнки, - вступил в разговор Чо Лок. - Из-за них мы теряем авторитет. Надо ответить.
- Кажется, мы уже беседовали на эту тему, - устало проговорил Чанг.
- Ну сколько же еще терпеть? Сколько еще должно погибнуть наших людей, прежде чем мы начнем действовать? - настаивал Вонг.
Взгляды всех присутствующих обратились к Во Фэну. Во сидел чуть наклонив голову, словно в раздумье.
- Вы, Мастер, единственный, кто может отдать приказ, - обратился к нему Вонг.
Во Фэн рассеянно кивнул, словно отрешившись от происходящего. Затем медленно обвел взглядом собравшихся.
- Значит, еще двоих убили? - не слишком внятно спросил он.
Чанг кивнул.
- А известно ли, что это дело рук Хип Синг? - продолжал спрашивать Во.
- Не наверняка, - ответил Чанг.
- Они и в Гонконге были нашими заклятыми врагами. С ними всегда хлопот по горло, - проворчал Вонг.
- Напали в магазине видеокассет. У Хип Синг таких магазинов много, так что, возможно, это попытка запугать нас, - добавил Джеки Тай.
- Тогда почему же не убили ни владельца магазина, ни членов его семьи? - задумчиво проговорил Чанг.
- Что может заставить тебя действовать? - прохрипел Вонг.
Во задумчиво барабанил пальцами по столу. Затем повернулся к Чангу:
- Твое мнение, Джоуи? Мы ждем твоего совета.
Чанг пожал плечами.
- Боюсь, у нас нет другого выбора... Придется ударить по Хип Синг, - проговорил он.
- Раньше ты говорил, что нельзя этого делать. - В голосе Вонга прозвучали обвинительные нотки.
- Я был против по финансовым соображениям. Я и сейчас опасаюсь экономических последствий междоусобицы с Хип Синг. Но если не нанести ответный удар, мы рискуем потерять авторитет, а они не успокоятся.
- А что произойдет, если мы объявим им войну? - спросил Во Фэн, сжимая кулаки.
- Все зависит от того, как долго она продлится, - ответил Чанг.
- Продлится до тех пор, пока не уничтожим их! - закричал Вонг.
Во Фэн поднял вверх руку, заставив умолкнуть молодого человека.
- Если мы нанесем ответный удар и сумеем хорошенько потрепать их, они, возможно, отступят. Ну а если они настроены решительно, то им ведь тоже не обойтись без потерь. А финансовые потери их тревожат не меньше, чем нас, - сказал Чанг. - Единственная проблема заключается, на мой взгляд, в том, что другие организации расценят нашу с Хип Синг междоусобицу как возможность проникнуть в сферу наших интересов.
- Очередные отговорки, - фыркнул Вонг.
- Это не отговорки, - сердито возразил Чанг. - Мне не меньше твоего хочется сохранить авторитет, но существуют вещи, с которыми приходится считаться. С твоими куриными мозгами этого не понять.
Они злобно уставились друг на друга. Через несколько секунд Чанг продолжил:
- Решение, предлагаемое Фрэнки Вонгом, слишком примитивно. Он ведь ничего, кроме грубой силы, не признает.
- Но именно силу Хип Синг и применяет против нас, - возразил Вонг.
Последовала продолжительная пауза, которую прервал Во.
- Итак, что же ты посоветуешь? - обратился он к Чангу.
- У нас нет выбора, - ответил тот. - Мы должны нанести ответный удар по Хип Сингу. Вы, Мастер, должны дать согласие на это. Ничего иного нам не остается.
- Кто еще желает высказаться? - осведомился Во, обводя взглядом лица мужчин.
Взять слово никто не пожелал.
Фрэнки Вонг откинулся на спинку кресла; по лицу его расползлась широкая ухмылка.
- Пусть будет так, - произнес Во, всем своим видом давая понять, что вопрос решен. - Хип Синг заплатит за свое вероломство. Сколько времени потребуется на подготовку? - На сей раз его вопрос был адресован Вонгу.
- Несколько дней, - последовал ответ. - Как только все будет готово, я доложу вам.
- Тогда на этом и закончим, - подытожил Во.
Джоуи Чанг глубоко вздохнул, усаживаясь в кресло. Он пристально посмотрел на Вонга. Тот выдержал его взгляд, продолжая улыбаться.
Чанг понимал, что другого выхода нет. Удар со стороны Хип Синг следует парировать адекватными методами. И хотя он отлично это понимал, в нем боролись два чувства - нетерпение и тревога. И Чанг не знал, какое из этих чувств перевесит.
Время покажет. Покажет очень скоро.
Глава 33
Тюрьма Лонг-Кеш. Графство Даун. Северная Ирландия
Когда Дойл остановился перед очередной запертой металлической дверью, ему почудилось, что он вошел в огромное бетонное облако.
Все здание было серым: стены, пол, потолки, двери. Дойл не удивился бы, если бы и кожа тюремщиков оказалась серой.
Засунув руки в карманы кожаной куртки, он быстро шагал следом за охранником. Перед каждой новой дверью охранник выбирал ключ из связки, болтавшейся у него на поясе, отпирал замок и вводил охотника за террористами в очередной коридор. Дойл уже начинал задумываться: а закончится ли вообще когда-нибудь это путешествие? Не видно было ни заключенных, ни камер, лишь мили серых однообразных коридоров. Не удивительно, что это место назвали Лабиринтом.
За все время их шествия тюремщик оглянулся лишь дважды, словно желал убедиться, что Дойл все еще следует за ним. Тюремщик переходил из коридора в коридор, и лицо его оставалось абсолютно непроницаемым.
Наконец он отпер очередную дверь. Но и здесь вдоль стен тянулся ряд дверей. Камеры, догадался Дойл.
НУ НАКОНЕЦ-ТО.
Дойл обратил внимание на то, что все металлические двери были сплошными, если не считать крошечных глазков, да и те оказались закрытыми. Из камер не доносилось ни звука; тишину нарушала лишь тяжелая поступь тюремщика.
Ни на одной из дверей не было карточки с фамилией, ничто не говорило о том, кто именно содержится в камерах. Однако Дойл знал, что в этом конце Лабиринта отбывают срок осужденные члены ИРА. И, в частности, тот человек, который ему нужен.
- Вон в той камере умер Бобби Сэндс, - сказал тюремщик, показывая пальцем на дверь, мимо которой проходил. Со значением взглянув на Дойла, затем на дверь камеры, он важно кивнул головой, точно демонстрировал памятник, представляющий немалую историческую ценность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36