https://wodolei.ru/catalog/accessories/dlya-vannoj-i-tualeta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все без исключен
ия торговцы этого города оказывают ей почести, а местные правители стеля
тся перед ней, вымаливая благосклонность и деньги, которых у нее не счест
ь.
Говорят, она полностью забрала в свои руки управление, до мельчайших дет
алей вникая во все дела, и сама объезжает плантацию вместе с надсмотрщик
ом Ч знаешь, Стефан, никого в этом крае не презирают так, как надсмотрщико
в, Ч говорят даже, она помнит всех своих рабов по именам. Она ничего для ни
х не жалеет Ч еды и питья у них вдоволь, следит за их жилищами, возится с их
малышами, разговаривает по душам с провинившимися, прежде чем определит
ь наказание, и тем завоевывает их привязанность. Но то, как она расправляе
тся с предателями, уже вошло в легенду. Следует отметить, что в здешних мес
тах плантаторы пользуются неограниченной властью: они вправе запороть
раба до смерти, если сочтут нужным.
Несколько слов о прислуге в доме Ч по словам местных торговцев, холеной,
разряженной, чванливой и дерзкой. У одной только Шарлотты пять горничных
. Рабов шестнадцать, или около того, приставлены к кухне, и никто не знает, с
колько их следят за порядком в гостиных, музыкальных салонах и бальных з
алах особняка. Небезызвестный Реджинальд повсюду сопровождает хозяина
, куда бы тот ни направился, если он вообще куда-то направляется. У этих раб
ов полно свободного времени, они часто наведываются в Порт-о-Пренс с наби
тыми золотом карманами, и тогда перед ними распахиваются двери всех лаво
к.
Зато Шарлотту редко можно увидеть вне ее огромного заповедника, который
, между прочим, называется Мэйфейр*, [Мэйфейр Ч букв,
майская ярмарка] Ч название пишется только по-английски,
и я ни разу не видел, чтобы его писали на французский лад.
По приезде хозяйка дала два великолепных бала, во время которых ее муж, си
дя в кресле, наблюдал за танцующими, и даже старик отец, несмотря на свою н
емощь, принимал участие в веселье. Местная знать, которую ничто не интере
сует, кроме удовольствий (впрочем, в здешних краях других забот практиче
ски и не знают), восхваляет Шарлотту за эти два праздника и жаждет новых, п
ребывая в уверенности, что хозяйка Мэйфейр в полной мере оправдает их ож
идания.
Гостей развлекали ее собственные чернокожие музыканты, вино лилось рек
ой, гостям подавали экзотические местные блюда, а также превосходно приг
отовленные дичь и мясо. Шарлотта танцевала со всеми мужчинами, ни одного
не пропустила, не считая, разумеется, собственного мужа, который взирал н
а происходящее одобрительно. Она собственноручно поила его вином, подно
ся бокал прямо к губам.
Насколько я успел узнать, если кто и зовет эту женщину ведьмой, то только с
обственные рабы, причем с благоговейным ужасом и почтением к ее силам це
лительницы, молва о которых разнеслась повсюду. Но позволь мне повторить
ся: ни одна душа здесь ничего не знает о том, что произошло
во Франции. Название Монклев никогда здесь не произносит
ся. Считается, что семья родом с острова Мартиника.
Поговаривают, что Шарлотта поставила себе целью объединить всех планта
торов, совместными усилиями создать завод по очистке сахара и таким обра
зом получать двойную выгоду с каждого урожая. Ходят слухи и о том, что мест
ные торговцы замыслили вытеснить голландские корабли из Карибского ба
ссейна; мы, видимо, до сих пор удачнее всех ведем дела Ч на зависть францу
зам и испанцам. Но ты, Стефан, несомненно, лучше осведомлен в этом вопросе,
чем я. В порту на причале много голландских кораблей, так что не сомневайс
я: как только с делом будет покончено, вернуться в Амстердам мне не состав
ит труда. Я выдал себя за голландского купца, поэтому со мной обходятся с и
сключительной почтительностью.
Сегодня днем, устав от бесцельной прогулки, я вернулся в свое жилище, где к
моим услугам двое рабов, готовых по первому знаку раздеть и выкупать мен
я, и написал хозяйке Мэйфейр, испросив разрешения посетить ее. Я объяснил,
что, не доверяя почте, лично приехал, чтобы доставить ей чрезвычайно важн
ое послание от очень дорогой Ч наверное, самой дорогой для нее на свете
Ч особы, которая и сообщила мне этот адрес в ночь накануне своей смерти. И
подписался полным именем.
Ответ пришел очень быстро. Мне предлагалось приехать в Мэйфейр сегодня ж
е вечером. Ближе к сумеркам у входа в трактир, где я остановился, меня буде
т ждать карета. Я должен захватить с собой все необходимое, чтобы остатьс
я на одну-две ночи Ч как пожелаю. Я намерен принять приглашение.
Стефан, я пребываю в большом волнении, но страха во мне нет. Теперь, после д
лительных размышлений, я знаю, что мне предстоит встреча с собственной д
очерью. Но как сообщить ей об этом и следует ли вообще это делать Ч вот чт
о глубоко меня тревожит.
Я твердо убежден, что в этом необыкновенном плодородном крае, в этой бога
той и экзотической стране трагедия женщин из рода Мэйфейров наконец зав
ершится. И произойдет это благодаря одной сильной и умной молодой женщин
е, которая цепко держит в своих руках мир и которая, несомненно, достаточн
о повидала, чтобы осознать, что выстрадали ее мать и бабушка за свои корот
кие жизни.
Я теперь пойду приму ванну, оденусь как полагается и приготовлюсь к встр
ече. Меня совсем не заботит мысль, что я увижу огромную колониальную план
тацию. Трудно подобрать слова, способные выразить то, что творится сейча
с в моей душе. Такое ощущение, Стефан, что вся моя жизнь до этого момента бы
ла написана бледными красками, и только теперь она приобретает глубину,
как на картинах Рембрандта ван Рейна.
Я чувствую вокруг себя темноту, чувствую льющийся свет. Но еще острее я чу
вствую контраст между ними.
До следующего раза, когда я снова возьмусь за перо, остаюсь твой
Петир.

P. S. Переписано и отправлено в виде письма Стефану Франку тем же вечером.
П в А.

Порт-о-Пренс, Сан-Доминго
Дорогой Стефан!
Прошло целых две недели, с тех пор как
я обращался к тебе последний раз. Как мне описать все, что произошло за это
время? Боюсь, у меня не осталось времени, мой любезный друг, данная мне отс
рочка слишком коротка, но тем не менее я должен успеть поведать обо всем, ч
то видел, что выстрадал и что сделал.
Пишу эти строки поздним утром, проспав часа два после возвращения в трак
тир. Я поел, но совсем немного, лишь бы окончательно не потерять силы. Я мол
ю Господа, чтобы то существо, которое преследовало и мучило меня весь дли
нный путь от Мэйфейр, наконец убралось восвояси, к своей ведьме. Это она по
слала его, чтобы свести меня с ума и уничтожить, но я дал достойный отпор.
Стефан, если дьявол не побежден, если атаки на меня возобновятся с утроен
ной силой, я откажусь от подробного повествования и вкратце изложу тебе
лишь самые важные факты, после чего запечатаю письмо и спрячу в своем жел
езном сундуке. Утром я договорился обо всем с хозяином трактира, и в случа
е моей кончины он позаботится об отправке этого сундука в Амстердам. Я та
кже переговорил с местным агентом, двоюродным братом и другом нашего аге
нта в Марселе, и велел ему проследить за тем, чтобы все мои указания были в
ыполнены.
Позволь мне заметить, однако, что все, к кому я обращаюсь, считают меня сум
асшедшим Ч такое впечатление я произвожу теперь на окружающих. Выручае
т золото Ч только с его помощью мне удается чего-то добиться: за доставку
письма и сундука в твои руки обещано крупное вознаграждение.
Стефан, ты был прав, предостерегая меня, предчувствия тебя не обманули. Я в
се глубже и глубже погружаюсь в это зло, и спасти меня уже невозможно. Мне
следовало вернуться домой, к тебе. Второй раз в жизни я испытываю горечь с
ожаления.
Я чуть жив. Одежда на мне изорвана, обувь пришла в негодность, руки оцарапа
ны шипами. Голова раскалывается после долгого ночного бега в потемках. Н
о времени не осталось, чтобы отдохнуть. Я не осмеливаюсь отплыть на кораб
ле, отходящем от причала в этот самый час, ведь если то существо намерено м
еня преследовать, оно не отступит и в море. Лучше пусть уж нападет здесь, н
а суше, тогда хоть мой сундук не будет потерян.
Времени остается мало, а потому спешу рассказать тебе, что же все-таки про
изошло.
В тот день, когда я писал тебе последний раз, я покинул свое пристанище бли
же к вечеру. Оделся в самое лучшее и спустился вниз, чтобы в назначенное вр
емя встретить экипаж. Впечатления, полученные накануне на улицах Порт-о-
Пренс, позволяли предположить, что карета будет великолепной, и все же ре
альность превзошла все ожидания: за мной прислали изумительной работы о
стекленный экипаж с кучером, лакеем и двумя вооруженными всадниками; все
четверо Ч черные африканцы в атласных ливреях и напудренных париках.
Поездка по холмам, покрытым живописными лесами, среди которых то тут то т
ам виднелись красивые колониальные жилища в окружении цветников и в изо
билии растущих в этих краях банановых деревьев, оказалась весьма приятн
ой; высоко в небе плыли белые облака.
Не думаю, что тебе под силу представить пышность местного ландшафта, вед
ь нежнейшие растения, которые мы привыкли видеть только в оранжереях, об
ильно цветут здесь на воле круглый год, повсюду встречаются банановые ро
щи, а также гигантские красные цветы на тонких стеблях, не уступающих выс
отой деревьям.
Не менее очаровательными были неожиданные проблески воды вдалеке. Едва
ли на свете можно найти море, сравнимое по голубизне с Карибским, Ч мне, в
о всяком случае, ничего подобного прежде видеть не доводилось. Зато здес
ь я имел предостаточно возможности любоваться удивительными красками.
Особенно яркое впечатление создается с наступлением сумерек. Впрочем, о
б этом позже.
По пути я также проехал мимо двух небольших строений, очень приятных с ви
ду, в стороне от дороги Ч за большими садами. А еще я миновал узкую речушк
у, рядом с которой раскинулось кладбище с мраморными памятниками, на кот
орых были высечены французские имена. Медленно проезжая по мостику, я гл
ядел в сторону кладбища и думал о тех, кто жил и умер в этой дикой стране.
Я столь подробно останавливаюсь на этом, дабы подчеркнуть, что чувства м
ои были убаюканы красотами, увиденными в пути, равно как и тяжелыми влажн
ыми сумерками и бескрайними ухоженными полями.
Неожиданно в конце мощеной дороги мне открылось великолепное зрелище: о
громное сооружение, выстроенное в колониальном стиле: покатая крыша с мн
ожеством слуховых окошек, террасы, огибающие дом по всей длине, кирпичны
е колонны, оштукатуренные под мрамор...
Все многочисленные французские окна особняка были снабжены зелеными д
еревянными ставнями, которые можно наглухо запереть как от неприятельс
кой атаки, так и от штормов.
Подъезжая к дому, я с удивлением отметил, что отовсюду льется свет. Никогд
а раньше мне не доводилось видеть, чтобы одновременно горело так много о
гней, даже при французском дворе. В кронах деревьев сияли в изобилии разв
ешанные фонари. Вблизи я разглядел, что окна на обоих этажах распахнуты н
астежь, открывая взору сверкающие люстры, чудесную мебель и праздничное
убранство комнат, расцветившее темноту яркими красками.
Я до такой степени увлекся лицезрением невиданной красоты, что вздрогну
л от неожиданности, увидев хозяйку дома, которая вышла к садовым воротам,
чтобы встретить меня, и в ожидании остановилась среди цветов Ч в своем л
имонном атласном платье сама словно нежный цветок. Однако суровый и чуть
холодный взгляд, которым она меня смерила, разрушил мимолетную иллюзию
и сделал ее похожей на рассерженную девочку.
Пока я высаживался из кареты с помощью лакея, она подошла ближе по пурпур
овым плитам, и тогда я заметил, что для женщины она очень высока ростом, хо
тя и гораздо ниже меня.
Я увидел перед собой светловолосую красавицу Ч так назвал бы ее и всяки
й другой, но ни одно описание не способно отразить, какой она была в действ
ительности. Если бы Шарлотту увидел Рембрандт, он написал бы ее портрет. Н
есмотря на свою молодость, она производила впечатление сильной личност
и с поистине железным характером. Роскошное платье, украшенное кружевом
и жемчугами, чересчур смело, как посчитали бы многие, открывало взорам вы
сокую полную грудь, а узкие рукава, тоже отделанные кружевами, обтягивал
и на редкость красивой формы руки.
Я, быть может, излишне подробен в деталях, но дело в том, что я пытаюсь оправ
дать собственную слабость, и, надеюсь, ты сочтешь возможным отнестись ко
мне снисходительно. Я сошел с ума, Стефан, Ч только сумасшедший мог сотво
рить такое. Прошу лишь об одном: когда ты вместе с другими станешь судить м
еня, прими во внимание все то, о чем я сейчас пишу.
Итак, мы стояли, молча разглядывая друг друга, и мне показалось, что и я и он
а вдруг испытали странное чувство Ч ощущение грозящей опасности. Эта же
нщина, с таким милым и юным лицом, с нежными щечками и губками, с большими н
евинными голубыми глазами, изучала меня так, словно в душе своей давно уж
е была мудрой старухой. Ее красота подействовала на меня как колдовские
чары. Я по-глупому не мог отвести взгляд от ее длинной шеи, покатых плеч и к
расивых рук.
В голову мне пришла нелепая мысль: как чудесно было бы сжать ее в объятиях
и почувствовать под пальцами упругую плоть. А еще мне показалось, что она
смотрит на меня точно так же, как когда-то, много лет назад, смотрела ее мат
ь в шотландском трактире, а я, покоренный ее красотой, сражался с дьявольс
ким соблазном немедленно овладеть ею.
Ч Итак, Петир ван Абель, Ч обратилась она ко мне по-английски с едва заме
тным шотландским акцентом, Ч вы приехали.
Клянусь тебе, Стефан, это был голос юной Деборы. Должно быть, они часто бес
едовали по-английски, может даже статься, таковым был их способ сохранят
ь в тайне свои разговоры.
Ч Дитя мое, Ч отвечал я на том же языке, Ч спасибо, что согласились приня
ть меня.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я