https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Vitra/s20/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она за
ставила Элли подписать бумагу.
Толстуха горько усмехнулась и вытерла руки о передник.
Ч Ее отвезли в Калифорнию, к Элли и Грэму, чтобы она жила в шикарном доме н
а берегу залива Сан-Франциско и каталась на большой яхте. Вот что случило
сь с дочерью Дейрдре.
Значит, девушка ничего не знает, подумал доктор, но вслух не произнес ни сл
ова.
Ч Пусть Карл и Нэнси остаются здесь и обо всем заботятся! Ч продолжала т
олстуха. Ч Знакомая семейная песенка. Пусть Карл подписывает чеки, а Нэн
си стряпает и драит дом. Интересно знать, какого черта здесь ошивается Ми
лли и чем она занимается? Милли всего-навсего ходит в церковь и молится за
всех нас. Ну разве не великое занятие? Тетушка Милли еще более бесполезна,
чем была когда-то тетушка Белл. Я вам скажу, что лучше всего умеет тетушка
Милли. Срезать цветы. Тетушка Милли без конца срезает розы, а потом кусты д
ичают. Ч Мисс Нэнси громко засмеялась Ч и смех ее едва ли можно было назв
ать приятным, Ч а затем прошествовала мимо доктора в спальню пациентки,
вцепившись в засаленную ручку швабры. Ч Нельзя попросить сиделку подме
сти пол! Нет, как же, они теперь не унижаются до этого! Скажите на милость, по
чему какая-то там сиделка не может подмести пол?
В спальне Дейрдре царили чистота и порядок. Скорее всего, эта большая, пол
ная воздуха комната, выходящая на северную сторону, была хозяйской спаль
ней. В мраморном камине лежал пепел. А такие массивные кровати, как та, на к
оторой спала Дейрдре, Ч с высоким балдахином из орехового дерева и стег
аного шелка, Ч делали в конце прошлого века.
Доктору понравился запах мастики и свежего белья. Однако расставленные
по всей комнате религиозные предметы производили весьма устрашающее в
печатление. На мраморном туалетном столике он увидел статую Святой Девы
с обнаженным красным сердцем в груди Ч зрелище зловещее и отталкивающе
е. Чуть поодаль Ч распятие с фигуркой истерзанного, скорчившегося Христ
а, натуралистично раскрашенной, вплоть до темных струек крови, вытекавши
х из-под пронзивших руки гвоздей. В красных бокалах, возле которых лежал к
усочек высохшей пальмы, горели свечи.
Ч Она уделяет внимание всем этим религиозным штучкам? Ч спросил докто
р.
Ч Черта с два, Ч ответила мисс Нэнси, наводя порядок в ящиках туалетного
столика, откуда резко пахнуло камфарой. Ч Как же, великое благо сотворят
эти святые под здешней крышей!
Сквозь выгоревшие атласные абажуры виднелись четки, свешивавшиеся с ме
дных, украшенных гравировкой ламп. Казалось, в этой комнате десятилетиям
и ничего не менялось. Неподвижно замерли желтые кружевные занавеси, успе
вшие кое-где истлеть. Они словно ловили в плен бившие в окна солнечные луч
и, а вместо них посылали в комнату свой собственный свет Ч тусклый и мрач
ный.
На мраморной крышке столика возле кровати стояла шкатулка с драгоценно
стями. Крышка была откинута, словно внутри лежали дешевые стекляшки, а не
настоящие камни. Даже доктор, слабо разбиравшийся в таких вещах, не сомне
вался в их огромной ценности.
Возле шкатулки стояла фотография дочери-блондинки. А за ней Ч более ста
рый, выцветший от времени снимок той же девушки: она и в детстве была весьм
а миленькой. Под снимком было что-то нацарапано. Доктору удалось разобра
ть лишь часть надписи: «...Школа Пасифик-Хейтс, 1966...»
Едва доктор дотронулся до бархатной обивки шкатулки с драгоценностями,
мисс Нэнси резко обернулась и крикнула:
Ч Доктор, не трогайте там ничего!
Ч Боже мой, неужели вы думаете, что я вор?
Ч Вы многого не знаете об этом доме и о своей пациентке. Как вы думаете, до
ктор, почему здесь поломаны все ставни? Почему они готовы вот-вот сорвать
ся с петель? А почему отвалилась с кирпичей штукатурка? Ч Мисс Нэнси замо
тала головой, отчего затряслись ее дряблые щеки и искривился бесцветный
рот. Ч Только позвольте кому-нибудь попытаться починить эти ставни. Или
попросите кого-нибудь приставить к стене лестницу и попробовать покрас
ить этот дом...
Ч Я не понимаю, о чем вы, Ч пробормотал доктор.
Ч Никогда не прикасайтесь к ее камешкам, доктор, вот о чем я говорю. Не тро
гайте ни в доме, ни вокруг него ни одной вещи, если они не связаны с вашей ра
ботой. Взять, например, бассейн. Ведь он весь забит листьями и грязью, но на
до же Ч старые фонтаны по-прежнему действуют. Вы когда-нибудь задумывал
ись об этом? Но только попробуйте закрыть их краны, доктор!
Ч Но кто...
Ч Оставьте в покое ее драгоценности, доктор. Вот вам мой совет.
Ч А что, перемена в окружающей обстановке способна заставить ее загово
рить? Ч в лоб спросил доктор. Терпению его пришел конец, да и перед этой те
тушкой он не испытывал такого страха, как перед мисс Карл.
Мисс Нэнси засмеялась.
Ч Нет, ее это не заставит что-либо сделать, Ч с презрительной
усмешкой ответила она.
Мисс Нэнси с шумом задвинула ящик обратно. Задребезжали стеклянные буси
ны четок, ударяясь о небольшую статую Иисуса.
Ч А теперь извините, мне нужно убрать еще и в ванной.
Доктор посмотрел на бородатого Иисуса, указывавшего пальцем на терновы
й венец вокруг своего сердца.
Быть может, они здесь все не в своем уме? А если он не уберется из этого дома
, то, вероятно, и сам лишится рассудка.

* * *

Как-то днем, когда доктор находился в столовой один, он вновь увидел то же
слово Ч «Лэшер», Ч выведенное на покрытом густым слоем пыли столе. Писа
ли как будто кончиком пальца Начертание заглавной буквы было на удивлен
ие затейливым. Что же все-таки могло означать это слово? На следующий день
надпись исчезла Ч оказалась стертой вместе с пылью. На его памяти это бы
ло первым и последним вторжением в пыльное царство столовой. Серебряный
чайный сервиз, стоявший на буфете, давно уже почернел от грязи. Фрески на с
тенах потускнели, но если бы доктор внимательно вгляделся в них, то увиде
л бы тот же самый плантаторский дом, что был изображен на картине, висевше
й в холле. Долго и внимательно рассматривая люстру, доктор вдруг понял, чт
о ее никогда не переделывали под электричество. Подсвечники по-прежнему
сохраняли следы воска. Какой же грустью веяло от всей окружающей обстано
вки!
Даже ночью, в собственной, вполне современной квартире, выходившей окнам
и на озеро, доктор не мог избавиться от невеселых мыслей о своей пациентк
е. Неужели она и спит с открытыми глазами?
Ч Быть может, это мой долг?.. Ч вслух произнес доктор.
Но в чем состоит этот долг? Ее врач имел репутацию прекрасного психиатра.
Бесполезно оспаривать его диагноз. Бесполезно пытаться провести какой-
нибудь дурацкий эксперимент Ч скажем, вывезти ее за город или принести
на террасу приемник. Или... прекратить введение седативных препаратов и п
осмотреть, к чему это приведет...
Или... снять трубку и связаться с ее дочерью, будущим медиком. «Заставила Э
лли подписать бумагу...» Ч вспомнил он. Двадцать четыре года Ч девочка уж
е вполне взрослая, чтобы узнать правду о своей матери.
Здравый смысл настойчиво советовал доктору сократить число инъекций. А
что касается полного пересмотра диагноза... Он должен был хотя бы предлож
ить это.
Ч Вам нужно лишь вводить ей лекарство в предписанных дозах, Ч сказал ст
арый врач, и на сей раз в его голосе ощущалась холодность. Ч Проводите воз
ле нее по часу в день. Это все, что от вас требуется.
Старый болван!
Не удивительно, что доктор очень обрадовался, впервые встретив у Дейрдре
посетителя.
Начался сентябрь, но было по-прежнему жарко. Войдя в ворота, доктор увидел
сквозь сетку террасы мужчину, беседовавшего с больной.
Высокий, довольно худощавый брюнет.
Доктора разбирало любопытство. Кто же этот неизвестный? Нужно с ним позн
акомиться Ч быть может, он сумеет пролить свет на то, о чем не желают гово
рить женщины. В самой позе незнакомца Ч в том, как близко он стоит, склони
вшись к Дейрдре, Ч ощущалось нечто интимное. Определенно это давний дру
г его пациентки.
Однако, когда доктор вошел на террасу, посетителя там не было. Никого не ок
азалось и в передних комнатах.
Ч Знаете, я только что видел здесь какого-то мужчину, Ч сказал доктор во
шедшей сиделке. Ч Он разговаривал с мисс Дейрдре.
Ч Я его не видела, Ч отрезала Виола.
Мисс Нэнси лущила горох в кухне. В ответ на вопрос доктора она смерила его
долгим взглядом, а затем так резко мотнула головой, что подбородок ее зат
рясся.
Ч Не слышала, чтобы кто-то входил.
Что за чертовщина! Да, действительно, незнакомец лишь мелькнул за сеткам
и террасы, но доктор был совершенно уверен, что видел на террасе человека.

Ч Ну почему, почему вы не можете поговорить со мной?! Ч обратился доктор
к Дейрдре, когда они остались одни и он готовился сделать ей укол. Ч Если
бы только вы могли сказать... хотите ли вы, чтобы вас навещали, если для вас э
то важно... Ч Рука женщины была совсем тонкой. Держа наготове шприц, докто
р повернулся к пациентке и вдруг увидел, что она пристально смотрит на не
го! Ч Дейрдре?
У доктора заколотилось сердце.
Ее глаза закатились влево и уставились в пространство Ч перед доктором
была все та же немая и равнодушная ко всему женщина. И жара, которая уже на
чала нравиться доктору, вдруг показалась ему гнетущей. Все поплыло перед
глазами, он чувствовал, что вот-вот упадет в обморок. Лужайка за пыльной и
грязной сеткой словно сдвинулась с места...
Доктор ни разу в жизни не падал в обморок, и, когда он задумался о происход
ящем, вернее, когда он попытался задуматься, он вдруг понял, что беседует с
мужчиной. Да, тот человек здесь... точнее, в данный момент его здесь не было...
но он только что стоял на террасе! Их беседа находилась в самом разгаре, а
сейчас он утерял ее нить. Или нет, это было не так. Доктор неожиданно для се
бя не мог вспомнить, как долго продолжался их разговор. Странно: столько в
ремени проговорить с человеком и не вспомнить, с чего все началось.
Доктор вдруг осознал, что пытается привести в порядок мысли и получше ра
зглядеть незнакомца. Что тот сказал? Все происходящее совершенно сбивал
о с толку, поскольку рядом никого не было Ч никого, кроме Дейрдре, Ч а зна
чит, и беседовать он ни с кем не мог. Однако он только что сказал брюнету:
Ч Конечно, следует немедленно прекратить инъекции...
Столь безапелляционную точку зрения, несомненно, следовало бы выслушат
ь старому врачу.
Ч Да, он глуп! Ч отозвался брюнет.
В общем, жуть какая-то... и ее дочка, живущая в Калифорнии...
Доктор вздрогнул. Потом вскочил на ноги. Что это было? Он уснул в плетеном
стуле на террасе. И видел сон. Жужжание пчел сделалось раздражающе громк
им, а аромат гардений одурманивал словно наркотическое зелье. Доктор пер
егнулся через перила и окинул взглядом дворик по левую руку. Кажется, там
что-то промелькнуло?
Ничего... Только ветви деревьев, в которых шелестел ветер. Доктор тысячи ра
з наблюдал в Новом Орлеане этот грациозный танец деревьев Ч они словно
перебрасывали друг другу ветер. Какое приятное, ласковое тепло. «Прекрат
ить инъекции! Она проснется».
По сетке медленно и неуклюже ползла бабочка-монарх. Величественные крыл
ья. Постепенно доктор сосредоточил взгляд на теле этого существа Ч мале
ньком, черном и блестящем. Бабочка исчезла. Перед ним было какое-то отврат
ительное насекомое.
Ч Я должен пойти домой, Ч ни к кому не обращаясь, вслух произнес доктор.
Ч Что-то мне нехорошо. Наверное, следует полежать.
Имя того мужчины... Как его звали?.. Доктор только что знал это... такое звучно
е имя... да, каково значение слова, тем ты и являешься... Но имя действительно
было прекрасным... Стоп. Опять начинается. Хватит! Больше он не допустит ни
чего подобного!
Ч Мисс Нэнси! Ч вскакивая со стула, позвал доктор.
Его пациентка по-прежнему смотрела в пространство; на фоне халата сияло
изумрудное колье, Весь мир наполнился зеленым светом, дрожащими листьям
и, неясными очертаниями бугенвиллей.
Ч Виной всему жара, Ч прошептал доктор. Ч А сделал ли я ей укол?
Господи! Да он же уронил шприц, и тот разбился!
Ч Вы звали меня, доктор? Ч мисс Нэнси, появилась в дверях в сопровождени
и темнокожей женщины и сиделки, на ходу вытирая руки о передник.
Ч Ничего страшного, просто жара, Ч пробормотал доктор. Ч Понимаете, я у
ронил шприц. Но у меня, разумеется, есть другой.
Устремленные на него взгляды женщин были пристальными, изучающими.
«Думаете, я тоже схожу с ума?»
Но в пятницу доктор снова увидел того мужчину.
В тот день он немного запоздал Ч был срочный вызов в санатории Ч и тепер
ь, в час ранних осенних сумерек, торопливо шел по Первой улице, не желая ме
шать семейному обеду. К воротам он уже не подошел, а подбежал.
Мужчина стоял в тени террасы, скрестив руки и опершись плечом о столб. Его
темные, широко раскрытые глаза были устремлены на доктора, но взгляд их с
видетельствовал о том, что незнакомец погружен в размышления. Высокий, х
удощавый, в безупречно скроенной одежде.
Ч Ага, значит, вы все же существуете, Ч со вздохом облегчения пробормота
л доктор. Поднявшись по ступенькам, он протянул незнакомцу руку. Ч Разре
шите представиться: доктор Петри.
Но... Как передать это словами? На крыльце не было ни души.
Ч Теперь я точно знаю, что не ошибся, Ч входя в кухню обратился доктор к м
исс Карл. Ч Я видел его на террасе, а потом он просто растаял в воздухе.
Ч А какое нам дело до того, что вы видели, доктор? Ч вопросом ответила ему
старуха.
Весьма странные слова... До чего же все-таки резка эта женщина! Про нее не ск
ажешь: дряхлая старуха. В своем извечном синем габардиновом платье мисс
Карл стояла очень прямо, глаза ее за стеклами очков в проволочной оправе
свирепо взирали на доктора, а сомкнутые губы сжались в тонкую линию.
Ч Мисс Карл, я уже видел этого мужчину возле моей пациентки. Ни для кого н
е секрет, что в настоящее время она совершенно беспомощна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я