https://wodolei.ru/catalog/vanny/small/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Ну-ка, посторонитесь, я попробую, Ч сказал он остальным.
К счастью, замок оказался несложным. Герн покачал его, повертел в нем клин
ком, потом раздался щелчок, и Герн снял замок.
Внутри темницы Аума стояла, приложив ухо к двери, и внимательно слушала.

Ч Потише. Мы бросили им вызов, теперь посмотрим, что они сделают. Они отпе
рли дверь, она должна открываться наружу…
Они ударили в дверь, и она широко распахнулась. Маттимео бросился на перв
ого, кто оказался на его пути. Тим и Сэм наскочили на другого. Даже слабый с
вет в туннеле ослепил их глаза, привыкшие к полному мраку. Сцепившись с ке
м-то на полу, Маттимео услышал свое имя, произнесенное низким, грубоватым
голосом.
Ч Маттимео, это я, Лог-а-Лог!
Ч Стойте, это друзья! Ч крикнул Маттимео.
В тот же момент борьба прекратилась. Маттимео и его товарищи стояли в осв
ещенном факелами коридоре, протирая лапами глаза. Друзья улыбались друг
другу. Постепенно они начинали осознавать, что они больше не пленники.
Смех Маттимео разнесся, отдаваясь в стенах туннеля:
Ч Мы свободны! Это друзья моего отца!
Ч Поистине это счастливый день, дети. Ваши родители Ч здесь. Матиас, Орл
андо, Джабез, Джесс, даже старый Бэзил Олень. Мы объединили наши силы, чтоб
ы отыскать вас. Они внизу, на большом уступе, сражаются с ордами Малькарис
са.
Маттимео едва верил своим ушам: его отец здесь! Аума громко вскрикнула от
радости, Сэм высоко подпрыгнул, Юб важно наморщил нос.
Ч Я же говорил, что, как бы далеко мы ни оказались, мой папаня все равно нас
найдет.
Тэсс и Тим подхватили его и закружили. Синтия присоединилась к ним.
Ч Старый добрый Бэзил, рэдволльцы Ч все здесь! Ур-ра!
Кружась, они нечаянно опрокинули Флагга, и Маттимео помог ему подняться.
Отряхиваясь от пыли, тот широко улыбался.
Ч Клянусь мехом, я рад, что мы вас нашли, хотя за это вы должны благодарить
нашего Лог-а-Лога. Если бы он не решил отдохнуть здесь немного, мы прошли б
ы мимо и вы остались бы гнить в этой яме.
Маттимео встал перед Лог-а-Логом на колени и потряс его за лапу:
Ч Я знал, что вы нас найдете. Что когда-нибудь так и будет! Спасибо тебе, Ло
г-а-Лог.
Лог-а-Лог все еще улыбался, хотя глаза его закрылись навсегда. Он прожил р
овно столько, сколько было нужно, чтобы сдержать свою клятву.
Матиас выбивался из сил. Изнуритель, казалось, имел неистощимый запас эн
ергии. Он истекал кровью от дюжины ран, но его огромные размеры и безумная
свирепость, казалось, делали его необоримым. Воин встал в боевую стойку, д
ержа клинок наготове и слегка переводя дух, пока Изнуритель обходил его
кругом, выискивая слабое место. Матиас медленно поворачивался, в то врем
я как противник пытался зайти со спины. Матиас увидел, что Изнуритель сто
ит спиной к стене, и налетел на него, как разъяренный волк. Лишь искры посы
пались от камней, когда он могучим натиском обрушился на Изнурителя. Каз
алось, он занял собою все пространство сражения Ч рычащий, рубящий, колю
щий, сокрушающий. Самонадеянная усмешка слетела с морды Изнурителя. Воин
бился с такой силой, которой хватило бы на двоих, и с искусством, отточенн
ым за долгие сезоны тренировок. Изнуритель, собрав все силы, оттолкнулся
от скалы и ринулся вперед, наставив на Матиаса обе пики. Тот мгновенно сре
агировал, отскочив в сторону, его клинок сверкнул, как молния в летнюю гро
зу, и обе пики были перерублены одним ударом. Воин по инерции развернулся,
но Изнуритель был быстрей бегущей тени. Он прыгнул на незащищенную спину
Матиаса и сдавил ему горло обломками пик, стараясь задушить.
Задыхающийся Матиас всадил меч в лапу противника и, схватившись за пики,
рывком пригнулся к земле.
Изнуритель пронзительно завопил и, перелетев через голову Матиаса, с глу
хим звуком шлепнулся у края уступа. Матиас вскочил и бросился на него, но т
от ждал этого: не успел Воин вцепиться в него, как он резко выбросил все че
тыре лапы вверх, поддав противника и подняв его в воздух. Матиас почувств
овал, что летит. Ударившись о самую кромку уступа, он перекатился через не
е и с отчаянным криком полетел в зеленую бездну.
Генерал Железноклюв купался, хлопая крыльями, на нагретой солнцем отмел
и пруда аббатства. Запрокинув голову, он сделал большой глоток, и капли во
ды засверкали на его черном оперении. Мангиз стоял рядом и с отвращением
наблюдал эту сцену. Купаться… Это было выше его понимания.
Ч Чак-ка! Хорошо! Ну, Мангиз, твои видения предвещают наш успех? Твое умств
енное око по-прежнему видит ясно?
Ч Да, Генерал, хотя знамения говорят, что спешить в этом деле не подобает.

Ч Не подобает! Что за вздорная болтовня?
Ч Но, Генерал, я говорил вчера, что видения указывают…
Ч Я уже слышал достаточно! Пойди и приведи сюда всех моих сорок и грачей.
Я разработал план. Мы будем сражаться, как сражались на севере, Ч прямая
атака, открытый бой, и никаких пленных. Теперь ступай!
Мангиза мучили ужасные предчувствия, но он знал, что бесполезно разговар
ивать с Генералом, когда тот охвачен завоевательским духом.
Ч Генерал, твои желания для меня закон, я приведу всех твоих бойцов.
Предсказатель почтительно поклонился и отправился выполнять приказ.
Сестра Мей казалась простодушной, на самом же деле она была чрезвычайно
ловка и изобретательна. Ночью она добавила в питье Стрик большую дозу сн
отворного, которое состряпала еще для сорок во фруктовом саду. Стрик пил
а очень много. Сейчас громадная птица храпела, погрузившись в крепкий со
н под воздействием снотворного зелья.
Аббат Мордальфус, Джон Черчмаус, брат Руфус и сестра Мей собрались вокру
г спящей Ч все они имели немалый опыт в искусстве врачевания, передавав
шемся в аббатстве из поколения в поколение.
Брат Руфус помог сестре Мей поднять сломанное крыло. Потом она деловито
вытерла лапы о свой белоснежно чистый передник.
Ч Ох, какой ужасный перелом! Амброзии, подкати сюда один из бочонков, что
бы мы могли положить на него крыло и расправить его.
Аббат Мордальфус осмотрел верх крыла:
Ч Взгляните, одного пера на конце не хватает. Какого оно должно быть разм
ера? Нужно посмотреть на другом крыле. Не найдется ли похожего у нее в хвос
те? Амброзии, принеси с кухни рыбьих костей. Ох, нам еще нужно просаленную
бечевку, немного луковой кожуры, да поищи банку с речным илом, который мы и
спользуем при ожогах. Здесь работы надолго!
Железноклюв оставил червя, которого вытягивал из земли, когда вернулся М
ангиз. Он увидел, что вещун летит один, и злобно уставился на него:
Ч Йакк! Ну?
Ч Генерал, они забаррикадировались в спальном покое и не желают выходи
ть. Они говорят, что этой ночью к ним явилась голова призрака-мыши и преду
предила, чтобы они не выходили из спальной комнаты.
Ворон поточил свой клюв о камень. Звук неприятно поразил Мангиза.
Ч Ка-хагга! Мне нужно с ними поговорить!
Мангиз последовал за Генералом на почтительном расстоянии. Ему крайне н
е понравился тон Железноклюва, которым тот произнес слово «поговорить».

Ворон сел на подоконник разбитого окна спальни.
Ч Ка-ах! Бойцы, вы снова имели честь слушать призрака? И что же он сказал н
а этот раз?
Помимо нескольких сдавленных покаркиваний, никакого ответа не последо
вало. Железноклюв впился когтями в оконную раму.
Ч Кра-а! Тогда я сам войду и поговорю с вами!
Он спрыгнул с подоконника и исчез в комнате. Мангиз съежился и закрыл гла
за, когда услыхал ужасные крики и грохот опрокидываемых кроватей. Он не в
идел облака черных перьев, вылетевших из окна.
Ч Йаг-га! Кто здесь командует, голова мыши или Железноклюв? Я здесь прика
зываю!
Грачи и сороки вываливались из окна, толкаясь и давясь в тесном проеме.

49

Великий меч Рэдволла пропал в зеленоватом тумане бездны. Перекатываясь
через край уступа, Матиас скреб по камню когтями, пытаясь зацепиться за ч
то-нибудь и удержаться от падения. Его спасла веревка, на которой спускал
и корзину. Он судорожно вцепился в нее, но был не в состоянии захватить пок
репче и неудержимо сползал вниз. Изнуритель вскочил и тотчас же принялся
рубить веревку.
Громко крича, Орландо бросился в атаку, за ним кинулись остальные лесные
жители. Крысы падали перед боевым топором барсука, словно рожь под косой
косаря. Воин Западной Равнины пробивал себе путь. Но было слишком поздно!
Посредине волокна веревки с треском разошлись и завились, Перебитые пик
ой. Матиас исчез из виду.
Изнуритель обернулся, чтобы посмотреть, что происходит за его спиной. По
следнее, на что упал его взгляд, был огромный барсук, замахнувшийся на нег
о топором с двойным лезвием. Орландо дико взревел в гневе Ч на самого себ
я, за то, что позволил Матиасу принять такой вызов, на всех обитателей этог
о ужасного места, которые лишили его дочери. Он жаждал битвы с каждым, кто
посмеет встать на его пути.
Ч Я Ч Орландо, Воин Боевого Топора! Евла-а-а-али-и-иа-а-а-а!
Боевые кличи лесных жителей загремели по всему подземному царству Маль
карисса. Бэзил, Щекач, Джабез и Джесс яростно атаковали крысиную орду.
Матиас почувствовал, что он стремительно летит вниз, в зеленые клубы тум
ана. В его голове пронеслись образы Василики и Маттимео…
Плюх!
Воин упал на что-то мягкое и пружинистое. Это была большая плетеная корзи
на, выложенная изнутри толстым слоем мха и пурпурной тканью. Сильный тол
чок при падении на некоторое время оглушил Матиаса. Он лежал на земле ряд
ом с корзиной, пытаясь пошевелиться и собраться с мыслями, пораженный те
м, что остался жив после падения с такой высоты.
Крышка разломанной корзины зашевелилась.
Внутри послышалось какое-то хлюпанье, сердитое рычание, затем она повал
илась набок, и что-то выкатилось из нее наружу.
Существо, лежавшее рядом с корзиной, имело некоторое сходство с громадно
й статуей на уступе. Этот Малькарисс был ужасно толст! Огромная белая гор
а свалявшегося меха казалась каким-то наваждением из кошмарного сна. Ко
роткие слабые лапы с длинными когтями безвольно свисали вдоль туловища.
Существо пыталось протереть мутные, в гнойных корках глаза, плохо открыв
ающиеся от старости. Нижняя губа его обвисла, показывая ряд чернеющих ос
татков зубов.
Матиас в изумлении приподнялся и сел. В голове у него все смешалось. Он нач
ал сомневаться в том, что еще жив, при виде помятого исчадия ада, ползущего
к нему. Малькарисс заговорил, его голос был тонким и пронзительным. Когда
его не усиливало внутреннее пространство статуи и он не отражался эхом о
т скал пещеры, он походил на жалобное хныканье.
Ч Ты видел Малькарисса, ты должен умереть!
Матиас вздрогнул. Ужасное создание взялось за его меч, который упал вмес
те с Матиасом и лежал рядом с корзиной. Но не успел он распрямиться, как бо
льшой кусок скалы стукнул Малькарисса, и тот скорчился от боли. Другой ка
мень попал хорьку в лапу. Малькарисс с визгом выпустил меч. Камни продолж
али падать.
Матиас отполз в сторону, прихватив с собой меч. Толпа тощих, изможденных с
уществ со следами побоев на шкурах и с закованными в кандалы лапами неум
олимо надвигалась на Малькарисса, волоча свои цепи и швыряя камни. Они кр
ичали:
Ч Умри, умри!
Ч Мы похороним тебя под обломками твоего царства!
Исхудалые ежи, белки, мыши, кроты и выдры брали обломки из куч обеими лапам
и. Они обступили поверженного тирана, бросая в него камни со всей силой, на
какую были способны. Матиас в ужасе наблюдал, как растущая куча камней по
гребала под собой Малькарисса. Его было уже не видно, а рабы все бросали и
бросали. Воин Рэдволла схватил полумертвую от истощения выдру и оттащил
ее в сторону.
Ч Ну-ка, положи свои лапы на камень и прижми к нему кандалы плотнее. Не бой
ся, я друг.
Выдра сделала, как он сказал. Надежда засветилась в ее мутных глазах.
Ч Руби сильнее, друг!
Меч Воина со свистом рассек воздух и перебил звенья цепи. Ничто не могло у
стоять против сокрушительной силы великого меча Рэдволла, который был с
делан из металла, добытого из упавшей звезды.
Воин освобождал рабов, торопясь, подгоняемый звуками сражения, доносивш
имися с уступа. Крыса в черном подбежала, размахивая кнутом, но не успела д
аже подступить к Матиасу Ч какая-то белка сбила ее с ног ударом своей цеп
и.
Ч Прекрасный удар! Ч выкрикнул Матиас. Ч Я Ч Матиас из Рэдволла, а как
зовут тебя?
Несмотря на измученный вид, раб смеялся и раскручивал цепь над головой.
Ч Вязохвост! Я куплю свою свободу той же цепью, которая делала меня рабом
!
Ч Так держать, Вязохвост! Когда я освобожу твоих друзей, мы сделаем это в
месте!
Рабы ликовали. Те, которых уже расковал Матиас, размахивали цепями над го
ловой.
Сражение на уступе было в полном разгаре. Лесные жители стояли плечом к п
лечу плотным кольцом, заключенным внутри другого кольца. Внешнее кольцо
землероек с Джесс и Джабезом било и кололо мечами и копьями, все время дви
гаясь по часовой стрелке. Бойцы во внутреннем кольце стреляли через их г
оловы. Под командованием Щекача и Бэзила они метали камни и стрелы в плот
но сомкнутые ряды крыс, окружавших их со всех сторон.
Крысы под командованием Надаза сражались с фанатическим неистовством,
и многие землеройки полегли, пронзенные их короткими пиками.
Орландо на некоторое время уходил внутрь второго кольца, чтобы перевест
и дух, и затем, рыча как безумный, совершал очередной яростный набег, давая
волю своему гневу, круша и разя крысиную орду. Он возвращался в круг лишь
затем, чтобы отереть топор и зализать раны, и снова шел на врага.
Бэзил был везде, где крысы напирали особенно яростно. Он бесстрашно запр
ыгивал в самую гущу сражения, молотя крыс ударами страшных задних лап; кр
ысы падали, затоптанные своими соратниками.
Среди грохота и сумятицы боя Джесс заметила какое-то движение на другой
стороне площадки, у входа в туннель. Она пробилась к Бэзилу:
Ч Погляди туда. Кажется, к нам пришло подкрепление.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я