чугунная ванна 170 70 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он теперь даже не живет на этой станции и каждый день приезжает из Кендала.– А что можно сказать о бронированном фургоне? Со слов Колама, можно подумать, что это крепкий орешек.– Это просто огромный стальной ящик на колесах, которые в наше время использует для своих перевозок Центральный банк; в нем есть радиосвязь с полицейским управлением графства. Они связываются через каждые полчаса.– Где у них слабое звено? На станции Ригг?Морган покачал головой.– Фургон никогда не приезжает меньше чем за пять минут до прихода поезда. Сбоку станции имеется разгрузочная площадка. Они подают фургон задом к этой площадке и сидят настороже, пока не подойдет поезд.– Вы в этом уверены?– Спросите Ханну. Она наблюдала за этой процедурой из машины в прошлую пятницу и неделей раньше. А мы с Флетчером вели наблюдение в бинокли из леса на соседнем холме. Если вы рассчитываете, что их можно взять там, забудьте об этом. Времени не хватит, к тому же и в поезде имеется радиотелефонная связь. Теперь такая связь установлена во всех поездах с тех пор, как год назад их накрыли на пару миллионов.– Труднейшая задача!Морган кивнул.– Старик, похоже, думал, что мы можем просто устроить этому фургону засаду где-нибудь на тихом отрезке пути между Риггом и Кендалом. И это свидетельствует, как он отстал от реальной жизни.– А у вас есть предложения получше?Флетчер хрипло рассмеялся.– Ничего лучшего, уверяю, вы еще не слышали, приятель. Давай-ка, расскажи ему, Гарри.– В амбаре у нас стоит старый фургон «моррис», – объяснил Морган. – Как я представляю себе, только одно обстоятельство заставит тех двух охранников вылезти из фургона и нарушить правила – серьезная дорожная авария.– И вы намереваетесь подстроить такую?– Вот именно! Для этого имеется и хорошее местечко, примерно в двух милях от станции Ригг. Мы много раз осматривали его. По этой дороге только изредка проезжает грузовик с фермы. В нужный момент мы перевернем старый фургон на обочине, разольем немного бензина и подожжем. Или даже лучше!.. Один из нас будет лежать на дороге с окровавленным лицом. В этом-то случае они обязательно остановятся. Нет человека, который проехал мимо такого!..– И в этот момент в дело вступят другие?Морган кивнул.– Просто, не правда ли?– Слишком просто.Роган посмотрел на Ханну, которая ответила ему спокойным взглядом, сохраняя на лице невозмутимость.А Флетчер спросил:– Может быть, у вас есть предложение получше?– Пока что нет, – ответил Роган. – Но ясно одно: худшего не придумаешь.Губы Моргана гневно сжались.А Роган продолжал:– В этом плане два громадных недостатка. Первый. В тот момент, когда охранники увидят аварию на дороге, они немедленно сообщат об этом в полицейское управление графства. Они обязаны это делать всякий раз, когда происходит что-нибудь необычное. Через пять минут из Кендала понесется машина, а в полиции станут ждать очередной связи, как только будет осмотрено место дорожного происшествия. Если такого сообщения не поступит, они поднимут на ноги все графство.Сказанное было настолько бесспорным, что Флетчер и Морган будто в рот воды набрали, и Роган продолжал развивать свою мысль:– Даже если предположить, что я совершенно не прав и что охранники в фургоне очень расстроятся при виде аварии и не станут связываться с полицейским управлением, то все равно следует подумать о ситуации на станции Ригг. Что произойдет, если фургон туда не подъедет? Вы сами сказали, что теперь радиотелефонами оборудованы все почтовые поезда. Первое, что сделает охрана, – сообщит соответствующим властям, что фургон не прибыл. Буквально через несколько минут все графство зажужжит, как встревоженный улей. На такие случаи у них имеется резервный план – так бывает всегда.Ханна как-то гортанно засмеялась, и Флетчер сердито обернулся к ней.– А вы помалкивайте!Морган дотронулся до его руки и покачал головой.– Не надо, Джесс. Он прав. Он говорит вполне разумные вещи. – Он посмотрел на Рогана, прищурил глаза. – У вас есть еще какие-то предложения?– Всегда можно найти что-нибудь получше, если поискать как следует, – отозвался Роган. – Утром я обдумаю все это.В это время старый грузовик с высокими бортами для скота въехал в ворота, задев обшарпанным боком каменный столб, и затрясся по булыжному двору. Он остановился в одном футе от стены дома, дверца распахнулась, и с сиденья чуть ли не вывалился старик.Он прошел мимо окна, раскачиваясь из стороны в сторону, Морган с отвращением покачал головой.– Заходит в каждую забегаловку в Эмблсайде, болтает там всякое и сорит деньгами.– Даже если это и правда, вас это не касается, – отрезала Ханна, у которой от злости на щеках выступили красные пятна.Дверь отворилась, и сочный, громкий голос стал напевать песню:Боже, храни Ирландию! – восклицают герои,Боже, храни Ирландию! – повторяем мы все,Умираем ли мы на эшафоте или на поле битвы,Нам все равно, если мы падем за Ирландию.Он остановился на пороге с застывшей на покрасневшем от виски лице глупой ухмылкой.– Да хранит вас всех Господь!Воцарилась неловкая тишина, потом Роган спокойно ответил:– Да хранит вас милостивый Господь!У старика просто отвисла челюсть, он так и вперился взглядом в Рогана.– Пресвятая Богородица! – прошептал он, и, проковыляв по комнате, схватил Рогана за руку. – Это великий день для меня, мистер Роган. Великий день!Он несколько раз моргнул своими слезящимися глазами, а Роган наморщил нос от кислого пивного запаха, исходившего от него.– Вы ездили в Эмблсайд? – спросил он.– Так точно, мистер Роган. По небольшому делу, связанному с фермой.– Вы что-нибудь слышали обо мне?Старик вынул из кармана свернутую газету и протянул ему.– В низу второй страницы помещена заметка.В ней было не больше дюжины строчек. Краткое упоминание о побеге и сообщение о том, что все дороги из болотистой местности перекрыты. Фотографии не было.Роган бросил газету на стол и опять повернулся к Костелло.– Больше не ездите в Эмблсайд или куда-либо еще без моего разрешения. Ясно?– О, вполне, мистер Роган. Очень даже понятно.– Это же относится и ко всем остальным.Он вышел из комнаты, миновал прихожую и остановился возле грузовика для скота, оглядывая двор и долину, простирающуюся в сторону Эмблсайда. Озеро Уиндермер в сумерках казалось далекой серебристой полоской, по берегам его круто поднимались горы. Он не успел все разглядеть, как за его спиной раздался скрип обуви, Роган оглянулся и увидел в дверях Флетчера с Морганом.– Девушка сказала мне, что дорога заканчивается через четверть мили вверх по склону в этой долине?Морган кивнул.– Там несколько заброшенных коттеджей и старая шахта по добыче оловянной руды. Такое местечко, что мурашки бегают! Я был там всего раз.Роган еще раз взглянул на долину, на идущую по ней дорогу, казавшуюся в сумерках белой.– Сюда можно приехать и уехать отсюда только одним путем. Это не очень-то здорово.– Будете нам рассказывать! – бросил Флетчер. – Тут всего-то и наберется с полдюжины бродяг да пара машин на этой дороге. И надо же, мы оказались именно здесь! Одному Господу известно, почему О'Мор выбрал такое место.– Потому что в любом другом месте вы бы всем мозолили глаза как прокаженные, – объяснил Роган и направился по двору к воротам.Двое мужчин смотрели, как он повернул на дорогу и пошел вверх по склону. Флетчер злобно сплюнул.– Бог мой, руки чешутся обломать этого ублюдка!– Забудь об этом, – посоветовал Морган. – У нас есть дела поважнее, о которых стоит подумать.Они возвратились в гостиную, где со стаканом виски у камина сидел Костелло.– А где девушка? – спросил Морган.– Готовит мне бутерброд на кухне.– Видел ли ты Поупа?– Он остановился в небольшой гостинице, не доезжая немного до Эмблсайда. Называется «Уайт Грандж». Я предупредил его, что вы позвоните ему завтра в течение дня.– А как, черт возьми, можно это сделать?– Ниже в долине стоит будка телефонного автомата, там где эта колея сливается с основной дорогой.Морган сидел на краю стола, нахмурившись, потом повернулся и посмотрел на карту.– Мне бы хотелось узнать, что собирается делать Роган.– Вряд ли он будет знать это, пока сам все не осмотрит, – отозвался Флетчер.Морган покачал головой.– Я бы не стал утверждать этого. У него это уже созрело вот здесь. – Он постучал по своему лбу. – Уверяю, он уже что-то придумал.– В таком случае рано или поздно он нам расскажет об этом, – предположил Костелло. – Он же не справится с этим делом один.Он глупо захихикал, и виски начало сочиться из уголков его рта.Морган схватил его за галстук и приподнял с кресла.– Тебе лучше бросить пить это дерьмо, отец! Ты начинаешь действовать мне на нервы. Не забывай, что ты увяз по горло в этом деле вместе с остальными, а Роган не дурак. Малейшая ошибка каждого из нас – и он сразу почувствует подвох, а пятьдесят тысяч наличными – слишком большая сумма, чтобы потерять ее по вине старой калоши вроде тебя, которая не может удержаться от бормотухи.Его лица слегка коснулось дуновение, он обернулся и увидел Ханну, которая появилась на пороге с подносом в руках.– Если ты будешь продолжать шнырять здесь так тихо, мы нацепим на тебя колокольчик! – пригрозил Морган.Она пропустила его слова мимо ушей и повернулась к дяде.– Вот кофе и бутерброды. Если захочешь еще, бери сам.Она вышла из комнаты, и вскоре они увидели, как она прошла мимо окна и по двору направилась к воротам.– Как вы думаете, слышала ли она что-нибудь? – спросил Флетчер.Морган нахмурился.– Ясно одно – нам нельзя спускать с нее глаз. Мне не нравится, как она посматривает на этого верзилу.– Не смеши! – заметил Флетчер. – Он в два раза старше ее.Морган с сожалением покачал головой.– Знаешь, бывают случаи, когда ты меня просто поражаешь, Джесс. Просто поражаешь.Он повернулся, стукнул по руке старика, который потянулся было за бутербродом, и принялся за них сам.Оказавшись выше фермы, Роган присел на камень и закурил сигарету. На горизонте воды озера Уиндермер простирались в глубь холмов, окрашиваясь в темный цвет в центре, багровый и серый по краям. В рассеянном освещении сумерек горы стояли сплошь в оранжевом окаймлении.Красота увиденного показалась ему просто неописуемой, он глубоко вдыхал сладковатый запах вереска, увлажненного затяжным дождем, ощущая острое чувство ностальгии.– Прекрасный вид, правда? – спросила Ханна Костелло.Он повернулся и увидел, что она стоит в нескольких ярдах от него, наблюдая за ним.– Я не услышал ни звука, – сказал он. – Видно, старею.Он вынул пачку с сигаретами и предложил ей, а когда она наклонилась, чтобы прикурить от спички в его сложенных ладонях, ее глаза показались ему бездонными, в которых мог утонуть любой мужчина.Она присела на покатую каменную плиту радом с ним и выпустила клуб табачного дыма, спросив:– Там что-то замышляют?– Морган и Флетчер?– И мой дядя тоже. Они спорили. Я услышала это уходя. Что-то связанное с этим человеком по имени Поуп. О том самом, который ждал тебя, когда ты бежал из тюрьмы. Теперь он в Эмблсайде. – Роган кивнул, она нахмурилась. – Похоже, тебя это не удивляет?– Нисколько. – Он рассказал ей о Джеке Поупе и Соамсе, о том, что видел их вместе, когда возвратился в коттедж среди болот. – О чем еще они говорили?– Морган собирается позвонить ему из телефонной будки у главной дороги. Думаю, он ждет, что ты скажешь о предстоящем деле.– Это можно было предвидеть.– Еще одно. Он говорил о долях в пятьдесят тысяч фунтов. А я думала, что речь шла об оплате в пять тысяч наличными.– Похоже на то, что Морган собирается делить пирог иначе.– Тебя это вроде бы все равно не беспокоит.– Видишь ли, как-нибудь обойдется. – Он тепло улыбнулся. – Но в любом случае приятно сознавать, что кто-то с тобой заодно.Она заметно зарделась, а он посмотрел на долину под темнеющим небосводом, где уже вспыхнула одинокая звезда. Несколько минут они хранили молчание, а потом она тихо спросила его.– О чем ты думаешь?– О Керри, – ответил он. – Там у меня ферма, вернее сказать, у моего отца.– И ты хотел бы вернуться туда?– Хорошее место. Море и горы, зеленая трава, теплые дожди, цветы за пыльными живыми изгородями, ярко выделяющиеся по вечерам. Их называют Слезы Господа. – Он негромко рассмеялся. – И самые красивые на свете девушки. Я почти позабыл об этом.Он повернулся и увидел, что она смотрит на него, и на ее лице – выражение чуть ли не боли. Он инстинктивно потянулся и взял ее за руку.– Ты бы прекрасно вписалась в этот пейзаж.Она пристально, изучающе смотрела на него, на ее лицо падал странный оранжевый отсвет, а потом ее улыбка стала более искренней, более светлой, он поднял ее на ноги и поцеловал в раскрытые губы.Они были мягкие, желанные и такие податливые. Он слегка дрожал, напрягаясь от возбуждения. Как будто это случилось впервые, как будто раньше у него ничего такого не бывало. Она уткнула лицо в его плащ, крепко прижимаясь к нему.Догорало в вечернем огненном закате красное облако, распростершись над ними в тиши наступившей ночи. Глава 8 Утро выдалось холодное, без дождя, над полями повисли остатки рассеявшегося тумана. Роган прислонился к забору за домом, курил сигарету и осматривал Скардейл-Фелл, над которым низко нависло облако.Ночь он провел на раскладушке в старой комнате для упряжи над амбаром, позавтракал с Ханной и юным Бренданом. Остальные все еще спали. Теперь, расслабившись и почувствовав себя удовлетворенным, он ждал, когда девушка выведет из сарая машину.За его спиной распахнулась дверь дома, и раздался сердитый крик Педди Костелло.– Вали отсюда, никчемный болван! Отправляйся в поле и не возвращайся без этих овец.Юный Брендан увильнул от пинка и побежал по двору, полы его куртки в заплатках развевались за ним. Пробегая мимо Рогана, он стрельнул в него взглядом, черные глазки на худом лице сверкнули, как у затравленного зверька. Роган вдруг почувствовал к нему сочувствие.Мальчишка побежал по дороге, а Костелло подошел к Рогану. Его глаза покраснели, вены набухли кровью, Помятая, обрюзгшая кожа на лице выглядела нечистой.– Он просто погубит меня, этот парень, мистер Роган.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я