https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Я нуждался в этом.– Сначала надо было преодолеть препятствие.Он кивнул.– Вполне согласен с этим. Как ты себя чувствуешь?– Как будто я действительно откуда-то вырываюсь впервые в жизни.– Верь в это, и мы действительно вырвемся.Они проскочили через мост и, изменив направление, поехали по узкой полосе между деревьями. Ушло не более трех или четырех минут на то, чтобы добраться до дороги в Элтеруотер, и еще пять – до самой деревни. Дождь продолжал поливать, и на улице никого не было; они спокойно проехали по деревне, следуя указаниям Ханны, до поворота на боковую дорогу, которая огибала деревушку Литтл-Ленгдейл. В течение четверти часа после поворота на Эмблсайд они двигались параллельно Литтл-Ленгдейл Тарн, а потом начали длинный подъем к Райноузу.Дорога перед ними круто шла на подъем, с гор начал спускаться туман. Джип надежно бежал в гору, мотор заработал более глухо и напряженно, когда Роган сбросил скорость.Постепенно туман заволакивал их, и, когда они добрались до верхней точки перевала, видимость составляла всего двадцать или тридцать ярдов. Роган не включал большую скорость, когда спускался с крутого склона в сторону Райноуз Боттом; теперь они ехали вдоль реки Даллон. Через десять минут достигли развилки дорог, одна из них пошла в гору к Хэрд-Нотт, а другая пролегла вдоль долины к Ситвейт и Улфе.– Дай мне еще одну сигарету, – попросил он.Девушка прикурила ее и поднесла к его губам, а Брендан откинулся на спинку заднего сиденья.– К-как н-наши дела, мистер Роган?– Пока что неплохо, сын. – Роган съехал на обочину дороги. – Давайте еще разок взглянем на карту.Он быстро и внимательно посмотрел ее, слегка нахмурился.– Судя по всему, у Ситвейт и Улфы нет объезда.– Ты думаешь, что могут возникнуть неприятности? – спросила Ханна.– Не исключено. К этому времени они вполне могли поставить на уши всю округу.Ханна еще раз посмотрела на карту и показала пальцем на маленькую полоску, идущую через болота.– Вот здесь проходит неогражденная дорога. Она, конечно, не из лучших, но идет через Твейтс Фелл на берег. Улфы нам все равно не миновать, но другие места мы объедем.– Где она начинается?– В Бекфуте, в паре миль с другой стороны Улфы.– Вполне приемлемо.Он быстро помчался дальше, а когда они проезжали небольшую деревушку Ситвейт, туман вроде бы начал рассеиваться, но дождь нисколько не ослабевал. Их дорога теперь пролегала через приятную глазу, заросшую лесом долину.На главной улице и тут никого не оказалось, но, когда они подъезжали к деревенской гостинице, Ханна крепко сжала руку Рогана. На пороге ее стоял полицейский сержант в фуражке с острым козырьком, в тяжелом синем плаще, и разговаривал с женщиной средних лет.Роган уверенно проехал мимо, но, когда, он посмотрел в зеркало заднего обзора, то увидел, что и сержант, и женщина оба глядели вслед удаляющемуся джипу. Сержант повернулся, что-то говоря женщине, и оба быстро пошли в гостиницу.– Ты видел это? – спросила Ханна.Роган мрачно кивнул.– Теперь нам придется ехать по этой неогражденной дороге через перевал. Другого выбора у нас нет.Он надавил на педаль газа так сильно, что стрелка скорости коснулась отметки в шестьдесят миль, и старый джип взревел на дороге, разбрасывая в стороны гравий. У них ушло не более двух или трех минут на то, чтобы добраться до Бекфута, там только он притормозил и свернул в сторону.И будто они оказались в совершенно ином мире, сером и мрачном, с темными утесами, со стекающей по ним водой; силуэты их проглядывали с каждой стороны. Перед ними пролегла неогражденная дорога, но, к удивлению, с хорошим покрытием; джип притормозил, когда перед ними вырос крутой утес.Рев мотора на низкой скорости становился просто невыносимым, а старый алюминиевый корпус непереносимо дребезжал. Роган проверил, сколько осталось в баке бензина, и понял, что всего один галлон.– Сколько нам еще ехать? – крикнул он.Ханна опять взглянула на карту.– Примерно шесть миль до Бутля, но нам совсем не обязательно заезжать туда. Тут проходит колея, ведущая к прибрежной дороге. До Марш-Энда примерно миля или две. Бензина хватит?Он кивнул и включил большую скорость, когда они поднялись на утес и поехали вниз мимо Мер-Крегс, через изрезанное плато, окутанное туманом.Неожиданно, к своему удивлению, Роган сообразил, что они на самом-то деле почти добрались до цели и что, если им повезет, еще через десять – пятнадцать минут они уже будут в Марш-Энде. Дорога пошла на резкий уклон, в серую пустоту, и он пустил машину накатом, притормаживая на поворотах, вместо того чтобы менять скорости.Примерно в четверти мили от Бутля они оказались около указателя, на котором было начертано название: «Уичам», и повернули на узкую разбитую тропу, которая вывела их через три или четыре минуты к прибрежной дороге. Болотистые места затянуло туманом, он нес с собой приятный запах соленой морской воды, и настроение Рогана заметно поднялось. В полумраке показался указательный знак на Марш-Энд. Он свернул на разбитую тропу, и машина затряслась по колдобинам между деревьями рядом с ручьем.Он выключил мотор и повернулся к Ханне. Ее глаза сияли.– А все-таки нам удалось это?..Он усмехнулся и пожал ее руки.– Надеюсь, что ты и хороший моряк. Плыть в маленькой лодке станет для тебя суровым испытанием.Клубы тумана, подгоняемые ветром, накатились на торфяники. Он открыл дверцу машины и вышел. Брендан вытащил почтовые мешки, сбросил их на землю и поволок за собой. В доме было удивительно тихо, темные окна слепо глядели на них. Роган нахмурился, подхватил мешки и подошел к двери. Ханна открыла ее перед ним и пошла вперед по узкому проходу.Колам О'Мор сидел в кресле возле камина, его голова свешивалась на одну сторону. Роган бросил на пол свою ношу, а Ханна подошла к старику и быстро его осмотрела.– Он что, умер? – спросил Роган.Она покачала головой.– Он, наверное, сильно промерз.Огонь в камине не горел. Роган подошел к шкафу, открыл его, достал оттуда бутылку ирландского виски. Налил полстакана, пошел обратно к креслу и насильно влил немного этой жидкости в рот старику.Колам О'Мор кашлянул, его голова закачалась, и неожиданно он открыл глаза. Невидящим взором посмотрел на Рогана, но через несколько мгновений в его глазах появилось осмысленное выражение: он его узнал.– Шон, мальчик, – произнес он по-ирландски. – Это ты своей собственной персоной?– Он самый, и никто иной. Колам, – ответил ему Роган на том же языке.Глаза старика обратились на Ханну, и он улыбнулся.– И ты тоже, дорогая девочка.Она в отчаянии посмотрела на Рогана.– Не понимаю.– Дай ему немного времени, чтобы прийти в себя.О'Мор провел рукой по лицу, встряхнулся и протянул руку к стакану с виски. Он осушил его одним глотком и весь передернулся.– Да храни нас всех Господь, но теперь мне уже лучше, – проговорил он по-английски.Когда О'Мор снова взглянул на них, в его глазах появилось другое выражение: оно казалось теперь более живым.– Что вы здесь делаете? Разве что-нибудь случилось?– Мы только заглянули сюда на один день, – ответил Роган. – И все полицейские страны спущены на нас. Нам надо отчаливать, Колам.– Вам удалось проделать это?Роган бросил два почтовых мешка на стол.– Да, нам это удалось.Старик не верил своим глазам.– Сколько сейчас времени?– Начало восьмого.– Но этого не может быть! – Колам О'Мор энергично покачал головой. – У меня был сильный приступ, как только я поднялся сегодня утром. Поэтому я выпил несколько таблеток. Наверное, больше, чем нужно.– Ну, это вполне могло быть. Скажи, ты собрал свои вещи?– В спальне стоит чемодан, в нем все, что мне нужно.Роган повернулся к Ханне.– Дай ему попить чего-нибудь горячего. Я отправлю Брендана вперед, к лодке, с чемоданом. Он кое-что может сделать, чтобы помочь нам побыстрее уйти.Ханна кивнула и пошла на кухню, а Роган подхватил чемодан в спальне и пошел вместе с Бренданом по двору на зады фермы, где начиналась тропинка, ведущая через болота.– Надо пройти примерно сто ярдов, и ты окажешься у каменной дамбы, – объяснил он Брендану. – Как раз за ней справа есть более узкая тропинка. Иди по ней, и ты выйдешь к моторному катеру. Он привязан за нос и корму. Отвяжи его и держи наготове на одном тросе. Мы будем там через десять минут.Мальчик, слушая, усердно кивал, а потом пошел на зады фермы. Чемодан терся о его правую ногу. Роган возвратился в дом. О'Мор продолжал сидеть в кресле у камина, и, когда Роган появился в комнате, Ханна принесла с кухни на подносе кофейник и чашки.– Что будет, когда мы приедем в Ирландию? – спросила она наливая в чашки кофе. – Мы просто смело приплывем туда – и все?Колам О'Мор причмокнул.– Как бы не так, девочка. Мне известно там одно тихое местечко а неподалеку от него есть друзья. Там я вас и оставлю с Шоном.Она взглянула на Рогана.– А что потом?– Потом мы поедем на ферму моего отца в Керри. Я никогда в своей жизни не облегчал задачи полицейских, даже ирландских. Они могут и там навестить меня.Ее лицо сразу помрачнело.– Значит, опять тюрьма?О'Мор чуть натужно рассмеялся.– Но ненадолго, девочка. Можешь не заблуждаться на этот счет. Произойдет то, что можно назвать необходимой условностью. Уже через месяц ты вновь окажешься в его объятиях.Она с беспокойством посмотрела на Рогана.– Это правда?– Разве я когда-нибудь лгал тебе? – Роган нежно поцеловал ее в лоб. – Надевай плащ, нам надо поторапливаться.Он почувствовал, как она вся напряглась в его руках, когда посмотрела ему за спину, – холодный ветерок мягко коснулся его затылка. В зеркале над каминной полочкой он увидел, как дверь распахнулась, и в дом ввалился полицейский мотоциклист в больших очках, которые закрывали его глаза до самого козырька белого форменного шлема безопасности.Он отстегнул ремешок на подбородке, снял шлем и очки. На них смотрел и улыбался Гарри Морган. Глава 19 Лицо Моргана было отмечено печатью усталости, а пистолет в его руке слегка дрожал.– Попробуйте сделайте что-нибудь не так – и я вас пристрелю на месте, клянусь! – хрипло угрожал он. – Руки на голову!Он подошел к столу и незанятой рукой похлопал по почтовым мешкам.– Значит, те два, что мы хапнули там на ферме, были подделками? Должен отдать вам должное за выдержку, Роган. Повернитесь!Роган подчинился. Когда он поднял руки, его куртка приподнялась, обнаружив автоматический пистолет кольт, заткнутый за ремень. Морган кивнул Ханне.– Выньте эту хлопушку левой рукой и бросьте его сюда.Она заколебалась, и он тут же вскинул свой пистолет.– Я пристрелил полицая там, в Скардейле. Мне теперь терять нечего.– Делай то, что он тебе говорит, – велел ей Роган.Левой рукой она дотянулась до автоматического пистолета и, неуклюже вынув, бросила его. Морган хотел поймать его, но промахнулся, пистолет скользнул по полу и залетел под стол.Она автоматически сделала шаг вперед, но он покачал головой.– Не надо!Роган опустил руки.– Ну, И что будем делать теперь?– Я собираюсь совершить небольшую прогулку в лодке вместе со стариком, как это и было запланировано с Соамсом.Ханна шумно втянула в себя воздух.Роган обернулся и посмотрел на Колама О'Мора, слегка нахмурился.– О чем это он говорит?Кожа на скулах старика натянулась, глаза превратились в темные щелочки, когда он пожирал глазами Моргана.– Он пытается заварить кашу, разве это не ясно?– Вы, видно, отстали от жизни, Роган, – со злой насмешкой бросил Морган. – Старый ублюдок водил вас за нос с самого начала. Деньги ему понадобились совсем не для этой его проклятой организации. Он решил схватить куш себе на старость. Он использовал вас, Роган, а Соамс вовремя пронюхал об этом.– Это правда? – спокойно спросил Роган.О'Мор опустил очи долу, а Морган опять усмехнулся.– Человек подтверждает. Вот почему еще на той ферме мы должны были отделаться от вас. Завтра мы должны были встретиться тут и поделиться добычей, если все пройдет нормально.О'Мор резко взглянул на Моргана.– Об этом я ничего не знал, Шон. Ничего не знал о планах, связанных с тобой. Да, это так, Соамс обо всем пронюхал и грозился рассказать тебе, если я его не возьму в долю. Но на этом дело и кончилось.– Ты сказал, средства для организации...– Я правильно оценил тебя, парень.– Потребовал слишком большую цену за мое доброе имя. – Роган постучал себя по груди. – Я – Шон Роган, рядовой солдат Ирландской республиканской армии, а не вор.– К черту Ирландскую республиканскую армию! – Старик сильно ударил своей палкой, об пол. – На нее ушло сорок лет, Шон Роган.Сорок лет я отдал организации. Двадцать из них просидел в тюрьмах по обе стороны пролива, и что я заработал на этом? – Он сильно закашлялся, задыхаясь, расстегнул воротник. – Старый, разбитый, легкие – ни к черту. Мой Бог, хочу оставшиеся дни провести в комфорте или узнать причину, почему я этого не достоин.Роган тряхнул головой, и на его лице появилось выражение, близкое к сочувствию.– Из этого ничего не выйдет. Колам. Такие вещи не проходят.– Не собираюсь играть с вами в игрушки, – заявил Морган.Он вынул из кармана складной ножик, открыл зубами лезвие и перерезал бечевку, которая стягивала верх одного из мешков. Бросил нож на стол, засунул руку внутрь и вытащил оттуда пачку купюр. Бросил эту пачку Рогану, который на лету поймал ее.– Сколько тут их, Роган? Пятьсот, тысяча? – Он похлопал по мешку. – Здесь еще их очень много. Большой Человек, и вы отнесете их для меня в лодку.Роган внимательно осмотрел пачку банкнотов, которые оказались в его руках, и по его лицу расплылась улыбка.– Если остальные такие же, как эти, то нести их в лодку не имеет смысла. – Он бросил пачку на колени О'Мора. – Что ты думаешь на этот счет. Колам?О'Мор вытащил из пачки несколько бумажек по одному фунту и посмотрел их на свет. Его глаза расширились.– Пресвятая Богородица! Они же перфорированы, все до одной.Он подал одну купюру Ханне, которая, посмотрев ее на свет, взглянула на Рогана с удивлением.– Что это означает?– Месяц или два назад об этом зашел разговор в тюрьме, – ответил он. – Некоторые банки прибегают теперь к этому приему, когда переправляют большое количество наличности в качестве сырья для печатания новых денег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я