https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Cersanit/
— Я опасаюсь потерять свое поместье при очередном перевороте.
— Вполне понимаю ваше беспокойство.
— Поскольку революции всегда происходят внезапно, у меня не будет времени на оформление документов, — продолжал Сильва. — И мне вовсе не улыбается при таких обстоятельствах делать посадки в третьих странах. Позаботьтесь, чтобы самолет был самого лучшего качества.
— У меня не хватит денег, — сказал Картрайт.
— Возьмите чек. Я беру вас к себе на службу. Вы будете получать вдвое больше, чем в «Западной Компании». Единственное, что от вас потребуется — это держать самолет наготове и не болтать лишнего. Договорились?
— Да, сэр, — ответил летчик.
Отпустив Картрайта, Пинто облегченно вздохнул и с удовольствием досмотрел представление до конца.
Затем он отправился в клуб, находившийся в двух шагах от дома, где жил Филипполис.
Первым, кого Пинто увидел в клубе, был этот торговец женщинами.
Грек сидел один за столиком, на котором стояла полупустая бутылка шампанского, и был погружен в какие-то мрачные размышления.
Сильва окликнул его по имени.
Филипполис вздрогнул.
— Что с вами? — спросил Пинто.
— Садитесь, — пригласил грек, облегченно вздохнув. — Я подумал…
— Что за вами пришли из полиции, — сказал Сильва.
Филипполис тревожно оглянулся по сторонам.
— Не накликайте, Пинто…
— Так что же все-таки случилось? — поинтересовался португалец, беря пустой бокал и наливая себе шампанское.
— Что-то происходит с «Полковником», — тихо проговорил грек.
Пинто посмотрел прямо в глаза Филипполису:
— Что вы имеете в виду?
— Раньше каждый, кто работал с ним, мог быть уверен в своей безопасности.
— А сейчас?
— За мной следят, Пинто. Надо выбраться из этой страны, и как можно скорее.
— Нервы шалят?
— Да. Если полиции уже известно о моей причастности к похищению девушки… С меня хватит. Паспорт мой в порядке и меня ничто здесь не удержит.
— А «Полковник» знает о ваших намерениях?
Грек пожал плечами.
— Мне это уже безразлично. Раз он не может избавить меня от преследования полиции… А вы что, остаетесь здесь?
— Я всегда остаюсь верным до конца, — проговорил Пинто. — Это — мой недостаток.
— Вы замешаны в преступлениях Боундри гораздо больше, чем я. Откройте глаза, Сильва: сеть вокруг старика затягивается. Не ждите, пока ее концы сомкнутся.
— Я пока не вижу серьезных оснований для беспокойства, Филипполис. Можете мне поверить: ведь я действительно гораздо лучше вас знаком с тем, что творится у Дена за кулисами.
Пинто допил шампанское и поставил бокал на стол.
Грек покачал головой:
— Пока у полиции нет улик против меня. И я хочу исчезнуть раньше, чем она их найдет.
— Когда вы думаете ехать?
— Послезавтра.
— Куда?
— Переберусь на годик в Италию. Там хорошие девушки. Не хотите уехать со мной?
— Нет.
— Тогда желаю вам всего наилучшего.
Филипполис встал.
— Пойду укладывать чемоданы.
— Счастливого пути, — сказал Сильва.
После ухода грека Пинто взял газету и стал лениво ее просматривать.
Его внимание привлекла заметка об ограблении большого ювелирного магазина на Риджент-стрит. Найти преступника пока не удалось.
Португалец поймал себя на мысли о том, что ему не хочется идти к Боундри.
Поэтому-то он и пришел в клуб. А теперь просматривает газеты, чтобы задержаться здесь как можно дольше…
— Надо идти, — вздохнул Пинто. — Иначе Ден заподозрит неладное…
Он отшвырнул газету и вышел на улицу.
Со стороны дома Филипполиса донесся громкий шум.
Сильва неторопливым шагом праздного зеваки пересек мостовую и остановился напротив дома грека.
И вовремя: оттуда вышел Филипполис в наручниках.
За ним появились два полисмена.
Еще один ждал их на улице.
— Все это — грязный обман! — вопил грек, сжимая кулаки.
— Ведите себя спокойно, — ответил полисмен.
Филипполиса посадили в машину и увезли.
Один из полисменов остался охранять дом.
Пинто подошел к нему.
— Добрый вечер, сержант, — вежливо проговорил португалец. — Вы не скажете, что тут произошло?
Полисмен оглядел элегантного иностранца с ног до головы и, не найдя ничего подозрительного, ответил:
— Ничего серьезного. Арестовали кучера.
— Кого? — удивленно переспросил Пинто, делая вид, что не понимает жаргона английских воров.
— Скупщика краденого. У него нашли горы драгоценностей.
— Что вы говорите?
— Прошлой ночью ограбили богатого ювелира на Риджент-стрит. И все оказалось здесь. Этот человек всегда был у нас под подозрением, но мы не могли найти прямых улик. А сегодня нам сообщили, что драгоценности у него, и мы накрыли его с поличным.
— Благодарю вас, — пробормотал Пинто.
И торопливо зашагал к «Полковнику».
Глава 21. Голос
Ден Боундри сидел в отремонтированном офисе и приводил в порядок бумаги.
— Как поживает Том Кротин? — спросил он, увидев Пинто.
— Застрелился.
— А купчую подписал?
— Нет.
«Полковник» осыпал португальца проклятиями.
— Лучший способ провалить любое дело — это поручить его вам! — кричал Ден.
— Заткнитесь! — грубо оборвал его Пинто.
Боундри задохнулся от ярости.
Воспользовавшись паузой, Сильва быстро сказал:
— Филипполис арестован.
— За что? — упавшим голосом спросил «Полковник», когда к нему вернулся дар речи.
— По обвинению в скупке краденого.
— Он никогда этим не занимался! Что у него нашли?
— Драгоценности, похищенные накануне вечером у ювелира на Риджент-стрит.
— Эти вещи ему подбросили, — убежденно сказал Ден.
— Неужели английская полиция начала применять такие методы? — удивился Пинто.
— Полиция, думаю, тут ни при чем. Она только сделала обыск и на основании его результатов арестовала грека.
— Кто же тогда подбросил вещи и вызвал полицию?
— Скорее всего, «Трефовый Валет».
Не успел «Полковник» произнести это имя, как из угла офиса донесся легкий жужжащий звук.
Пинто испуганно оглянулся.
— К нам поднимается по лестнице гость, — сказал Ден.
— Что это за звук?
— Сигнализация. Я поставил кнопку под одной из ступенек лестницы. Мне надоели неожиданные визиты, — сказал Боундри, доставая пистолет и знаком предлагав Пинто сделать то же.
Сильва развел руками:
— Я без оружия.
В дверь постучали.
— Откройте, Пинто, — скомандовал Ден.
Португалец повиновался.
В кабинет Боундри вошла Мези Уайт.
— Какая неожиданная честь! — сказал «Полковник», увидев ее.
Девушка, не отвечая, подошла к столу и положила на него объемистый пакет.
— Это — вам.
— Что здесь?
— Деньги.
— Сколько?
— Пятьсот двадцать семь тысяч фунтов.
— Чьи они?
— Моего отца, — покраснев, ответила Мези.
Боундри ухмыльнулся.
— Вы считаете, что они слишком грязные для ваших белых ручек? Но Сол заработал их честно.
— Я знаю, каким образом. Поэтому и прошу вас избавить меня от них, — сказала Мези.
— А вы подумали о том, что ваш дом и машина куплены Солом Уайтом на такие же грязные деньги.
— Я продала их. Вырученные деньги входят в ту сумму, которая лежит перед вами, — гордо проговорила девушка.
«Полковник» развернул пакет.
Его пальцы скользнули по толстым пачкам банкнот.
— А на что вы будете жить? — спросил он.
— Я буду работать. Если, конечно, вы понимаете, что это такое.
— Понимаю, — ответил Ден. — В юности я был плотником.
— Прощайте, «Полковник».
— Передайте от меня привет мистеру Стаффорду Кингу, — сказал Боундри. — И всем джентльменам из Скотленд-Ярда, которые вместе с ним стоят сейчас у моего подъезда.
«Полковник» протянул Мези руку на прощание.
Девушка отвернулась и вышла из кабинета.
На Пинто она так и не взглянула.
«Полковник» положил деньги в сейф и вернулся к прерванному разговору.
— Так вот, Сильва, я думаю, что арест Филипполиса — дело рук «Трефового Валета».
— Вы правы, Боундри, — прозвучал в ушах мошенников голос «Валета».
Мороз пробежал по коже у обоих негодяев.
Они выбежали из кабинета и осмотрели все примыкающие к нему помещения.
Нигде никого не было.
— Это был голос «Трефового Валета», — хрипло прошептал Пинто.
— Слава Богу! — отозвался Ден.
Сильва удивленно посмотрел на «Полковника».
— Почему?
— Я уже слышал его и вот также бегал с пистолетом по комнатам. Никого не нашел и решил, что схожу с ума. А раз вы тоже его услышали, значит, я еще не свихнулся, — объяснил Боундри. — Вот я и говорю: слава Богу!
— Тут недолго с ума сойти, — согласился Пинто. — Сколько уже «Валет» над нами издевается!
— Не только издевается, Сильва, — мрачно поправил его Ден. — Он убил Рауля и посадил Филипполиса. Кто следующий?
— Не волнуйтесь, «Полковник», снова прозвучал голос «Трефового Валета». — Вас я оставлю на закуску.
— Где ты прячешься? — заревел Пинто и стал метаться по офису, заглядывая в шкафы и опрокидывая стулья.
— Кажется, мы оба сходим с ума, — меланхолически заметил Боундри.
Глава 22. «Полковник» готовится к бегству
«Полковнику» опротивел его собственный кабинет, в котором невозможно было укрыться от «Валета».
Поэтому Боундри назначил сыщику Снакиту встречу в городском парке.
В другом конце этого же парка Дена должен был дожидаться его агент Сельби.
— Мистер Снакит, я поручал вам детально выяснить, кто из моих сотрудников связан с полицией, — сказал Боундри, увидев сыщика. — Вы уже достаточно давно едите мой хлеб. Покажите же, на что вы способны.
— Такие связи я обнаружил только у мисс Лолли, — ответил Снакит.
— Докажите мне это.
— Она регулярно встречается с мистером Стаффордом Кингом, который является начальником Уголовного отдела Скотленд-Ярда.
— Где и когда? — спросил «Полковник».
— Дважды они встречались на Сент-Джеймс-стрит в одиннадцать часов вечера.
— И все? — усмехнулся Ден, который сам поручил Лолли подружиться со Стаффордом.
— Затем произошла встреча на улице Ватерлоо, причем они беседовали наедине больше часа. А сегодня мистер Кинг ездил за билетом на пароход, отправляющийся через неделю во Францию. Каюта № 17.
— На чье имя выписан билет?
— Мисс Изабелла Трентон. Но на самом деле имеется в виду Лолли Марч.
Боундри кивнул головой: как раз под этим именем мисс Марч встречалась с незадачливым господином Спильбюри.
— Хорошо, — сказал Ден. — Вы справились с моим поручением. Проследите за ее дальнейшими действиями… Впрочем, нет… Я сам поговорю с ней. Вы пока свободны, мистер Снакит.
И «Полковник» направился к пруду, у которого его должен был ожидать Сельби.
«Пора закрывать лавочку, — устало подумал Боундри, — Все уже поняли, что я не могу защитить их от „Валета“, как всегда защищал от полиции. Крысы бегут с корабля и ничем их не удержишь. Но каждая из этих крыс может впоследствии стать свидетелем против меня! Надо убрать всех, одного за другим. Кроме, может быть, Кью. Меня всегда раздражали в нем остатки порядочности, но именно они не позволят ему предать меня. Начну с Лолли. Она много знает и слишком близко сошлась со Стаффордом…»
Сельби сидел на лавочке у пруда и смотрел на играющих детей.
— Какие новости? — спросил Ден, устраиваясь рядом с ним.
— Ничего хорошего, «Полковник», — ответил тот.
— Вы были в суде?
— Только что оттуда.
— Как там дела у Филипполиса?
— Безнадежно. Он клянется, что вещи ему подсунули, но ничем не может этого доказать.
— А в чем лежали драгоценности?
— В том-то и дело, что ни в чем. Они были рассованы по всяким тараканьим щелкам, словно хозяин заранее предвидел обыск и постарался их получше замаскировать. Какая подлость!
— Филипполис тоже не ангел, — заметил Ден, — Новые письма есть?
Сельби скупал у воров письма, которые те находили в украденных сумках и ограбленных сейфах.
Большинство из них не содержало в себе ничего интересного, но примерно одно из ста представляло собой ключ к сокровищам.
— Литфельд передал мне несколько записок миссис Кромби. Ее сын находится на мысе Доброй Надежды и что-то там натворил. В общем, ерунда.
Боундри кивнул.
— У матери можно будет выжать сотню фунтов, не больше.
— Вы правы, — согласился Сельби.
— Не будем терять времени на такие мелочи. У меня есть для вас гораздо более важная работа.
«Полковник» сделал паузу, ожидая реакции своего собеседника.
Обычно Сельби радовался, когда Боундри давал ему поручения.
На этот раз он промолчал.
«Полковник» помрачнел.
Он понял, что начинает утрачивать власть над своими людьми.
— Я вижу, что вы не проявляете особого рвения, — сказал Ден.
Сельби криво улыбнулся.
— У меня такое ощущение, что за мной следят, хотя я и не могу определить, кто именно.
— Это у вас от переутомления, — сказал Боундри. — Я предлагаю вам немного отдохнуть. Мое поручение как раз и заключается в том, чтобы вы совершили небольшую прогулку на моторной яхте.
— Куда?
— В Голландию, Данию… Куда угодно. Маршрут не имеет значения.
— Зачем?
— Чтобы доставить на континент Лолли. Там ей будет спокойнее. И мне здесь тоже. Но имейте в виду: если вы, оказавшись за границей, вздумаете дать против меня свидетельские показания, то я не пощажу вас и предоставлю английскому правосудию такие улики, что вас из-под земли достанут. Вы меня поняли?
— Понял.
— Едете с Лолли? Или мне поискать ей другого сопровождающего?
Сельби в последнее время тайно мечтал освободиться из-под власти Боундри, которая теперь не могла уже дать ему ни денег, ни защиты.
— Я поеду, «Полковник».
И глаза Сельби радостно сверкнули.
— Тогда слушайте внимательно, — сказал Ден. — Яхта стоит в Твикенхеме и называется «Меркурий».
— Бог воров и торговцев, — улыбнулся Сельби.
— Вот именно. Соберите чемоданы и ждите в своей машине у моего подъезда с четырех часов. Когда Лолли выйдет от меня, вы усадите ее в машину даже в том случае, если она этого не захочет, и полным ходом отправитесь в Твикенхем. После того, как вы высадите мисс Марч на континенте, в любом месте по ее выбору, она свободна.
— А ее деньги и вещи?
— У нас нет времени миндальничать. Вы одолжите ей на первое время, а я вышлю ее имущество по тому адресу, который она укажет мне телеграммой.
Отпустив своего агента, «Полковник» направился в банк.
— Знаете ли вы, господин Боундри, что вы почти исчерпали все ваши счета, кроме счета под литерой «В»?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12