душевые шторки стеклянные без поддона
Он побежал в кухню, что находилась в задней части постройки и распахнул окно. Все трое выскочили во двор.
— Садитесь в машину! — приказал Хельдер.
Он понимал, что шум заведенного мотора привлечет внимание полицейских, но ничего другого не оставалось.
Хельдер вынул из кармана большой шелковый платок и обвязал его вокруг головы так, что оставались только щелочки для глаз.
Автомобиль тронулся. Выехав со двора, Хельдер успел заметить, как два сыщика уже бросились к полицейскому автомобилю. Если им повезет, то удастся добраться до Лондона. Хельдер звал, что в руках полиции уже есть улики против него. В отчаянии он пустил в ход последний козырь — бегство.
Гольт решил не отвлекаться на погоню.
— Мы успеем еще его арестовать.
Он хотел детально осмотреть помещение. Это было сделать нетрудно.
Комната, где находился Марпл, была открыта.
Увидев состояние Тома, Гольт немедленно послал за врачом. Больной метался в бреду, произнося бессвязные слова.
Гольт осмотрел помещение и нашел пару пластинок с начатой на них гравировкой. Эта находка только подтверждала назначение этого дома. Не успел он окончить осмотр, как прибыл врач.
— Я думаю, для больного слишком опасен переезд в больницу, — заявил доктор после беглого осмотра. — Сердце очень слабо работает…
Гольт посмотрел на часы.
— Я жду его племянницу, которую уже известил. Мой помощник телеграфировал, чтобы она немедленно приехала сюда. Где ближайшее почтовое отделение?
— В Ройстоне, — ответил доктор. — На машине через двадцать минут вы будете там.
Нельзя было терять ни минуты. Он, Гольт, должен был во что бы то ни стало связаться со Скотленд-Ярдом и получить приказ об аресте Хельдера. Все доказательства у него были в руках. Он присел к маленькому столику и быстро начал писать.
— Кто-то приехал, — сообщил, входя, сыщик.
Оставив на столе наполовину исписанный листок, Гольт вышел. Из автомобиля выскочил человек. Гольт не верил своим глазам.
— Гринби! — воскликнул он.
Гринби вошел в дом. При свете лампы Гольт заметил, как осунулось его лицо.
— Где моя жена? — спросил Гринби.
— Она должна приехать с минуты на минуту! — сказал Гольт.
Лицо Гринби было страшно взволнованным.
— Но как… — начал было Гольт.
— После все расскажу, после, — проговорил Гринби. — В четырех милях отсюда я видел автомобиль моей жены. Шофер сказал, что по дороге у них сломалась задняя ось и пока он ходил за помощью, моя жена, очевидно, пешком направилась сюда. Как вы думаете, не могла ли она сбиться с дороги?
— Вряд ли. Но, может быть, она села в попутную машину? Я пошлю этот доклад по телеграфу, а сам отправлюсь с вами на вашей машине в город. Возможно, мы встретим ее…
— Где Марпл?
— Он лежит наверху…
— Он умер? — голос Гринби прозвучал резко, и скулы заметно обозначились на его лице.
— Нет, он жив. Но думаю, ему недолго осталось…
— Он в сознании?
Доктор, спускавшийся в этот момент по лестнице, услышал вопрос Гринби.
— Да, он в сознании, — сказал он, — но его нельзя волновать.
Гринби колебался.
— Это вопрос жизни, — произнес он наконец, — если его не беспокоить, вы сумеете его спасти?
Врач покачал головой.
— Тогда я должен с ним поговорить! — твердо заявил Гринби. — Идемте со мной!
…Марпл слабо улыбнулся, увидев входившего Гольта. Когда же он заметил высокую фигуру Гринби, то широко раскрыл глаза и дрожащими от волнения губами произнес:
— Это ты?
Гринби молча подошел к постели и мягко положил свою руку на плечо Марпла.
— Откуда ты… — прошептал Том.
Гринби не хотел волновать больного, но все же ответил:
— Я только что вышел из тюрьмы.
— Из тюрьмы? — переспросил Марпл.
Гринби кивнул. Мертвая тишина царила в комнате. Гольт почувствовал, что напряжение достигло своей высшей точки, и эта минута — решающая в жизни Гринби.
— Да, я явился сюда прямо из тюрьмы. Много лет тому назад в Париже была подделана одна банкнота. Подозрение пало на двух студентов… Преступление совершил один, а второй даже не знал об этом. Второй не отдавал себе отчета в том, что может грозить первому. Когда подделка раскрылась, обоим пришлось срочно покинуть Париж…
Том Марпл, глядя в потолок, двигал губами, как бы желая что-то сказать.
— Несколько месяцев тому назад, — продолжал Гринби, — я сдался полиции, хотя и не был виновен в этой подделке. Вечный страх, что меня могут арестовать, просто убивал меня. Я узнал, что полиция снова ищет Виллэ, тогда и решил предстать перед судом, выдав себя за него. Теперь я отбыл наказание…
— Но Виллэ ведь умер! — крикнул Гольт. — Почему вы сделали такую глупость?!
— Виллэ жив, — возразил Гринби.
Марпл слабо улыбнулся.
— Да, произнес он тихо, — он жив, — Виллэ — это я.
Он отвернулся к стене и начал что-то бормотать. Его голос становился все тише и тише.
— Да, я Виллэ, — прошептал он еле слышно еще раз. — Бедный Том Виллэ…
Он замолчал. Присутствующие думали, что он уснул, но врач, дотронувшись до его лица, произнес:
— Он умер…
Мэри так и не появилась…
Отдав необходимые распоряжения сыщикам, Гольт вместе с Гринби помчался по лондонскому шоссе. Сломанной машины в четырех милях от имения на месте не оказалось…
— А не могла Мэри вернуться в Лондон? — спросил Гольт.
Гринби молчал. Гольт поехал дальше.
— Меня выпустили сегодня утром, — сообщил Гринби. — Французская полиция заступилась за меня, и потому я был освобожден досрочно. Из тюрьмы я поехал в Сутенд, где жила моя жена…
Гольт очень удивился, услышав объяснение Гринби. Только теперь он понял связь между событиями!
— Когда я решился понести наказание, — продолжал Гринби, — мне необходим был человек, на которого можно было положиться, потому я решил жениться на Мэри. Нужно было все обставить так, чтобы мое пребывание в тюрьме не раскрылось. Я купил буксир и передал его человеку, которому всецело доверял. Он мог незаметно приезжать или уезжать из Лондона, а это было необходимо по многим причинам…
В день нашего венчания, прибыв на одну из станций, мы с женой оттуда снова возвратились в Лондон. Вечером того же дня я предстал перед полицией. По несчастной случайности Мэри была замечена в моем доме, куда я послал ее, чтобы она взяла забытое там клише с моим именем…
— Теперь многое начинает проясняться, — сказал Гольт.
С кинематографической быстротой перед его глазами пронеслись сцены появления Мэри, а потом ее внезапного исчезновения… После объяснений Гринби, образ Мэри предстал перед ним в ином свете.
— Моя жена была заранее уведомлена о дне моего выхода из тюрьмы, — продолжал Гринби, — и мы условились встретиться в Сутенде…
— К сожалению, вы не условились о встрече с еще одним человеком — со мной, — проговорил Гольт.
— Представьте мое удивление, когда я приехал в Сутенд и не нашел там Мэри, — продолжал Гринби, — я тут же поехал к ней на квартиру и увидел вашу телеграмму, где ее приглашали приехать в этот дом…
— Единственное, что мы можем сделать — так это передать дело лондонской полиции, а самим направиться к вашему пароходу. Может быть, она поехала туда, — сказал Гольт.
Гринби медлил.
— А, может быть, Мэри вернулась назад? — спросил он.
— В таком случае нам нечего беспокоиться, — ответил Гольт, — в ближайшей деревне мы можем свернуть; оттуда ведет прямая дорога в Сутенд…
Без особых затруднений они достигли своей цели. Бухта, где на якоре стоял пароход, лежала перед ними. Их ждал капитан Лаудер. Мэри, увы, не появлялась…
— Дело не обошлось без этого Хельдера, — сказал капитан.
— Меня не оставляет смутное подозрение, что он как-то замешан в исчезновении миссис Гринби.
Они прошли в салон.
— В последнее время я часто ходил вверх и вниз по течению, — продолжал капитан, — осматривал все причалы на берегу. Три месяца тому назад выстроили около Эссекса новый причал для лодок… А вскоре у этого причала появилась новая постоялица… Знаете, это была самая красивая моторная лодка из всех, которых я когда-то видел. Я видел, когда ее владельцы совершали пробную поездку. В последнее время ее не спускали на воду. Каждый день специальный механик осматривал ее… Однажды мой сын вступил с механиком в разговор. Выяснилось, что лодка имеет достаточно горючего и припасов, чтобы две недели провести в открытом море…
— Замечательно! — заметил Гольт. Он посмотрел на Гринби и увидел, что слова капитана произвели на того большое впечатление.
— После всего сказанного, — задумчиво произнес Гольт, — нам понятно, что Хельдер имеет прекрасную возможность покинуть Лондон и может сделать это в любой момент…
— Я тоже считаю, что Хельдер — собственник этой лодки, — заявил капитан Лаудер, — Человек, обслуживающий лодку, рассказал моему сыну, что хозяин ее — американец.
— Поедем-ка лучше посмотреть эту таинственную лодку, — сказал Гринби, — мы все равно ничего не потеряем…
Гольт кивнул, и капитан поднялся на мостик. Через несколько минут «Морской Волк», пыхтя, поднимался вверх по течению. Ночь была темной. Они прошли мимо трех больших судов, отправляющихся в море с отливом, но не нашли даже следов моторной лодки.
Лаудер громко вскрикнул. Их пароход вдруг резко изменил курс и описал крутую дугу.
— Там что-то плывет! — крикнул с мостика капитан.
Узкая, длинная моторная лодка на полном ходу проскользнула мимо «Морского Волка», Все ясно слышали стук мотора. Маленькая каюта на корме лодки была освещена, но потом свет погас.
— Она очень быстро идет! — крикнул капитан, — но в открытом море я ее догоню!
Гринби сощурил глаза и неотрывно следил за маленьким темным пятном. Мотор «Морского Волка» работал во всю мощь, но заметно приблизиться к моторной лодке никак не мог.
— Возможно, это не та лодка, которую мы ищем, — сказал Гольт, — но мы должны рискнуть. Это ведь тоже очень странное судно, если выходит с потушенными огнями в море.
— Такое и я часто проделывал, — заметил капитан.
— Я думаю, — начал было Гринби, но вдруг услышал крики, что раздавались с моторной лодки.
Каюта снова осветилась, и на корме показались две фигуры — мужская и женская. В следующее мгновение раздался всплеск. Женщина упала в темную воду…
…В безлюдном месте дороги на Кембридж Хельдер увидел сломанный автомобиль. Он стоял так, что автомобилю Хельдера пришлось замедлить ход, чтобы объехать это неожиданное препятствие.
В машине сидела какая-то дама. Шофер, очевидно, отправился в ближайшее местечко за помощью. Даже в этот момент Хельдер не мог удержаться, чтобы не рассмотреть женское личико. Увидев его, он резко затормозил.
— Миссис Гринби? — спросил он.
Она спокойно взглянула ему в лицо.
— Вам придется поехать со мной!
Мэри молчала. Стремительно темнело, и на дороге не было ни души. Она поняла, какой опасности подвергается…
Широким жестом Хельдер открыл дверь своего автомобиля.
— Я не поеду с вами! — решительно бросила она.
Мэри хотела выиграть время, но Хельдер тоже знал, какую опасность для него таит каждая минута задержки.
— Немедленно садитесь! — грубо приказал он.
Мэри отшатнулась, но Хельдер схватил ее и быстро втащил в свой автомобиль.
— Если будете кричать или звать на помощь, — произнес он, садясь на свое место, — я сверну вам шею. Понятно?
Обернувшись, Хельдер увидел вдруг на вершине ближайшего холма огни приближающегося автомобиля.
— Сядьте рядом с дамой! — приказал Хельдер своим спутникам. — Если она закричит, заткните ей глотку!
Броун медлил, и Хельдер выхватил револьвер из кармана пальто.
— Нечего копаться! — закричал он. — Черт вас возьми!
Броун откинулся на сиденье и глубоко вздохнул.
На полном ходу они промчались мимо встречного автомобиля.
…Поздним вечером они приехали в Лондон и понеслись по освещенным улицам… Наконец они подъехали к Эссексу.
По пути Хельдер обдумывал план. Его бегство было давно подготовлено. По всей Англии были разбросаны купленные или снятые им домики. Не так уж легко поймать преступника, постоянно переезжающего с места на место…
— Здесь мы выйдем! — внезапно объявил он.
Рядом была река. Берег казался мрачным и пустынным.
Хельдер схватил Мэри за руку и потащил вперед.
— С вами ничего не случится! — повторил он, — если вы будете прилично себя вести…
Наконец, они подошли к низкому строению, стоявшему возле самой воды. Немного замешкавшись у висячего замка, Хельдер открыл дверь и втолкнул Мэри в сарай. Тут чувствовался слабый запах керосина и машинного масла.
Хельдер зажег лампу, и Мэри увидела посередине сарая большую моторную лодку, стоявшую на катках для спуска на воду.
— Это моя спасательная лодка, — произнес Хельдер. — Она тут, чтобы спасти меня от катастрофы. Мне кажется, пришла пора покинуть эту страну.
— Это хорошая морская лодка, — заметил Броун.
— Красотка построена специально для плаванья в открытом море, — кивнул Хельдер.
Он потянул цепь, свисавшую с потолка, и створки шлюза открылись.
— По местам! — скомандовал он, указывая на лестницу, прислоненную к лодке.
Затем он подошел к Мэри.
— Я не пойду в лодку, — твердо сказала она. — Мне все равно, что вы будете со мной делать, но я не пойду!
— Не испытывайте мое терпение, миссис Гринби! Я не имею ни малейшего желания встречать вашего мужа в тюрьме!
Мэри побледнела и отступила на несколько шагов. Хельдер расхохотался.
— Да, вы — отличная хранительница чужих тайн! Я до сих пор — единственный человек в Англии, который все знает. Поймите, у вас будут неприятности, если будете сопротивляться.
— Мой муж невиновен, — бросила Мэри, глядя в упор на своего похитителя. — Он страдает по чужой вине…
— Ах, ах, ах! Множество сидящих в тюрьмах невиновны и расплачиваются за чужие грехи, — насмешливо произнес Хельдер. — Говорю вам, ваше упрямство ничего не дает. Я насильно потащу вас с собой, если… — он не договорил.
Мэри поняла, что дальнейшее сопротивление бесполезно.
В отчаянии она посмотрела на спутников Хельдера. Нет, уже ничто не могло ее спасти…
Как сомнамбула, Мэри медленно поднялась на палубу. Хельдер последовал за ней и отбросил лестницу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
— Садитесь в машину! — приказал Хельдер.
Он понимал, что шум заведенного мотора привлечет внимание полицейских, но ничего другого не оставалось.
Хельдер вынул из кармана большой шелковый платок и обвязал его вокруг головы так, что оставались только щелочки для глаз.
Автомобиль тронулся. Выехав со двора, Хельдер успел заметить, как два сыщика уже бросились к полицейскому автомобилю. Если им повезет, то удастся добраться до Лондона. Хельдер звал, что в руках полиции уже есть улики против него. В отчаянии он пустил в ход последний козырь — бегство.
Гольт решил не отвлекаться на погоню.
— Мы успеем еще его арестовать.
Он хотел детально осмотреть помещение. Это было сделать нетрудно.
Комната, где находился Марпл, была открыта.
Увидев состояние Тома, Гольт немедленно послал за врачом. Больной метался в бреду, произнося бессвязные слова.
Гольт осмотрел помещение и нашел пару пластинок с начатой на них гравировкой. Эта находка только подтверждала назначение этого дома. Не успел он окончить осмотр, как прибыл врач.
— Я думаю, для больного слишком опасен переезд в больницу, — заявил доктор после беглого осмотра. — Сердце очень слабо работает…
Гольт посмотрел на часы.
— Я жду его племянницу, которую уже известил. Мой помощник телеграфировал, чтобы она немедленно приехала сюда. Где ближайшее почтовое отделение?
— В Ройстоне, — ответил доктор. — На машине через двадцать минут вы будете там.
Нельзя было терять ни минуты. Он, Гольт, должен был во что бы то ни стало связаться со Скотленд-Ярдом и получить приказ об аресте Хельдера. Все доказательства у него были в руках. Он присел к маленькому столику и быстро начал писать.
— Кто-то приехал, — сообщил, входя, сыщик.
Оставив на столе наполовину исписанный листок, Гольт вышел. Из автомобиля выскочил человек. Гольт не верил своим глазам.
— Гринби! — воскликнул он.
Гринби вошел в дом. При свете лампы Гольт заметил, как осунулось его лицо.
— Где моя жена? — спросил Гринби.
— Она должна приехать с минуты на минуту! — сказал Гольт.
Лицо Гринби было страшно взволнованным.
— Но как… — начал было Гольт.
— После все расскажу, после, — проговорил Гринби. — В четырех милях отсюда я видел автомобиль моей жены. Шофер сказал, что по дороге у них сломалась задняя ось и пока он ходил за помощью, моя жена, очевидно, пешком направилась сюда. Как вы думаете, не могла ли она сбиться с дороги?
— Вряд ли. Но, может быть, она села в попутную машину? Я пошлю этот доклад по телеграфу, а сам отправлюсь с вами на вашей машине в город. Возможно, мы встретим ее…
— Где Марпл?
— Он лежит наверху…
— Он умер? — голос Гринби прозвучал резко, и скулы заметно обозначились на его лице.
— Нет, он жив. Но думаю, ему недолго осталось…
— Он в сознании?
Доктор, спускавшийся в этот момент по лестнице, услышал вопрос Гринби.
— Да, он в сознании, — сказал он, — но его нельзя волновать.
Гринби колебался.
— Это вопрос жизни, — произнес он наконец, — если его не беспокоить, вы сумеете его спасти?
Врач покачал головой.
— Тогда я должен с ним поговорить! — твердо заявил Гринби. — Идемте со мной!
…Марпл слабо улыбнулся, увидев входившего Гольта. Когда же он заметил высокую фигуру Гринби, то широко раскрыл глаза и дрожащими от волнения губами произнес:
— Это ты?
Гринби молча подошел к постели и мягко положил свою руку на плечо Марпла.
— Откуда ты… — прошептал Том.
Гринби не хотел волновать больного, но все же ответил:
— Я только что вышел из тюрьмы.
— Из тюрьмы? — переспросил Марпл.
Гринби кивнул. Мертвая тишина царила в комнате. Гольт почувствовал, что напряжение достигло своей высшей точки, и эта минута — решающая в жизни Гринби.
— Да, я явился сюда прямо из тюрьмы. Много лет тому назад в Париже была подделана одна банкнота. Подозрение пало на двух студентов… Преступление совершил один, а второй даже не знал об этом. Второй не отдавал себе отчета в том, что может грозить первому. Когда подделка раскрылась, обоим пришлось срочно покинуть Париж…
Том Марпл, глядя в потолок, двигал губами, как бы желая что-то сказать.
— Несколько месяцев тому назад, — продолжал Гринби, — я сдался полиции, хотя и не был виновен в этой подделке. Вечный страх, что меня могут арестовать, просто убивал меня. Я узнал, что полиция снова ищет Виллэ, тогда и решил предстать перед судом, выдав себя за него. Теперь я отбыл наказание…
— Но Виллэ ведь умер! — крикнул Гольт. — Почему вы сделали такую глупость?!
— Виллэ жив, — возразил Гринби.
Марпл слабо улыбнулся.
— Да, произнес он тихо, — он жив, — Виллэ — это я.
Он отвернулся к стене и начал что-то бормотать. Его голос становился все тише и тише.
— Да, я Виллэ, — прошептал он еле слышно еще раз. — Бедный Том Виллэ…
Он замолчал. Присутствующие думали, что он уснул, но врач, дотронувшись до его лица, произнес:
— Он умер…
Мэри так и не появилась…
Отдав необходимые распоряжения сыщикам, Гольт вместе с Гринби помчался по лондонскому шоссе. Сломанной машины в четырех милях от имения на месте не оказалось…
— А не могла Мэри вернуться в Лондон? — спросил Гольт.
Гринби молчал. Гольт поехал дальше.
— Меня выпустили сегодня утром, — сообщил Гринби. — Французская полиция заступилась за меня, и потому я был освобожден досрочно. Из тюрьмы я поехал в Сутенд, где жила моя жена…
Гольт очень удивился, услышав объяснение Гринби. Только теперь он понял связь между событиями!
— Когда я решился понести наказание, — продолжал Гринби, — мне необходим был человек, на которого можно было положиться, потому я решил жениться на Мэри. Нужно было все обставить так, чтобы мое пребывание в тюрьме не раскрылось. Я купил буксир и передал его человеку, которому всецело доверял. Он мог незаметно приезжать или уезжать из Лондона, а это было необходимо по многим причинам…
В день нашего венчания, прибыв на одну из станций, мы с женой оттуда снова возвратились в Лондон. Вечером того же дня я предстал перед полицией. По несчастной случайности Мэри была замечена в моем доме, куда я послал ее, чтобы она взяла забытое там клише с моим именем…
— Теперь многое начинает проясняться, — сказал Гольт.
С кинематографической быстротой перед его глазами пронеслись сцены появления Мэри, а потом ее внезапного исчезновения… После объяснений Гринби, образ Мэри предстал перед ним в ином свете.
— Моя жена была заранее уведомлена о дне моего выхода из тюрьмы, — продолжал Гринби, — и мы условились встретиться в Сутенде…
— К сожалению, вы не условились о встрече с еще одним человеком — со мной, — проговорил Гольт.
— Представьте мое удивление, когда я приехал в Сутенд и не нашел там Мэри, — продолжал Гринби, — я тут же поехал к ней на квартиру и увидел вашу телеграмму, где ее приглашали приехать в этот дом…
— Единственное, что мы можем сделать — так это передать дело лондонской полиции, а самим направиться к вашему пароходу. Может быть, она поехала туда, — сказал Гольт.
Гринби медлил.
— А, может быть, Мэри вернулась назад? — спросил он.
— В таком случае нам нечего беспокоиться, — ответил Гольт, — в ближайшей деревне мы можем свернуть; оттуда ведет прямая дорога в Сутенд…
Без особых затруднений они достигли своей цели. Бухта, где на якоре стоял пароход, лежала перед ними. Их ждал капитан Лаудер. Мэри, увы, не появлялась…
— Дело не обошлось без этого Хельдера, — сказал капитан.
— Меня не оставляет смутное подозрение, что он как-то замешан в исчезновении миссис Гринби.
Они прошли в салон.
— В последнее время я часто ходил вверх и вниз по течению, — продолжал капитан, — осматривал все причалы на берегу. Три месяца тому назад выстроили около Эссекса новый причал для лодок… А вскоре у этого причала появилась новая постоялица… Знаете, это была самая красивая моторная лодка из всех, которых я когда-то видел. Я видел, когда ее владельцы совершали пробную поездку. В последнее время ее не спускали на воду. Каждый день специальный механик осматривал ее… Однажды мой сын вступил с механиком в разговор. Выяснилось, что лодка имеет достаточно горючего и припасов, чтобы две недели провести в открытом море…
— Замечательно! — заметил Гольт. Он посмотрел на Гринби и увидел, что слова капитана произвели на того большое впечатление.
— После всего сказанного, — задумчиво произнес Гольт, — нам понятно, что Хельдер имеет прекрасную возможность покинуть Лондон и может сделать это в любой момент…
— Я тоже считаю, что Хельдер — собственник этой лодки, — заявил капитан Лаудер, — Человек, обслуживающий лодку, рассказал моему сыну, что хозяин ее — американец.
— Поедем-ка лучше посмотреть эту таинственную лодку, — сказал Гринби, — мы все равно ничего не потеряем…
Гольт кивнул, и капитан поднялся на мостик. Через несколько минут «Морской Волк», пыхтя, поднимался вверх по течению. Ночь была темной. Они прошли мимо трех больших судов, отправляющихся в море с отливом, но не нашли даже следов моторной лодки.
Лаудер громко вскрикнул. Их пароход вдруг резко изменил курс и описал крутую дугу.
— Там что-то плывет! — крикнул с мостика капитан.
Узкая, длинная моторная лодка на полном ходу проскользнула мимо «Морского Волка», Все ясно слышали стук мотора. Маленькая каюта на корме лодки была освещена, но потом свет погас.
— Она очень быстро идет! — крикнул капитан, — но в открытом море я ее догоню!
Гринби сощурил глаза и неотрывно следил за маленьким темным пятном. Мотор «Морского Волка» работал во всю мощь, но заметно приблизиться к моторной лодке никак не мог.
— Возможно, это не та лодка, которую мы ищем, — сказал Гольт, — но мы должны рискнуть. Это ведь тоже очень странное судно, если выходит с потушенными огнями в море.
— Такое и я часто проделывал, — заметил капитан.
— Я думаю, — начал было Гринби, но вдруг услышал крики, что раздавались с моторной лодки.
Каюта снова осветилась, и на корме показались две фигуры — мужская и женская. В следующее мгновение раздался всплеск. Женщина упала в темную воду…
…В безлюдном месте дороги на Кембридж Хельдер увидел сломанный автомобиль. Он стоял так, что автомобилю Хельдера пришлось замедлить ход, чтобы объехать это неожиданное препятствие.
В машине сидела какая-то дама. Шофер, очевидно, отправился в ближайшее местечко за помощью. Даже в этот момент Хельдер не мог удержаться, чтобы не рассмотреть женское личико. Увидев его, он резко затормозил.
— Миссис Гринби? — спросил он.
Она спокойно взглянула ему в лицо.
— Вам придется поехать со мной!
Мэри молчала. Стремительно темнело, и на дороге не было ни души. Она поняла, какой опасности подвергается…
Широким жестом Хельдер открыл дверь своего автомобиля.
— Я не поеду с вами! — решительно бросила она.
Мэри хотела выиграть время, но Хельдер тоже знал, какую опасность для него таит каждая минута задержки.
— Немедленно садитесь! — грубо приказал он.
Мэри отшатнулась, но Хельдер схватил ее и быстро втащил в свой автомобиль.
— Если будете кричать или звать на помощь, — произнес он, садясь на свое место, — я сверну вам шею. Понятно?
Обернувшись, Хельдер увидел вдруг на вершине ближайшего холма огни приближающегося автомобиля.
— Сядьте рядом с дамой! — приказал Хельдер своим спутникам. — Если она закричит, заткните ей глотку!
Броун медлил, и Хельдер выхватил револьвер из кармана пальто.
— Нечего копаться! — закричал он. — Черт вас возьми!
Броун откинулся на сиденье и глубоко вздохнул.
На полном ходу они промчались мимо встречного автомобиля.
…Поздним вечером они приехали в Лондон и понеслись по освещенным улицам… Наконец они подъехали к Эссексу.
По пути Хельдер обдумывал план. Его бегство было давно подготовлено. По всей Англии были разбросаны купленные или снятые им домики. Не так уж легко поймать преступника, постоянно переезжающего с места на место…
— Здесь мы выйдем! — внезапно объявил он.
Рядом была река. Берег казался мрачным и пустынным.
Хельдер схватил Мэри за руку и потащил вперед.
— С вами ничего не случится! — повторил он, — если вы будете прилично себя вести…
Наконец, они подошли к низкому строению, стоявшему возле самой воды. Немного замешкавшись у висячего замка, Хельдер открыл дверь и втолкнул Мэри в сарай. Тут чувствовался слабый запах керосина и машинного масла.
Хельдер зажег лампу, и Мэри увидела посередине сарая большую моторную лодку, стоявшую на катках для спуска на воду.
— Это моя спасательная лодка, — произнес Хельдер. — Она тут, чтобы спасти меня от катастрофы. Мне кажется, пришла пора покинуть эту страну.
— Это хорошая морская лодка, — заметил Броун.
— Красотка построена специально для плаванья в открытом море, — кивнул Хельдер.
Он потянул цепь, свисавшую с потолка, и створки шлюза открылись.
— По местам! — скомандовал он, указывая на лестницу, прислоненную к лодке.
Затем он подошел к Мэри.
— Я не пойду в лодку, — твердо сказала она. — Мне все равно, что вы будете со мной делать, но я не пойду!
— Не испытывайте мое терпение, миссис Гринби! Я не имею ни малейшего желания встречать вашего мужа в тюрьме!
Мэри побледнела и отступила на несколько шагов. Хельдер расхохотался.
— Да, вы — отличная хранительница чужих тайн! Я до сих пор — единственный человек в Англии, который все знает. Поймите, у вас будут неприятности, если будете сопротивляться.
— Мой муж невиновен, — бросила Мэри, глядя в упор на своего похитителя. — Он страдает по чужой вине…
— Ах, ах, ах! Множество сидящих в тюрьмах невиновны и расплачиваются за чужие грехи, — насмешливо произнес Хельдер. — Говорю вам, ваше упрямство ничего не дает. Я насильно потащу вас с собой, если… — он не договорил.
Мэри поняла, что дальнейшее сопротивление бесполезно.
В отчаянии она посмотрела на спутников Хельдера. Нет, уже ничто не могло ее спасти…
Как сомнамбула, Мэри медленно поднялась на палубу. Хельдер последовал за ней и отбросил лестницу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15