https://wodolei.ru/catalog/accessories/derzhatel-tualetnoj-bumagi/
— О вас говорят на каждом углу с самого момента вашего приезда.— Как там эта девушка? — спросил я. — Глория Эванс.Мак-Кивер вернулся в кресло.— С ней все в порядке. Сейчас она живет у моей свояченицы.— Она что-нибудь рассказала?— Нет, как всегда... Никто из них ничего не рассказывает, — покачал головой доктор. Он глубоко вздохнул, побарабанил пальцами по столу. — Ее сильно избили, но вот что странно... Ее истязали очень изощренно. Было использовано два орудия экзекуции: первое — это длинный неширокий ремень, а второй — нечто вроде тонкого кнута с маленьким металлическим шариком на конце.— Ее таким образом наказали? — Я пододвинулся поближе.— Нет, — покачал головой Мак-Кивер. — Слишком аккуратно действовали, о чем свидетельствует характер повреждений.— И так же выглядели другие девушки?— Я лечил только двух из них. Выглядели они ужасающе, но рассказывать ничего не хотели. Шрамов от побоев у них не останется... но раны у людей могут образоваться не только на теле.— И вот еще что, док. Находились ли они под действием наркотиков?— Да. — Мак-Кивер снова глубоко вздохнул. — У Глории Эванс на предплечье остались два следа от уколов. Следы были и у остальных, но тогда я понятия не имел, что это.Я поднялся.— Ну что, проясняется картина, док?Доктор, разумеется, все понял, но не особенно радовался этому.— Мне кажется неразумным лезть в это дело.— А так всегда кажется, — усмехнулся я. * * * Я вернулся в отель и достал из сумочки с бритвенными принадлежностями свой сорок пятый. Проверил барабан, добавил один патрон и осторожно опустил ударник. Затем сунул пистолет за пояс на здоровом боку. На всякий случай бросил в карман еще пригоршню патронов. Зашел в ванную, принял две таблетки, затем запер номер и спустился в фойе.Завидев меня, портье махнул мне рукой:— Вам звонили из Нью-Йорка, мистер Смит. Вас соединить? Звонок оплачен абонентом.Я не возражал.Это был Арти. Он поприветствовал меня и сразу перешел к делу:— Я кое-что нарыл для тебя, Келли.— Выкладывай.— Первое. Машина принадлежит Дону Казалесу. Средней руки бизнесмен из Лос-Анджелеса. Чист. Работает на Картера Лансинга, который некогда был связан с братвой. Сейчас он подался в честный бизнес. Картеру принадлежит большая часть акций авиакомпании «Соу-Флоу», штаб-квартира которой находится в Майами. Второе. Бенни Квик отбыл из Майами в неизвестном направлении. В последнее время он просто сорил деньгами. Что-нибудь еще?— Да, Арти. Симпсон, Нэт Пели и Ленни Уивер как-нибудь связаны?— Помнишь Уолли Красного Пса? Он держит букмекерскую контору на Сорок девятой... Он как-то упомянул Рыло Уивера. Его со слезами на глазах разыскивала какая-то девица. Уолли сказал — настоящая красотка. А вот про Пели никто ничего не знает. Красный Пес обещал поспрашивать и выяснил, что у Ленни и Нэта крупные дела с клиентом из другого города и живут они припеваючи. Подробности неизвестны. Красный Пес рассказал это все той девчонке, и она чуть не разревелась.— Этим их клиентом может быть Симпсон.— Пока не знаю, Келли. Черт возьми, за его спиной множество шишек: от производителей женского белья до политиков.— Ладно, Арчи, большое спасибо.Я повесил трубку и постоял с минуту, пытаясь разобраться. Я обмозговал полученную информацию и, похоже, кое-что нащупал. Удовлетворенно улыбаясь собственным мыслям, я обернулся.Она ждала меня. Высокая. Гордая. Красивая. Так и хотелось нырнуть в ее роскошные, блестящие волосы. Ее грудь плавно поднималась и опускалась, что свидетельствовало о том, что она хорошо подготовилась к этой встрече и все распланировала. Слегка улыбнувшись, она сказала:— Келли?— Пусть остается «мистер Смит». Я не люблю формальной доброжелательности.Дари сохраняла величественный вид и продолжала улыбаться, но я заметил, что глаза ее увлажнились.Я коснулся ее подбородка.— А теперь, когда мы обменялись колкостями, мы квиты. Попробуешь улыбнуться еще раз?Она попробовала. Улыбка получилась жалкой, но и с такой улыбкой Дари безумно меня притягивала.— Мистер Смит...Я взял ее за руку.— Келли. Зови меня Келли, милая.Прежде чем я понял, что она собирается сделать, все уже произошло. Она поцеловала меня — легко, едва касаясь губами, но на мгновение мы оба почти отключились. Мне показалось даже, что ее тело под прозрачной блузкой покрылось пупырышками, а соски затвердели.Дари поехала в участок вместе со мной. Она вышла из пикапа и осталась ждать меня возле машины. Войдя в участок, я попросил позвать капитана Кокса. Когда он явился, я сразу приступил к делу:— Я хочу подать жалобу на двоих служащих мистера Симпсона. Одного из них зовут Нэт Пели, а имя второго мне неизвестно.— Это по поводу вашей драки, так я понимаю. — Лицо Кокса стала каменным.— Какая же драка? Они напали на меня на улице. Я узнал Пели и запомнил внешность второго. Я смогу его опознать.Кокс бесстрастно кивнул:— Мы уже проверили этот случай. Нам позвонил владелец дома, возле которого вы сидели. Еще одна чета, живущая на той же улице, опознала одну из машин Симпсона. Сам мистер Симпсон заявил, что в ту ночь все его машины стояли в гараже, а все его подчиненные находились на принадлежащей ему территории. Это могут подтвердить с десяток свидетелей.— Ясное дело.— Кто еще может выступить в вашу поддержку?— Думаю, это можно устроить, — улыбнулся я.— От вас слишком много неприятностей, мистер, — заявил Кокс.Я улыбнулся еще шире:— Это только начало. * * * Мы с Дари выехали из города и поехали по грунтовой дороге, ведущей к холмам. По правую руку лежало озеро Раппахо — огромная лужа серебра. Две дороги поуже пересеклись и соединились с грунтовкой.За поворотом показалась внешняя линяя обороны владений Симпсона. «Частное поместье Хиллсайд» — гласила надпись. Знак располагался на трехметровом бетонном заборе. Поверху забора было вмазано в бетон битое стекло. Но это еще не все. В метре от бетонного забора был еще один, из толстой проволоки, с тремя рядами «колючки» наверху.— Красота! — прокомментировал я. — Он неплохо окопался. И давно все это наворотили?— Сразу после войны, году в сорок седьмом.— Этот Симпсон... этой территорией владел только он?— Нет, был еще один владелец. Территория перешла в руки Симпсона лет десять назад. Но поменялись лишь владельцы, посетители остались прежними. Они никогда не показываются в городе. Приезжают и уезжают по ночам, или же пользуются Норф-Форк-роуд, или приезжают по Оттер-Пасс. Иногда за неделю-две там перебывает человек сто.— И что же, Симпсону есть где разместить такую уйму гостей?— Думаю, там можно разместить и побольше. В центральной усадьбе больше двадцати комнат, а кроме того, есть еще шесть полностью оборудованных корпусов. Все это очень похоже на большой частный клуб.— И никто никогда не пытался заглянуть туда просто из любопытства?— Однажды к ним пробрался Джейк Адлер, — помолчав с минуту, ответила Дари. — Его поймали и жестоко избили. Капитан Кокс несколько раз побывал за оградой, но так и не увидел, что там происходит. Несколько лет назад здесь пропали два охотника. Их тела нашли неделю спустя... за восемьдесят километров отсюда, в машине, свалившейся со скалы. Полиция заявила, что эти двое просто решили поохотиться в незнакомом месте, вот и...— Очень может быть.— Кто знает. Вот только один из них звонил из отеля в тот самый день, когда они якобы пропали.Я с недоумением посмотрел на Дари:— Ты рассказала об этом полиции?— Мне сказали, что я могла ошибиться. У них была только фотография, а в стандартной экипировке все охотники выглядят одинаково.— Мило. Очень мило. Так как нам тогда посмотреть, что там за оградой?— Дом можно увидеть, если подняться по дороге чуть выше. А вот как попасть внутрь — я не знаю. Стена идет по всему периметру и спускается к озеру.— А по воде можно туда добраться?Она задумалась, нахмурив лоб.— Там есть пристань, от нее через лес ведет дорожка. Пристань укрыта в маленькой бухточке. Уж не собираешься ли ты...— Давай сначала полюбуемся на дом.Мы добрались до места, откуда была видна усадьба. Мы вышли из пикапа и, стоя у самого края обрыва, смотрели на белое, напоминающее санаторий здание в долине среди густого леса.По лужайке бродили какие-то люди, несколько человек стояли на крыльце, и их темная одежда резко выделялась на фоне белоснежных стен.— Кто-то едет, — сказала Дари за моей спиной.Приближался роскошный голубой седан, едва различимый в тени. Но нью-йоркский номер был виден вполне отчетливо. Я записал его и не стал прятать карандаш. По Оттер-Пасс в клубах пыли приближался еще один автомобиль. Черный «кадиллак» с тремя пассажирами и номерами северного Нью-Йорка. Еще через пятнадцать минут мимо нас проехал белый «бьюик»-универсал. Сидевший рядом с водителем мужчина долго смотрел в мою сторону.Гарри Адрано не слишком изменился за те пять лет, что провел во Флориде. Все та же извечная ухмылка, устрашающая иссиня-черная борода и кривой рот. Гарри был существенным звеном преступной цепочки. Там, где появлялся Гарри, очень скоро появлялась и маковая соломка со всеми своими производными.— Прямо апачи, — тихо сказал я. — Я должен попасть в их логово.— Ничего не выйдет, Келли. У ворот охрана.— Но ведь можно еще по озеру...— Там тоже охраняют. Что тебе здесь понадобилось?— Я хочу записать номера всех автомобилей, которые там стоят.— Тебя убьют.— Может, предложишь способ получше?Дари улыбнулась. На этот раз и глаза не остались безучастными.— Может, и предложу. Вчера в городе я видела Грейс Шеффер. Завтра она отправится к Симпсону... поучаствовать в празднествах.— Думаешь, она согласится?Лицо Дари стало серьезным.— Думаю, тебе удастся ее уговорить.— Ты умница, — ответил я.Я взял Дари за руку и повел к машине, но раньше, чем мы дошли, я услышал, как впереди завизжали колеса. Я метнулся обратно к обрыву и пригнулся. Но это вряд ли помогло. Мимо в сторону города промчался черный «кадиллак», и у сидящих в нем двоих парней было достаточно времени, чтобы заметить нас, если они потрудились посмотреть по сторонам. Возможно, они нас и не заметили бы, но за рулем сидел Бенни Квик, а этот коротышка засекал все вокруг, даже не поворачивая головы.Мы подождали, пока машина скроется внизу, потом сели в пикап. На повороте на Оттер-Пасс на грунтовке хорошо отпечатались свежие следы шин, а на обочине сверкнула разбитая бутылка из-под виски.Сразу за спуском на Норф-Форк-роуд дорога делала крутой поворот. Тут-то они нас и поджидали. «Кадиллак» развернулся боком поперек дороги, а Бенни стоял подле машины. Для проезжих туристов все выглядело как небольшая авария, но для нас это была опасная ловушка.Я ударил по тормозам и, остановившись метрах в шести от «кадиллака», высунулся в окно так, что боковая стойка закрывала мне почти всю голову. Бенни Квик постарался изобразить соответствующую улыбочку, уместную в таких ситуациях для неопытных водителей, но у него это получилось не слишком убедительно.Впрочем, меня беспокоил вовсе не Бенни. Где-то рядом затаился второй парень, и у него в руках вполне могла оказаться пушка. Я вытащил сорок пятый и взвел курок. Дари замерла.— Попал в беду, приятель? — Я тоже старался выглядеть дружелюбно.Бенни двинулся к нам. Я широко открыл дверцу пикапа, будто пытался получше все рассмотреть. Бенни заметил на дверце надпись: «Гараж Вилли Элкина, ремонт и буксировка, Паинвуд, 101». После секундного размышления он, видимо, принял нас за местных и решил, что мы оказались на дороге волею случая.— Нет, все в порядке. — На этот раз он улыбнулся более натурально. — Переборщил со скоростью на повороте, и меня занесло. Просто смотрел, чтобы в меня ненароком кто-нибудь не въехал.Бенни сел в «кадиллак», завел двигатель. Площадка была небольшая, и ему пришлось долго крутиться. Когда ему наконец удалось развернуться, он помахал нам рукой и поехал к холму. Однако, когда мы встретились взглядами, мне показалось, что в его ухмылке появилось что-то зловещее.Либо Бенни не мог поверить, что это я, либо узнал меня в последнюю секунду.За следующим поворотом я резко притормозил, заглушил мотор и прислушался. И услышал, как хлопнула дверца. Бенни подобрал своего пассажира. Дари удивленно смотрела на меня. Я ведь так и не объяснил ей, что происходит.Она молча взглянула на лежащий на сиденье пистолет, потом опять подняла на меня глаза:— Если что, ты бы стал стрелять, да?— С превеликим удовольствием, — заверил я ее.— Это ужасно, — прошептала она.— Ну, не бери в голову, детка. Не исключено, что мне рано или поздно придется их застрелить. * * * Когда мы добрались до отеля, уже стемнело. Портье приветливо махнул Дари рукой и сказал:— Только вы ушли, вам позвонила девушка и назвалась Рут Глисон. С ней, похоже, была истерика, и я мало что понял из того, что она пыталась сказать. Она рыдала и все повторяла, что ей нужен кто-нибудь из вас.Лицо Дари стало мертвенно-бледным. Она ждала, что скажу я.— Ты говорила, что можешь свести меня с Грейс Шеффер, помнишь?Дари кивнула.— Узнай, сможет ли она встретиться с нами через час в баре «У Джимми».Десять минут спустя оператор соединил меня с Арти. Как обычно, мы несколько минут поболтали ни о чем, после чего я продиктовал ему номера машин, которые встретились нам с Дари по дороге на холм. Он недовольно заворчал, узнав, что информация нужна мне немедленно. Но все же на поиск нужно было какое-то время, поэтому я оставил ему телефон отеля и сказал, что подожду.Взглянув на часы, я попросил портье соединять всех моих абонентов с номером Дари.Номер Дари располагался на первом этаже в конце коридора. Я постучал и услышал: «Войдите». Дверь оказалась не заперта. Я постоял в полутьме маленькой прихожей, а потом закрыл дверь на ключ. Я слышал, что Дари говорит по телефону.Она лежала, свернувшись калачиком, на краю кушетки. Теперь на ней был черно-красный халат с вышитым золотом драконом. Казалось, клыкастая пасть дракона вот-вот сомкнется на шее девушки.Дари разговаривала с некой миссис Финни.— Ну хорошо, когда Грейс все же зайдет, вы не могли бы ей передать, что через час мы ждем ее в баре «У Джимми»?
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7