https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/180na80/
Почти непрерывное действие с последовательным нарастанием — завязкой, кульминацией и развязкой — приближается к драматургическому построению. В основе романа лежит не ряд более или менее самостоятельных событий — приключений героев, но один социальный конфликт, в котором обнаруживаются основные борющиеся в обществе силы. Герои исторического романа вступают друг с другом в борьбу, участвуют в сражении, вызванном ходом истории, как «действующие лица» исторической «драмы».
Л. Пинский
КОММЕНТАРИИ
Стр. 7. Кристел Крофтэнгри — вымышленный издатель произведений, образующих «Хронику Кэнонгейта», куда входит и «Пертская красавица». Кэнонгейт — улица в Эдинбурге.
… разных работ о шотландских гэлах… — Гэлы — кельтский народ, населявший в древности горную часть Шотландии. Гэльский язык и до сих пор сохраняется в некоторых районах страны.
… высокомерный дом Дугласов… — Дугласы — один из могущественных и древних шотландских родов. В феодальные времена Дугласы были почти независимы от королевской власти.
… чтобы в битве разрешить свой давний спор пред лицом короля Роберта III , его брата герцога Олбени… — Роберт III — Джон Стюарт (1340? — 1406), король Шотландии, принявший имя Роберта при вступлении на престол (1390). Обладая слабым здоровьем, почти устранился от государственных дел, передав управление своему брату Роберту (1340? — 1420), носившему титул герцога Олбени и оставшемуся регентом государства также и после смерти короля. Описанная в романе битва между двумя шотландскими кланами действительно произошла в 1396 г. на Северном Лугу города Перта (Перт был окаймлен двумя лугами, с севера и с юга).
Стр. 8. Мисс Бейли — шотландская поэтесса и драматург Джоанна Бейли (1762 — 1851), друг Скотта. Скотт говорит об Эдуарде, персонаже ее трагедии «Эсуолд».
Казалось возможным представить себе и такой случай… — Как признавал сам Скотт, в Конахаре он хотел представить некоторые черты характера своего брата Дэниела, также проявившего малодушие в критический момент своей жизни. Дэниел был весьма легкомыслен и, когда оказалась серьезно затронутой его честь, бежал в Америку, испугавшись возможной дуэли.
Стр. 9. … привел от своего клана четыре тысячи человек в помощь королю против Властителя Островов. — Так назывались владетели Гебридских островов (архипелага у северо-западных берегов Шотландии), населенных гэлами. В XIV — XV вв. этот титул принадлежал Макдоналдам, часто оказывавшим неповиновение королевской власти. В данном случае Скотт, видимо, имеет в виду события, фактически происшедшие после пертской битвы кланов. Доналд Макдоналд (ум. в 1420 г. ?) решил овладеть графством Росс и высадился в Шотландии. Его пробовал задержать отряд Ангюса Маккея, но островитяне прорвались в глубь страны. Решающая битва произошла 24 июля 1411 г. при Харло, где Доналд потерпел поражение.
… Уинтоун называет Камеронов… — Эндрю Уинтоун (1350? — 1420?) — настоятель монастыря в Лохливене, историк Шотландии, автор стихотворной хроники, излагающей события шотландской истории от «начала мира» и до 1407 г. Камероны — старинный шотландский род.
… Дуглас в своей «Книге баронов»… — Речь идет о книге шотландского историка Роберта Дугласа (1694 — 1770) «Бароны Шотландии» (издана посмертно в 1798 г.).
… по сю сторону Инвернесса… — то есть в низинной части страны, с англосаксонским, а не кельтским населением. Инвернесс — обширное графство в северной горной части страны.
«Скоти-Хроникон» («Хроника скоттов») — историческое сочинение, составленное шотландским хронистом, аббатом Уолтером Бауером (ок. 1385 — 1449) в последние годы его жизни,
Гектор Боэций (1465? — 1536) — шотландский историк, автор «Истории Шотландии», доведенной до воцарения Иакова III (1527) и написанной на латинском языке.
Лесли Джон (1527 — 1596) — епископ, автор «Истории Шотландии», изданной на латинском языке в Риме в 1578 г.
Бьюкенен Джордж (1506 — 1582) — историк, приверженец Реформации, автор памфлетов, направленных против Марии Стюарт и ее сторонников, а также «Истории Шотландского королевства», вышедшей в 1582 г. на латинском языке.
… по ту сторону Грэмпианских гор… — Грэмпианские горы — горная цепь в центральной Шотландии. Районы к северу от Грэмпианских гор населены были преимущественно кельтами.
… может ли какой-то сассенах надеяться… — Сассенахами кельты называли пришедших сюда англосаксов.
Иаков VI (1566 — 1625) — сын Марии Стюарт, король Шотландии (с 1567 г.), позднее, под именем Иакова I, король Англии (1603 — 1625).
Стр. 10. Под монастырскою стеной Санкт-Джонстона… — Санкт-Джонстон, или Сент-Джонстон (то есть «Город святого Иоанна»), — старинное название Перта в честь святого, по преданию обратившего в христианство древнее шотландское племя пиктов.
… настоятель Лохливена… — Эндрю Уинтоун (см. прим. к стр. 9).
… продолжателем Фордуна… — Джон Фордун (ум. ок. 1384) — капеллан собора в Эбердине, автор исторического сочинения «Хроника шотландских родов», написанного на латинском языке и оставшегося незавершенным. Продолжателем Фордуна стал Уолтер Бауер (см. прим. к стр. 9), чье сочинение называют «Скоти-Хроникон». Иногда под этим названием объединяют хроники Фордуна и Бауера.
… двумя очумелыми катеранами… — Катеран — гэльское слово, обозначающее разбойничью шайку. В Шотландии катеранами называли разбойников-горцев и, как презрительное обозначение, горцев вообще.
Стр. 11. Давид Линдсейский и Крофордский вместе с лордом Томасом, графом Морей… — Речь идет о Давиде Линдсее, первом графе Крофорде (1365? — 1407), который в 1384 г. женился на дочери шотландского короля Роберта II. Титул графов Морей принадлежал роду Рэндолфов, однако трудно сказать, о котором из них идет речь.
... празднику святого Михаила… — День святого Михаила — 29 сентября.
Стр. 12. … по самым признанным образцам из Ливия. — Тит Ливий (59 до н. э. — 17 н. э.) — римский историк, автор «Римской истории от основания города».
… в битве под Инверкийтингом между роялистами и войсками Оливера Кромвеля… — Роялисты — сторонники низложенного в результате английской буржуазной революции короля Карла I, казненного в 1649 г. Оливер Кромвель (1599 — 1658) — деятель английской буржуазной революции, установивший впоследствии режим личной власти. Битва под Инверкийтингом в Шотландии (1651) — один из эпизодов революционной борьбы. В этом сражении шотландские роялисты потерпели поражение от войск Кромвеля.
… генерал Стюарт из Гарта… — Дэвид Стюарт из Гарта (1772 — 1829), генерал-майор, автор книги «Очерки о характере, нравах и нынешнем состоянии шотландских горцев с добавлениями касательно военной службы в горских частях» (1822).
Сражение при Килликрэнки (1689) — эпизод восстания шотландских горцев, сторонников свергнутого в 1688 году короля Иакова II Стюарта, выступивших против войск нового короля Вильгельма III. В этом сражении горцы под командованием Джона Грэма Клеверхауза (1649? — 1689) нанесли поражение войскам Вильгельма, но сам Клеверхауз был смертельно ранен.
Лохиель — сэр Ивен Камерон из Лохиеля (1629 — 1719), сражавшийся в армии Грэма Клеверхауза.
Стр. 13. … из армии генерала Маккея… — Хью Маккей (1640 — 1692) — шотландский генерал, состоявший на службе у Вильгельма Оранского и потерпевший поражение при Килликрэнки.
Стр. 14. Тщеславный римлянин, увидев Тэй… — Эпиграф Скотта.
… всякого другого округа Каледонии… — Каледонией римляне называли Шотландию.
… леди Мэри Уортли Монтегю… — Мэри Уортли Монтегю (1689 — 1762) — английская писательница.
Стр. 15. … Грей или кто-то другой из поэтов… — Томас Грей (1716 — 1771) — английский поэт.
… кровавые побоища между саксами Нижней Шотландии и гэльскими кланами… — Англосаксонские завоеватели (V — VI вв.) оттеснили древних обитателей Шотландии в горы, но постоянная борьба между саксами и кельтами длилась несколько столетий. Отряды горцев нередко совершали массовые набеги на города и селения Нижней Шотландии, и шотландским баронам приходилось организовывать настоящие походы для усмирения горских кланов. Лишь в середине XVIII в. , после подавления крупных восстаний горцев, последние были окончательно усмирены.
… старинное предание гласит, что он основан римлянами. — Речь идет о городе Виктории, основанном в 320 г. римлянами на месте нынешнего Перта.
… цистерцианский монастырь… — Цистерциане — ответвление монашеского ордена бенедиктинцев, одного из наиболее распространенных в Западной Европе. Однако в данном случае речь идет о доминиканском монастыре, основанном в Перте в 1231 г. Во время действия романа в Перте существовал еще кармелитский монастырь, основанный в 1260 г. Позднее возникли еще два монастыря: картезианский в 1425 г. и францисканский в 1460 г. Таким образом, упоминание в конце романа четырех монастырей — анахронизм.
Стр. 15 — 16. Иаков /… пал жертвой зависти озлобленной аристократии. — Иаков I (1394 — 1437) — шотландский король (с 1424 г.), был убит заговорщиками-феодалами, убийство это было совершено в доминиканском монастыре в Перте. Иаков был также и поэтом, автором лирических и сатирических стихов.
Стр. 16. … загадочный заговор Гаури… — Так Скотт называет события, связанные с убийством Джона Рутвена, графа Гаури (1578? — 1600), и его брата Александра в их собственном замке во время пребывания там короля Иакова VI. По официальной версии, существовал заговор, возглавленный Джоном Рутвеном, и Рутвены, пользуясь приездом короля, пытались напасть на него, но были убиты сами. Возможно, что заговор действительно имел место, а может быть, дело это было спровоцировано самим Иаковом VI, решившим таким способом расправиться с опасными для него лицами.
… покинув Кинросс… — Кинросс — графство в Шотландии, граничащее с Пертширом.
Стр. 18. Пастушки губы — бархата нежней… — Цитата из стихотворения Джона Драйдена (1631 — 1700) «Эпилог, произнесенный при открытии нового здания 26 марта 1674 года». Речь идет о новом здании королевского театра, впоследствии известного под именем «Друри-Лейн».
Стр. 19. … проезжая по Кэрфью-стрит .. — Кэрфью-стрит — «улица церковного звона». Кэрфью — испорченное французское выражение «couvre feu» («туши огонь»), которое связано с установлением Вильгельма I Завоевателя (1066 — 1087), обязавшего жителей покоренной им Англии из опасения ночных сходок гасить огни в определенный час, по звону церковного колокола. Улица в Перте получила такое название по расположенной на ней колокольне. На этой улице и до сего времени сохраняется дом, в котором якобы жила Кэтрин Гловер.
Стр. 20. Завтра день святого Валентина… — С этим днем (14 февраля) связан обычай, идущий еще от язычества и заключающийся в том, что юноша и девушка выбирали себе по жребию подругу (или друга) на следующий год. Их и называли Валентинами.
… по заказу леди Драммонд… — Драммонды — один из наиболее знатных шотландских родов.
Стр. 21. … в одежде йомена.. — В средневековой Англии йомен — свободный крестьянин, владевший небольшим земельным наделом
Стр. 30. … веселый пляс вокруг майского дерева? — Игры и пляски вокруг майского дерева (или шеста) — пережиток ста-ринных обрядов, связанных с культом растительности. Они были весьма распространены в средневековой Европе.
Стр. 31. Поблагодарим святого Дунстана — он и сам занимался нашим ремеслом. — Святой Дунстан (925 — 988) — архиепископ Кентерберийский. Хроники рассказывают, что Дунстан любил заниматься кузнечным делом, и, когда однажды к нему явился дьявол, Дунстан зажал ему нос раскаленными кузнечными щипцами.
Стр. 32. … на утесах святого Ленарда… — Так называлась окраина Эдинбурга.
Жги-ветер грянул, словно гром… — Цитата из стихотворения Роберта Бернса (1759 — 1796) «Шотландский напиток».
Стр. 37. … был родичем светлой памяти короля Роберта. — Роберт Брюс (1274 — 1329) — национальный герой Шотландии, провозгласивший себя королем под именем Роберта I.
Джон Барбор (1316? — 1395) — шотландский поэт, автор исторической хроники в стихах «Брюс».
Стр. 42. Верстиган — Ричард Роуленс (1565? — 1620), историк Шотландии и поэт, принявший имя своего деда, Верстигана. За опубликование в Париже сочинения, направленного против Елизаветы и Реформации, был посажен в тюрьму.
Стр. 46. … накинулся на отару лэрда… — Лэрд — в Шотландии землевладелец.
Стр. 49. … Старого Ника… — то есть дьявола.
Стр. 52. … господина Шантеклера… — Шантеклер — название петуха из средневекового сатирического эпоса «Роман о Лисе».
А что нам в этой буре?.. — Эпиграф взят из написанного Джоном Драйденом эпилога к пьесе Чарлза Соундерса «Тамерлан Великий», поставленной на сцене Королевского театра в 1681 г.
Стр. 58. … мой старый двуручный Троян… — Здесь Троян — имя меча. В английском языке слово «Trojan» (дословно «троянец») употребляется также в смысле удальца и, в переносном смысле, верного друга.
Стр. 59. Броги — грубая обувь шотландских горцев.
Стр. 60. Скорее Тэй потечет вспять к Данкилду… — Данкилд — небольшой городок вблизи Перта, вверх по Тэю.
Бэйли — в Шотландии выборный бургомистр.
Стр. 62. Встань, дева! Косы расчеши… — Эпиграф взят из драмы Джоанны Бейли «Маяк» (акт I, сц. 1).
Стр. 68. … худородному оруженосцу, которого… дарила улыбками некая венгерская королевна. — Имеется в виду английская народная баллада о незнатном оруженосце, полюбившем дочь венгерского короля и добившемся в конце концов ее руки. Баллада эта, упоминаемая также в романе Скотта «Квентин Дорвард», была опубликована в вышедшем в 1802 г. сборнике Джозефа Ритсона «Стихотворные рыцарские романы».
Стр. 70. … кольца Гига… — По античному мифу, пастух Гиг нашел волшебное кольцо, обладавшее свойством делать его владельца невидимым. С помощью этого кольца Гиг стал царем малоазиатского государства Лидии.
Стр. 74. Во веки Катарина мужчине руку не отдаст. — В комедии Шекспира «Укрощение строптивой» этих слов нет.
Не думаю, чтобы чтение Сенеки… вернуть ей присутствие духа. — Луций Анней Сенека (4 до н. э. — 65 н. э.) — древнеримский философ-моралист и автор трагедий. В его учении, близком к стоицизму, важное место отводилось воспитанию абсолютной невозмутимости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Л. Пинский
КОММЕНТАРИИ
Стр. 7. Кристел Крофтэнгри — вымышленный издатель произведений, образующих «Хронику Кэнонгейта», куда входит и «Пертская красавица». Кэнонгейт — улица в Эдинбурге.
… разных работ о шотландских гэлах… — Гэлы — кельтский народ, населявший в древности горную часть Шотландии. Гэльский язык и до сих пор сохраняется в некоторых районах страны.
… высокомерный дом Дугласов… — Дугласы — один из могущественных и древних шотландских родов. В феодальные времена Дугласы были почти независимы от королевской власти.
… чтобы в битве разрешить свой давний спор пред лицом короля Роберта III , его брата герцога Олбени… — Роберт III — Джон Стюарт (1340? — 1406), король Шотландии, принявший имя Роберта при вступлении на престол (1390). Обладая слабым здоровьем, почти устранился от государственных дел, передав управление своему брату Роберту (1340? — 1420), носившему титул герцога Олбени и оставшемуся регентом государства также и после смерти короля. Описанная в романе битва между двумя шотландскими кланами действительно произошла в 1396 г. на Северном Лугу города Перта (Перт был окаймлен двумя лугами, с севера и с юга).
Стр. 8. Мисс Бейли — шотландская поэтесса и драматург Джоанна Бейли (1762 — 1851), друг Скотта. Скотт говорит об Эдуарде, персонаже ее трагедии «Эсуолд».
Казалось возможным представить себе и такой случай… — Как признавал сам Скотт, в Конахаре он хотел представить некоторые черты характера своего брата Дэниела, также проявившего малодушие в критический момент своей жизни. Дэниел был весьма легкомыслен и, когда оказалась серьезно затронутой его честь, бежал в Америку, испугавшись возможной дуэли.
Стр. 9. … привел от своего клана четыре тысячи человек в помощь королю против Властителя Островов. — Так назывались владетели Гебридских островов (архипелага у северо-западных берегов Шотландии), населенных гэлами. В XIV — XV вв. этот титул принадлежал Макдоналдам, часто оказывавшим неповиновение королевской власти. В данном случае Скотт, видимо, имеет в виду события, фактически происшедшие после пертской битвы кланов. Доналд Макдоналд (ум. в 1420 г. ?) решил овладеть графством Росс и высадился в Шотландии. Его пробовал задержать отряд Ангюса Маккея, но островитяне прорвались в глубь страны. Решающая битва произошла 24 июля 1411 г. при Харло, где Доналд потерпел поражение.
… Уинтоун называет Камеронов… — Эндрю Уинтоун (1350? — 1420?) — настоятель монастыря в Лохливене, историк Шотландии, автор стихотворной хроники, излагающей события шотландской истории от «начала мира» и до 1407 г. Камероны — старинный шотландский род.
… Дуглас в своей «Книге баронов»… — Речь идет о книге шотландского историка Роберта Дугласа (1694 — 1770) «Бароны Шотландии» (издана посмертно в 1798 г.).
… по сю сторону Инвернесса… — то есть в низинной части страны, с англосаксонским, а не кельтским населением. Инвернесс — обширное графство в северной горной части страны.
«Скоти-Хроникон» («Хроника скоттов») — историческое сочинение, составленное шотландским хронистом, аббатом Уолтером Бауером (ок. 1385 — 1449) в последние годы его жизни,
Гектор Боэций (1465? — 1536) — шотландский историк, автор «Истории Шотландии», доведенной до воцарения Иакова III (1527) и написанной на латинском языке.
Лесли Джон (1527 — 1596) — епископ, автор «Истории Шотландии», изданной на латинском языке в Риме в 1578 г.
Бьюкенен Джордж (1506 — 1582) — историк, приверженец Реформации, автор памфлетов, направленных против Марии Стюарт и ее сторонников, а также «Истории Шотландского королевства», вышедшей в 1582 г. на латинском языке.
… по ту сторону Грэмпианских гор… — Грэмпианские горы — горная цепь в центральной Шотландии. Районы к северу от Грэмпианских гор населены были преимущественно кельтами.
… может ли какой-то сассенах надеяться… — Сассенахами кельты называли пришедших сюда англосаксов.
Иаков VI (1566 — 1625) — сын Марии Стюарт, король Шотландии (с 1567 г.), позднее, под именем Иакова I, король Англии (1603 — 1625).
Стр. 10. Под монастырскою стеной Санкт-Джонстона… — Санкт-Джонстон, или Сент-Джонстон (то есть «Город святого Иоанна»), — старинное название Перта в честь святого, по преданию обратившего в христианство древнее шотландское племя пиктов.
… настоятель Лохливена… — Эндрю Уинтоун (см. прим. к стр. 9).
… продолжателем Фордуна… — Джон Фордун (ум. ок. 1384) — капеллан собора в Эбердине, автор исторического сочинения «Хроника шотландских родов», написанного на латинском языке и оставшегося незавершенным. Продолжателем Фордуна стал Уолтер Бауер (см. прим. к стр. 9), чье сочинение называют «Скоти-Хроникон». Иногда под этим названием объединяют хроники Фордуна и Бауера.
… двумя очумелыми катеранами… — Катеран — гэльское слово, обозначающее разбойничью шайку. В Шотландии катеранами называли разбойников-горцев и, как презрительное обозначение, горцев вообще.
Стр. 11. Давид Линдсейский и Крофордский вместе с лордом Томасом, графом Морей… — Речь идет о Давиде Линдсее, первом графе Крофорде (1365? — 1407), который в 1384 г. женился на дочери шотландского короля Роберта II. Титул графов Морей принадлежал роду Рэндолфов, однако трудно сказать, о котором из них идет речь.
... празднику святого Михаила… — День святого Михаила — 29 сентября.
Стр. 12. … по самым признанным образцам из Ливия. — Тит Ливий (59 до н. э. — 17 н. э.) — римский историк, автор «Римской истории от основания города».
… в битве под Инверкийтингом между роялистами и войсками Оливера Кромвеля… — Роялисты — сторонники низложенного в результате английской буржуазной революции короля Карла I, казненного в 1649 г. Оливер Кромвель (1599 — 1658) — деятель английской буржуазной революции, установивший впоследствии режим личной власти. Битва под Инверкийтингом в Шотландии (1651) — один из эпизодов революционной борьбы. В этом сражении шотландские роялисты потерпели поражение от войск Кромвеля.
… генерал Стюарт из Гарта… — Дэвид Стюарт из Гарта (1772 — 1829), генерал-майор, автор книги «Очерки о характере, нравах и нынешнем состоянии шотландских горцев с добавлениями касательно военной службы в горских частях» (1822).
Сражение при Килликрэнки (1689) — эпизод восстания шотландских горцев, сторонников свергнутого в 1688 году короля Иакова II Стюарта, выступивших против войск нового короля Вильгельма III. В этом сражении горцы под командованием Джона Грэма Клеверхауза (1649? — 1689) нанесли поражение войскам Вильгельма, но сам Клеверхауз был смертельно ранен.
Лохиель — сэр Ивен Камерон из Лохиеля (1629 — 1719), сражавшийся в армии Грэма Клеверхауза.
Стр. 13. … из армии генерала Маккея… — Хью Маккей (1640 — 1692) — шотландский генерал, состоявший на службе у Вильгельма Оранского и потерпевший поражение при Килликрэнки.
Стр. 14. Тщеславный римлянин, увидев Тэй… — Эпиграф Скотта.
… всякого другого округа Каледонии… — Каледонией римляне называли Шотландию.
… леди Мэри Уортли Монтегю… — Мэри Уортли Монтегю (1689 — 1762) — английская писательница.
Стр. 15. … Грей или кто-то другой из поэтов… — Томас Грей (1716 — 1771) — английский поэт.
… кровавые побоища между саксами Нижней Шотландии и гэльскими кланами… — Англосаксонские завоеватели (V — VI вв.) оттеснили древних обитателей Шотландии в горы, но постоянная борьба между саксами и кельтами длилась несколько столетий. Отряды горцев нередко совершали массовые набеги на города и селения Нижней Шотландии, и шотландским баронам приходилось организовывать настоящие походы для усмирения горских кланов. Лишь в середине XVIII в. , после подавления крупных восстаний горцев, последние были окончательно усмирены.
… старинное предание гласит, что он основан римлянами. — Речь идет о городе Виктории, основанном в 320 г. римлянами на месте нынешнего Перта.
… цистерцианский монастырь… — Цистерциане — ответвление монашеского ордена бенедиктинцев, одного из наиболее распространенных в Западной Европе. Однако в данном случае речь идет о доминиканском монастыре, основанном в Перте в 1231 г. Во время действия романа в Перте существовал еще кармелитский монастырь, основанный в 1260 г. Позднее возникли еще два монастыря: картезианский в 1425 г. и францисканский в 1460 г. Таким образом, упоминание в конце романа четырех монастырей — анахронизм.
Стр. 15 — 16. Иаков /… пал жертвой зависти озлобленной аристократии. — Иаков I (1394 — 1437) — шотландский король (с 1424 г.), был убит заговорщиками-феодалами, убийство это было совершено в доминиканском монастыре в Перте. Иаков был также и поэтом, автором лирических и сатирических стихов.
Стр. 16. … загадочный заговор Гаури… — Так Скотт называет события, связанные с убийством Джона Рутвена, графа Гаури (1578? — 1600), и его брата Александра в их собственном замке во время пребывания там короля Иакова VI. По официальной версии, существовал заговор, возглавленный Джоном Рутвеном, и Рутвены, пользуясь приездом короля, пытались напасть на него, но были убиты сами. Возможно, что заговор действительно имел место, а может быть, дело это было спровоцировано самим Иаковом VI, решившим таким способом расправиться с опасными для него лицами.
… покинув Кинросс… — Кинросс — графство в Шотландии, граничащее с Пертширом.
Стр. 18. Пастушки губы — бархата нежней… — Цитата из стихотворения Джона Драйдена (1631 — 1700) «Эпилог, произнесенный при открытии нового здания 26 марта 1674 года». Речь идет о новом здании королевского театра, впоследствии известного под именем «Друри-Лейн».
Стр. 19. … проезжая по Кэрфью-стрит .. — Кэрфью-стрит — «улица церковного звона». Кэрфью — испорченное французское выражение «couvre feu» («туши огонь»), которое связано с установлением Вильгельма I Завоевателя (1066 — 1087), обязавшего жителей покоренной им Англии из опасения ночных сходок гасить огни в определенный час, по звону церковного колокола. Улица в Перте получила такое название по расположенной на ней колокольне. На этой улице и до сего времени сохраняется дом, в котором якобы жила Кэтрин Гловер.
Стр. 20. Завтра день святого Валентина… — С этим днем (14 февраля) связан обычай, идущий еще от язычества и заключающийся в том, что юноша и девушка выбирали себе по жребию подругу (или друга) на следующий год. Их и называли Валентинами.
… по заказу леди Драммонд… — Драммонды — один из наиболее знатных шотландских родов.
Стр. 21. … в одежде йомена.. — В средневековой Англии йомен — свободный крестьянин, владевший небольшим земельным наделом
Стр. 30. … веселый пляс вокруг майского дерева? — Игры и пляски вокруг майского дерева (или шеста) — пережиток ста-ринных обрядов, связанных с культом растительности. Они были весьма распространены в средневековой Европе.
Стр. 31. Поблагодарим святого Дунстана — он и сам занимался нашим ремеслом. — Святой Дунстан (925 — 988) — архиепископ Кентерберийский. Хроники рассказывают, что Дунстан любил заниматься кузнечным делом, и, когда однажды к нему явился дьявол, Дунстан зажал ему нос раскаленными кузнечными щипцами.
Стр. 32. … на утесах святого Ленарда… — Так называлась окраина Эдинбурга.
Жги-ветер грянул, словно гром… — Цитата из стихотворения Роберта Бернса (1759 — 1796) «Шотландский напиток».
Стр. 37. … был родичем светлой памяти короля Роберта. — Роберт Брюс (1274 — 1329) — национальный герой Шотландии, провозгласивший себя королем под именем Роберта I.
Джон Барбор (1316? — 1395) — шотландский поэт, автор исторической хроники в стихах «Брюс».
Стр. 42. Верстиган — Ричард Роуленс (1565? — 1620), историк Шотландии и поэт, принявший имя своего деда, Верстигана. За опубликование в Париже сочинения, направленного против Елизаветы и Реформации, был посажен в тюрьму.
Стр. 46. … накинулся на отару лэрда… — Лэрд — в Шотландии землевладелец.
Стр. 49. … Старого Ника… — то есть дьявола.
Стр. 52. … господина Шантеклера… — Шантеклер — название петуха из средневекового сатирического эпоса «Роман о Лисе».
А что нам в этой буре?.. — Эпиграф взят из написанного Джоном Драйденом эпилога к пьесе Чарлза Соундерса «Тамерлан Великий», поставленной на сцене Королевского театра в 1681 г.
Стр. 58. … мой старый двуручный Троян… — Здесь Троян — имя меча. В английском языке слово «Trojan» (дословно «троянец») употребляется также в смысле удальца и, в переносном смысле, верного друга.
Стр. 59. Броги — грубая обувь шотландских горцев.
Стр. 60. Скорее Тэй потечет вспять к Данкилду… — Данкилд — небольшой городок вблизи Перта, вверх по Тэю.
Бэйли — в Шотландии выборный бургомистр.
Стр. 62. Встань, дева! Косы расчеши… — Эпиграф взят из драмы Джоанны Бейли «Маяк» (акт I, сц. 1).
Стр. 68. … худородному оруженосцу, которого… дарила улыбками некая венгерская королевна. — Имеется в виду английская народная баллада о незнатном оруженосце, полюбившем дочь венгерского короля и добившемся в конце концов ее руки. Баллада эта, упоминаемая также в романе Скотта «Квентин Дорвард», была опубликована в вышедшем в 1802 г. сборнике Джозефа Ритсона «Стихотворные рыцарские романы».
Стр. 70. … кольца Гига… — По античному мифу, пастух Гиг нашел волшебное кольцо, обладавшее свойством делать его владельца невидимым. С помощью этого кольца Гиг стал царем малоазиатского государства Лидии.
Стр. 74. Во веки Катарина мужчине руку не отдаст. — В комедии Шекспира «Укрощение строптивой» этих слов нет.
Не думаю, чтобы чтение Сенеки… вернуть ей присутствие духа. — Луций Анней Сенека (4 до н. э. — 65 н. э.) — древнеримский философ-моралист и автор трагедий. В его учении, близком к стоицизму, важное место отводилось воспитанию абсолютной невозмутимости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74