отдельностоящая душевая кабина
Жесткая мера... Чем больше Шерон
размышляла, тем меньше нравилось ей происходящее. Конечно, они ухитрились
вытянуть кое-что из своего оборудования до поджога. Не бросят же они
просто так плоды тридцати лет исследований...
Но это все - предположения. Она все так же беспомощна, подмоги ждать
неоткуда, и нет способа выяснить, что там произошло на самом деле.
Три ночи назад она вернулась домой после беседы с Розалиндой Френч,
до дрожи натерпевшись страху. Весь следующий день пряталась с Дэймоном в
квартире, гадая и ожидая, не отвечая на звонки в дверь, слишком напуганная
даже для похода в ближайший супермаркет.
Но за этим последовал звонок от Джима, доказавший, что он жив - если
это можно назвать жизнью. И тогда она поняла, отчего Розалинда Френч
укатила в ночь даже не оглянувшись, и почему не стоит бояться соучастников
Готтбаума, оставшихся пока во внешнем мире. У них нет причин покушаться на
ее, Шерон, жизнь. Ей продемонстрировали, что муж ее - с ними, как вечный
заложник. Если ей удастся убедить власти начать расследование, от их
действий пострадает и Джим. Неосторожный программист, разбирающий безмерно
сложную компьютерную систему, охотники на ведьм, клеймящие "бесчеловечные"
исследования - не все ли равно? Значит, она скована по рукам и ногам. Зная
все о противнике, не может сделать ни шагу.
- Мама! - В дверях кухни появился Дэймон. - Мамочка!
Она обнаружила, что уставясь в одну точку, рвет газету на узкие
полоски и совершенно не замечает окружающего мира. Собравшись с силами,
она повернулась к нему и заставила себя улыбнуться:
- Что такое, милый?
- Мил-мейнер сказал, завтрак готов. Еще пять минут назад.
Повернувшись к аппарату, она, конечно же, обнаружила, что тарелки
стоят на подогреве. Разозлившись на себя, она кивнула.
- Я задумалась о другом и не слышала. - Она поставила тарелки на
стол. - Садись со мной, позавтракаем вместе. Наверное, я опять останусь
дома.
Дэймон вскарабкался на кресло рядом с ней.
- Почему, мама?
Он странно посмотрел на нее, точно встревоженный ее словами.
- Кажется, я немного приболела, - сказала она, стараясь сохранить
легкий тон.
Он, даже не притронувшись к еде, продолжал смотреть на нее.
- С тобой все хорошо?
- Я... В общем, да. Хорошо.
Шерон не была уверена, что стоит лгать ребенку, но она просто не
могла объяснить, что чувствует.
Он опустил взгляд к столешнице. Стенки его стакана с апельсиновым
соком запотели. Он пробороздил пальцем по запотевшему стеклу, сунул палец
в рот, пососал.
- Я не хочу, чтобы ты болела.
Отложив вилку, она встала, подошла к его креслу, обняла сына, прижала
к себе, словно пытаясь передать ему те силы, каких и у самой-то у нее не
было.
- Я не буду болеть, - сказала она. - У меня отличное здоровье. А
почему это тебя так встревожило?
- Потому, что циклопедия говорит: если люди болеют, они потом
умирают.
- А-а...
Теперь она поняла. Она поняла бы все гораздо раньше, не будь так
заморочена собственными проблемами.
- Ты боишься, что со мной может случиться, как с папой? Верно?
Он молча кивнул. Нижняя губа его выпятилась. Похоже он собирался
заплакать.
- Папа попал в автокатастрофу, - твердо и уверенно сказала Шерон.
Придется, придется-таки поддерживать эту легенду, а что еще остается? - Я
вожу машину очень осторожно и никогда не позволю, чтобы такое случилось со
мной. Понимаешь? Никогда в жизни.
- Но... - Дэймон явно изо всех сил пытался примирить две разноречивые
идеи. - Но все когда-нибудь умирают. Циклопедия и про это говорила.
- Вот как? - Шерон вспомнила коробку с дисками. Там было написано:
для детей от трех до восьми... Что ж, значит, дошло и до этого. - Я буду
жить еще много-много-много лет, - сказала она. - Пока не стану
старой-престарой леди. Обещаю.
- Старее миссис Лонец? - Он внимательно посмотрел на нее; правду ли
говорит мама?
- Гораздо старее миссис Лонец, - подтвердила Шерон.
Похоже это помогло. Он взял вилку и принялся за завтрак. Шерон
вернулась на место. Хорошо, что удалось разубедить... Омлет с мясной
поджаркой остыли и выглядели не слишком аппетитно, однако она понимала,
что нуждается в пище - ведь последние два дня почти ничего не ела.
- Мама?
Шерон устало отложила вилку.
- Что, милый?
- Мама, а мы когда-нибудь поедем на небеса?
Это уже было превыше ее сил.
- Нет никаких небес, - сказала Шерон, изо всех сил стараясь сохранять
самообладание. - Я же тебе объясняла: это просто сказка, которую придумали
люди, чтобы быть счастливее. Как Санта-Клаус.
Дэймон уныло ткнул вилкой в омлет.
- А тот дядя сказал, что папа теперь на небесах. Он же сказал...
Неделю назад, на похоронах, возникла небольшая проблема. Хоть Шерон и
разъясняла всем, что они с Джимом - атеисты, священник все равно завел
старую песню насчет всемогущего господа и загробной жизни. Она поняла:
похороны, как и свадьбы, устраивают с тем, чтобы потрафить гостям, а если
хочешь, чтобы все было по-твоему, нужно все спланировать загодя, каждый
пункт защищать с боем и быть готовой обидеть всех и каждого.
Предусмотрительности, чтобы спланировать загодя, ей не хватило, сил, чтобы
драться, не было, пришлось положиться на сервис, и обиженный вышел один -
она сама.
Дэймону дядя в церковном облечении, поучающий толпу взрослых,
естественно, показался лицом авторитетным; ничего удивительного, что
поверил. Миф о рае на небесах так зачаровывал; у нее уже были два крупных
разговора с сыном на эту тему.
Она сосредоточилась на Дэймоне и сказала со всей искренностью, на
какую была способна:
- Я знаю, с этим трудно согласиться, но никакого рая на небе нет.
Жизни после смерти не бывает.
Хотя... Верно ли это теперь, в свете достижений Лео Готтбаума?
- Значит, - продолжала она, не обращая внимания на собственные
сомнения, - и поехать в рай мы не можем. Или можем?
ПО ПРОТОРЕННОМУ ПУТИ
Извилистая дорога, казалось, тянулась в вечность. Просто дух
перехватывало: по одну сторону - океан, по другую - лес, волны разбиваются
о груды валунов; но Шерон нагляделась на все это еще час назад. Она здесь
не для любования пейзажами, а потому, что гораздо легче, когда занят
делом. К тому же, в ее нынешнем положении она ничем не рискует.
И в то же время она, конечно, прекрасно понимала, что повторяет путь,
пройденный Джимом, и это было неприятно. Понимала она и то, что ехать
придется мимо того места, где разбилась и сгорела его машина. Не понимала
она только одного: что делать, когда они приедут на место.
А порядком уставший Дэймон уже истощил запас обычных вопросов:
- Мы уже приехали?
- А еще долго?
- А можно остановиться, купить мороженого?
- А можно в винный магазин?
Теперь он просто надулся, наотрез отказавшись играть в "Ton o' Fun
interac Pack", взятый специально для него, и даже перестал болтать с
Говорящим Тедди.
Шерон скопировала заметки Джима с микрокомпа, прежде чем нести его в
ФБР, но от них сейчас было немного проку. Был даже номер путеводника,
обеспечивающего последний этап пути, но для нее эта опция была закрыта.
- Мам, мы куда? - жалобно протянул Дэймон, когда она, затормозив,
дала задний ход, развернулась, зацепив обочину узкой дороги, и поехала
назад. Снова повторение пройденного...
- Милый, я же говорила. - Она старалась не терять терпения, однако
это плохо удавалось. - Мы ищем один дом. Дом человека, которого зовут Лео.
- Здесь нет домов, - сказал он, всматриваясь в лес, подступавший к
самой кромке шоссе.
Может, она просто ничего не поняла? Джим всегда говорил, что она -
прекрасный водитель, но страдает тяжелой формой топографического
кретинизма. Говорил, что ей нужно имплантировать что-нибудь вроде компаса
или... Нет, она не будет думать о Джиме.
Останови! - сказал Дэймон, увидев маленький магазинчик впереди. Знаки
сияли на солнце, деревянные стены с облупившейся краской посерели от
времени. - Спорим, у них-то есть мороженое!
В первый раз, миновав этот магазин, она решила, что он закрыт. Но
теперь возле него стоял грузовичок - пикап, которого в первый раз не было.
Да и фургон с подвязанным веревкой бампером под деревьями, пожалуй, все же
не был брошенным.
Замедлив ход, она свернула на крошечную стоянку и остановила машину о
бок с пикапом. Дэймон немедля соскользнул с сиденья и хлопнул дверцей.
Резкий звук заставил ее вздрогнуть. Рывком открыв свою дверцу, она
выпрыгнула наружу и закричала:
- Не делай так, сколько раз говорить? Ты же пальцы можешь прищемить!
- Прости, мама. - Он поднял на нее большущие, обиженные глаза.
Она обняла его.
- Нет, это ты меня прости. Я не хотела кричать. Идем в магазин?
В магазине стоял густой запах кофе, машинного масла, мыла, яблок -
сложный букет, окутавший Шерон, едва она ступила на порог. Пройдя меж
рядами самодельных деревянных стеллажей, она подошла к фрезеру с треснутой
стеклянной крышкой, выбрала мороженое-сандвич для Дэймона и направилась к
прилавку. Старикан в драной футболке, нависнув над кассой, слушал человека
помоложе, в красной шапочке и грубых башмаках, покрытых коркой засохшей
грязи.
- ...не знаю, каким дураком надо быть, чтоб в твоем возрасте начинать
по-новой, - говорил тот. Дело-то не в одной реакции. Кости уже хрупкие
становятся. Сам понимаешь, костопороз.
- Не косто, - поправил стоявший за прилавком, - а остеопороз.
- Херня. Я же все равно знаю, что это. Хоть и говорю неправильно.
Старик за прилавком ухмыльнулся, обнажив остатки зубов:
- Никаких переломов. Я в такую гладь поеду, что - как у Христа за
пазухой. - Он плавно провел ладонью над прилавком.
Серферы, поняла Шерон. По крайней мере, тот, что за прилавком.
- Извините, - вклинилась она, - мне бы заплатить вот за это.
- Пардону просим, мэм, - отступил в сторону человек в красной
шапочке. Он смотрел на нее несколько дольше, чем надо бы, но
оскорбительным это, пожалуй, не было. Наверное, здесь просто редко
встретишь приезжего, и он рад хоть какому-то разнообразию.
- Ладно, все равно идти пора, - сказал он. - В общем, Том, я погляжу.
Только осторожней.
- Ага, Джек. - Он обратился к Джеки. - Это будет все?
- Да.
Она, нервозно улыбаясь, заплатила за мороженое. Позади скрипнула
дверь, открываемая тем, в красной шапочке.
- Хотя, я бы вас еще хотела спросить, - продолжала она. - Вы знаете
Лео Готтбаума? Я так понимаю, его дом где-то неподалеку.
- Готтбаум... - Старикан в футболке как-то странно посмотрел на нее.
- Вы разве не читали в новостях? Это было, кажись, в ежедневном факсе. Он
умер.
- Да-да, я знаю. Но мне нужно хотя бы посмотреть, где он жил.
Старик скрестил руки на впалой груди и скроил гримасу.
- Не так легко найти его дом. Да к тому ж оборонные системы... Полно
там всяких пушек и прочего дерьма. Автоматические: стоит переступить
границу, тут же палят. Хотите попробовать - езжайте туда по дороге, через
полмили будет грунтовка. Дом - где-то там, наверху. - Он покачал головой.
- Но я бы туда нипочем соваться не стал.
- Понимаю. - Шерон опустила взгляд к старым, отшлифованным локтями
доскам прилавка. Она снова в полной мере ощутила полноту своего
одиночества и неготовности к ситуации. - Все равно, спасибо. - Она
протянула Дэймону мороженое и двинулась на выход.
С минуту она стояла, вглядываясь в поросший лесом склон холма. Ни
единого признака человеческого жилья, однако она была уверена: где-то там,
наверху, убежище, битком набитое компьютерной техникой, управляемой
помощниками Готтбаума.
- А мы куда теперь, мама? - Дэймон взял ее за руку и поднял голову,
заглядывая ей в лицо. Мордашка его была измазана мороженым.
- Не знаю.
Она отвела его в машину. "Красная шапочка" все еще сидел в своем
пикапе, разглядывая Шерон сквозь открытое окно.
Усадив Дэймона и осторожно закрыв за ним дверь, она пошла вокруг
машины к водительскому месту.
- Эй, леди! Пардону просим...
Выглядел он довольно безобидно, но в теперешнем состоянии зашора
Шерон отреагировала однозначно.
- Что вам угодно? - как можно недружелюбнее спросила она, прикрывая
глаза ладонью и стараясь разглядеть его лицо.
- Може, и не мое это собачье дело, - сказал он, но вы говорили,
вроде, что дом Готтбаумов ищете?
Она коротко, кисло улыбнулась.
- Я думала, что так. Но ваш друг в магазине считает, что я ищу
смерти.
- Очень может быть, - хмыкнул он.
Шерон оценивающе взглянула на него. Хотя она и чувствовала, что планы
ее рухнули, журналистка в ней взяла верх.
- А вы, случайно, не были знакомы с доктором Готтбаумом?
- Ну да... Хрен там - знаком... Иногда видел его, но ни разу ни
словечком не перекинулись. Хотя дочура его - дело другое. Вот ее я хорошо
знал, пока она тут жила.
- Да? - В ней снова пробудился интерес. - Вы знали Юми?
- Юми... Ага. - Он нахмурился. - Э, а вы откуда знаете, как ее зовут?
- Я видела ее... совсем недавно. - Осторожничая, Шерон выбрала
формулировку потуманнее. Она еще не знала, стоит ли верить этому человеку.
- Она обратно на Гавайи уехала, так же? - Он вытащил из стоявшей
рядом, на сиденьи, коробки бутылку пива, сковырнул пробку и сделал
солидный глоток.
- Да. - Поколебавшись, Шерон решилась рискнуть. - Она много
рассказывала мне о своем отце. О его работе, о сложностях этой работы. Она
была уверена, что у него были какие-то замыслы, которые должны были
воплотиться после его смерти, и просила меня узнать о них поподробнее.
Понимаете, я журналист...
- Журнали-ист?! - Он поднял брови. - Из тех, что в журналы пишут?
- Нет, на телевидении. В Лос-Анджелесе.
- Телевидении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
размышляла, тем меньше нравилось ей происходящее. Конечно, они ухитрились
вытянуть кое-что из своего оборудования до поджога. Не бросят же они
просто так плоды тридцати лет исследований...
Но это все - предположения. Она все так же беспомощна, подмоги ждать
неоткуда, и нет способа выяснить, что там произошло на самом деле.
Три ночи назад она вернулась домой после беседы с Розалиндой Френч,
до дрожи натерпевшись страху. Весь следующий день пряталась с Дэймоном в
квартире, гадая и ожидая, не отвечая на звонки в дверь, слишком напуганная
даже для похода в ближайший супермаркет.
Но за этим последовал звонок от Джима, доказавший, что он жив - если
это можно назвать жизнью. И тогда она поняла, отчего Розалинда Френч
укатила в ночь даже не оглянувшись, и почему не стоит бояться соучастников
Готтбаума, оставшихся пока во внешнем мире. У них нет причин покушаться на
ее, Шерон, жизнь. Ей продемонстрировали, что муж ее - с ними, как вечный
заложник. Если ей удастся убедить власти начать расследование, от их
действий пострадает и Джим. Неосторожный программист, разбирающий безмерно
сложную компьютерную систему, охотники на ведьм, клеймящие "бесчеловечные"
исследования - не все ли равно? Значит, она скована по рукам и ногам. Зная
все о противнике, не может сделать ни шагу.
- Мама! - В дверях кухни появился Дэймон. - Мамочка!
Она обнаружила, что уставясь в одну точку, рвет газету на узкие
полоски и совершенно не замечает окружающего мира. Собравшись с силами,
она повернулась к нему и заставила себя улыбнуться:
- Что такое, милый?
- Мил-мейнер сказал, завтрак готов. Еще пять минут назад.
Повернувшись к аппарату, она, конечно же, обнаружила, что тарелки
стоят на подогреве. Разозлившись на себя, она кивнула.
- Я задумалась о другом и не слышала. - Она поставила тарелки на
стол. - Садись со мной, позавтракаем вместе. Наверное, я опять останусь
дома.
Дэймон вскарабкался на кресло рядом с ней.
- Почему, мама?
Он странно посмотрел на нее, точно встревоженный ее словами.
- Кажется, я немного приболела, - сказала она, стараясь сохранить
легкий тон.
Он, даже не притронувшись к еде, продолжал смотреть на нее.
- С тобой все хорошо?
- Я... В общем, да. Хорошо.
Шерон не была уверена, что стоит лгать ребенку, но она просто не
могла объяснить, что чувствует.
Он опустил взгляд к столешнице. Стенки его стакана с апельсиновым
соком запотели. Он пробороздил пальцем по запотевшему стеклу, сунул палец
в рот, пососал.
- Я не хочу, чтобы ты болела.
Отложив вилку, она встала, подошла к его креслу, обняла сына, прижала
к себе, словно пытаясь передать ему те силы, каких и у самой-то у нее не
было.
- Я не буду болеть, - сказала она. - У меня отличное здоровье. А
почему это тебя так встревожило?
- Потому, что циклопедия говорит: если люди болеют, они потом
умирают.
- А-а...
Теперь она поняла. Она поняла бы все гораздо раньше, не будь так
заморочена собственными проблемами.
- Ты боишься, что со мной может случиться, как с папой? Верно?
Он молча кивнул. Нижняя губа его выпятилась. Похоже он собирался
заплакать.
- Папа попал в автокатастрофу, - твердо и уверенно сказала Шерон.
Придется, придется-таки поддерживать эту легенду, а что еще остается? - Я
вожу машину очень осторожно и никогда не позволю, чтобы такое случилось со
мной. Понимаешь? Никогда в жизни.
- Но... - Дэймон явно изо всех сил пытался примирить две разноречивые
идеи. - Но все когда-нибудь умирают. Циклопедия и про это говорила.
- Вот как? - Шерон вспомнила коробку с дисками. Там было написано:
для детей от трех до восьми... Что ж, значит, дошло и до этого. - Я буду
жить еще много-много-много лет, - сказала она. - Пока не стану
старой-престарой леди. Обещаю.
- Старее миссис Лонец? - Он внимательно посмотрел на нее; правду ли
говорит мама?
- Гораздо старее миссис Лонец, - подтвердила Шерон.
Похоже это помогло. Он взял вилку и принялся за завтрак. Шерон
вернулась на место. Хорошо, что удалось разубедить... Омлет с мясной
поджаркой остыли и выглядели не слишком аппетитно, однако она понимала,
что нуждается в пище - ведь последние два дня почти ничего не ела.
- Мама?
Шерон устало отложила вилку.
- Что, милый?
- Мама, а мы когда-нибудь поедем на небеса?
Это уже было превыше ее сил.
- Нет никаких небес, - сказала Шерон, изо всех сил стараясь сохранять
самообладание. - Я же тебе объясняла: это просто сказка, которую придумали
люди, чтобы быть счастливее. Как Санта-Клаус.
Дэймон уныло ткнул вилкой в омлет.
- А тот дядя сказал, что папа теперь на небесах. Он же сказал...
Неделю назад, на похоронах, возникла небольшая проблема. Хоть Шерон и
разъясняла всем, что они с Джимом - атеисты, священник все равно завел
старую песню насчет всемогущего господа и загробной жизни. Она поняла:
похороны, как и свадьбы, устраивают с тем, чтобы потрафить гостям, а если
хочешь, чтобы все было по-твоему, нужно все спланировать загодя, каждый
пункт защищать с боем и быть готовой обидеть всех и каждого.
Предусмотрительности, чтобы спланировать загодя, ей не хватило, сил, чтобы
драться, не было, пришлось положиться на сервис, и обиженный вышел один -
она сама.
Дэймону дядя в церковном облечении, поучающий толпу взрослых,
естественно, показался лицом авторитетным; ничего удивительного, что
поверил. Миф о рае на небесах так зачаровывал; у нее уже были два крупных
разговора с сыном на эту тему.
Она сосредоточилась на Дэймоне и сказала со всей искренностью, на
какую была способна:
- Я знаю, с этим трудно согласиться, но никакого рая на небе нет.
Жизни после смерти не бывает.
Хотя... Верно ли это теперь, в свете достижений Лео Готтбаума?
- Значит, - продолжала она, не обращая внимания на собственные
сомнения, - и поехать в рай мы не можем. Или можем?
ПО ПРОТОРЕННОМУ ПУТИ
Извилистая дорога, казалось, тянулась в вечность. Просто дух
перехватывало: по одну сторону - океан, по другую - лес, волны разбиваются
о груды валунов; но Шерон нагляделась на все это еще час назад. Она здесь
не для любования пейзажами, а потому, что гораздо легче, когда занят
делом. К тому же, в ее нынешнем положении она ничем не рискует.
И в то же время она, конечно, прекрасно понимала, что повторяет путь,
пройденный Джимом, и это было неприятно. Понимала она и то, что ехать
придется мимо того места, где разбилась и сгорела его машина. Не понимала
она только одного: что делать, когда они приедут на место.
А порядком уставший Дэймон уже истощил запас обычных вопросов:
- Мы уже приехали?
- А еще долго?
- А можно остановиться, купить мороженого?
- А можно в винный магазин?
Теперь он просто надулся, наотрез отказавшись играть в "Ton o' Fun
interac Pack", взятый специально для него, и даже перестал болтать с
Говорящим Тедди.
Шерон скопировала заметки Джима с микрокомпа, прежде чем нести его в
ФБР, но от них сейчас было немного проку. Был даже номер путеводника,
обеспечивающего последний этап пути, но для нее эта опция была закрыта.
- Мам, мы куда? - жалобно протянул Дэймон, когда она, затормозив,
дала задний ход, развернулась, зацепив обочину узкой дороги, и поехала
назад. Снова повторение пройденного...
- Милый, я же говорила. - Она старалась не терять терпения, однако
это плохо удавалось. - Мы ищем один дом. Дом человека, которого зовут Лео.
- Здесь нет домов, - сказал он, всматриваясь в лес, подступавший к
самой кромке шоссе.
Может, она просто ничего не поняла? Джим всегда говорил, что она -
прекрасный водитель, но страдает тяжелой формой топографического
кретинизма. Говорил, что ей нужно имплантировать что-нибудь вроде компаса
или... Нет, она не будет думать о Джиме.
Останови! - сказал Дэймон, увидев маленький магазинчик впереди. Знаки
сияли на солнце, деревянные стены с облупившейся краской посерели от
времени. - Спорим, у них-то есть мороженое!
В первый раз, миновав этот магазин, она решила, что он закрыт. Но
теперь возле него стоял грузовичок - пикап, которого в первый раз не было.
Да и фургон с подвязанным веревкой бампером под деревьями, пожалуй, все же
не был брошенным.
Замедлив ход, она свернула на крошечную стоянку и остановила машину о
бок с пикапом. Дэймон немедля соскользнул с сиденья и хлопнул дверцей.
Резкий звук заставил ее вздрогнуть. Рывком открыв свою дверцу, она
выпрыгнула наружу и закричала:
- Не делай так, сколько раз говорить? Ты же пальцы можешь прищемить!
- Прости, мама. - Он поднял на нее большущие, обиженные глаза.
Она обняла его.
- Нет, это ты меня прости. Я не хотела кричать. Идем в магазин?
В магазине стоял густой запах кофе, машинного масла, мыла, яблок -
сложный букет, окутавший Шерон, едва она ступила на порог. Пройдя меж
рядами самодельных деревянных стеллажей, она подошла к фрезеру с треснутой
стеклянной крышкой, выбрала мороженое-сандвич для Дэймона и направилась к
прилавку. Старикан в драной футболке, нависнув над кассой, слушал человека
помоложе, в красной шапочке и грубых башмаках, покрытых коркой засохшей
грязи.
- ...не знаю, каким дураком надо быть, чтоб в твоем возрасте начинать
по-новой, - говорил тот. Дело-то не в одной реакции. Кости уже хрупкие
становятся. Сам понимаешь, костопороз.
- Не косто, - поправил стоявший за прилавком, - а остеопороз.
- Херня. Я же все равно знаю, что это. Хоть и говорю неправильно.
Старик за прилавком ухмыльнулся, обнажив остатки зубов:
- Никаких переломов. Я в такую гладь поеду, что - как у Христа за
пазухой. - Он плавно провел ладонью над прилавком.
Серферы, поняла Шерон. По крайней мере, тот, что за прилавком.
- Извините, - вклинилась она, - мне бы заплатить вот за это.
- Пардону просим, мэм, - отступил в сторону человек в красной
шапочке. Он смотрел на нее несколько дольше, чем надо бы, но
оскорбительным это, пожалуй, не было. Наверное, здесь просто редко
встретишь приезжего, и он рад хоть какому-то разнообразию.
- Ладно, все равно идти пора, - сказал он. - В общем, Том, я погляжу.
Только осторожней.
- Ага, Джек. - Он обратился к Джеки. - Это будет все?
- Да.
Она, нервозно улыбаясь, заплатила за мороженое. Позади скрипнула
дверь, открываемая тем, в красной шапочке.
- Хотя, я бы вас еще хотела спросить, - продолжала она. - Вы знаете
Лео Готтбаума? Я так понимаю, его дом где-то неподалеку.
- Готтбаум... - Старикан в футболке как-то странно посмотрел на нее.
- Вы разве не читали в новостях? Это было, кажись, в ежедневном факсе. Он
умер.
- Да-да, я знаю. Но мне нужно хотя бы посмотреть, где он жил.
Старик скрестил руки на впалой груди и скроил гримасу.
- Не так легко найти его дом. Да к тому ж оборонные системы... Полно
там всяких пушек и прочего дерьма. Автоматические: стоит переступить
границу, тут же палят. Хотите попробовать - езжайте туда по дороге, через
полмили будет грунтовка. Дом - где-то там, наверху. - Он покачал головой.
- Но я бы туда нипочем соваться не стал.
- Понимаю. - Шерон опустила взгляд к старым, отшлифованным локтями
доскам прилавка. Она снова в полной мере ощутила полноту своего
одиночества и неготовности к ситуации. - Все равно, спасибо. - Она
протянула Дэймону мороженое и двинулась на выход.
С минуту она стояла, вглядываясь в поросший лесом склон холма. Ни
единого признака человеческого жилья, однако она была уверена: где-то там,
наверху, убежище, битком набитое компьютерной техникой, управляемой
помощниками Готтбаума.
- А мы куда теперь, мама? - Дэймон взял ее за руку и поднял голову,
заглядывая ей в лицо. Мордашка его была измазана мороженым.
- Не знаю.
Она отвела его в машину. "Красная шапочка" все еще сидел в своем
пикапе, разглядывая Шерон сквозь открытое окно.
Усадив Дэймона и осторожно закрыв за ним дверь, она пошла вокруг
машины к водительскому месту.
- Эй, леди! Пардону просим...
Выглядел он довольно безобидно, но в теперешнем состоянии зашора
Шерон отреагировала однозначно.
- Что вам угодно? - как можно недружелюбнее спросила она, прикрывая
глаза ладонью и стараясь разглядеть его лицо.
- Може, и не мое это собачье дело, - сказал он, но вы говорили,
вроде, что дом Готтбаумов ищете?
Она коротко, кисло улыбнулась.
- Я думала, что так. Но ваш друг в магазине считает, что я ищу
смерти.
- Очень может быть, - хмыкнул он.
Шерон оценивающе взглянула на него. Хотя она и чувствовала, что планы
ее рухнули, журналистка в ней взяла верх.
- А вы, случайно, не были знакомы с доктором Готтбаумом?
- Ну да... Хрен там - знаком... Иногда видел его, но ни разу ни
словечком не перекинулись. Хотя дочура его - дело другое. Вот ее я хорошо
знал, пока она тут жила.
- Да? - В ней снова пробудился интерес. - Вы знали Юми?
- Юми... Ага. - Он нахмурился. - Э, а вы откуда знаете, как ее зовут?
- Я видела ее... совсем недавно. - Осторожничая, Шерон выбрала
формулировку потуманнее. Она еще не знала, стоит ли верить этому человеку.
- Она обратно на Гавайи уехала, так же? - Он вытащил из стоявшей
рядом, на сиденьи, коробки бутылку пива, сковырнул пробку и сделал
солидный глоток.
- Да. - Поколебавшись, Шерон решилась рискнуть. - Она много
рассказывала мне о своем отце. О его работе, о сложностях этой работы. Она
была уверена, что у него были какие-то замыслы, которые должны были
воплотиться после его смерти, и просила меня узнать о них поподробнее.
Понимаете, я журналист...
- Журнали-ист?! - Он поднял брови. - Из тех, что в журналы пишут?
- Нет, на телевидении. В Лос-Анджелесе.
- Телевидении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36