https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/na_polupedestale/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Странно: вы поняли, сколько прошло времени, только когда ушли от Роберта, не так ли?
На это ответить было нечего; к счастью, дверь была уже достаточно распахнута, и она могла выйти наружу. Единственное, что ей надо было сделать, - это высвободиться из его объятий, которые уже ослабли, и постараться сделать вид, хотя бы для себя самой, что ее поспешное и весьма неэлегантное бегство не усугубило идиотизма всей ситуации.
Она бежала к машине, сдерживаясь, чтобы не оглянуться на Грея, который, как ей казалось, пристально наблюдал за ней.
Сара с такой силой нажала на сцепление, что гравий вылетел из-под колес, когда она разворачивала машину, и, конечно же, Грей наблюдал за ней с непроницаемым выражением лица, когда она, не удержавшись от соблазна, взглянула на него, перед тем как отъехать.
Когда она приехала домой, Салли не терпелось все у нее выспросить.
- Бедняжка, ты, должно быть, страшно смутилась, - заметила она, когда Сара рассказала ей, как Грей вошел в комнату и увидел, что она роется в письменном столе. - Все равно он должен бы тебя благодарить за то, что ты посидела с мальчиком.
- Как видишь - нет, - ответила Сара с кривой улыбкой.
- Бедняга. Я ему не завидую, - сказал позднее Росс за чашкой кофе. Это не так просто - найти человека, который мог бы присмотреть за ребенком.
Салли игриво бросила в него подушкой.
- Мужчины, все вы одинаковы, горой стоите друг за друга, - сказала она с укором. - Какой настоящий отец оставил бы шестилетнего сына под присмотром миссис Джекобс?
- Отец, у которого нет другого выхода, - поправил Росс.
- Мм, ну, знаешь, если бы ты поступил так со своими детьми... - начала Салли, но он прервал ее, поднимаясь, чтобы вернуть ей подушку, поддразнивая и широко улыбаясь:
- Мне этого делать не придется, ведь у меня есть ты, правда?
Сара не могла не заведовать той близости, которая существовала между сестрой и ее мужем. Росс иногда притворялся, что он главный в доме, но трудно было не заметить, что оба абсолютно равны и, несомненно, когда появятся дети, будут заниматься их воспитанием вместе.
- Не сердись на Грея, - обратился к ней Росс. - Ему пришлось нелегко. Я сегодня в разговоре случайно упомянул, что ты встретила сына Грея, и один из мужчин, который жил здесь, когда они поженились, сказал, что его жена была сущая ведьма. Ходили слухи, что она обманом завлекла Росса, постаралась забеременеть, но, как только поняла, что, несмотря на все свое богатство, он не собирается вести ту жизнь, какую она предпочитала, встала на дыбы и бросила его, не позволяя ему видеть сына. Видимо, она даже угрожала ему, что, если он попробует добиться этой возможности через суд, она скажет, что это не его ребенок. Но сама охотно брала деньги, которые он ей посылал. Человек, рассказавший эту историю, открыто признался, что он был потрясен красотой этой женщины, но внешность, как известно, бывает обманчива.
- Возможно, все это правда, - перебила его Салли. - Но если он так добивался опеки над сыном, почему же сейчас он с ним так сух и суров?
Росс пожал плечами.
- Кто знает... Может, он боится слишком большой близости, а может быть, мальчик сам этого не хочет. Я вполне допускаю, что мать не преминула посчитаться с Греем. Кто знает, что она говорила мальчику... Да, Грею нелегко.
- Будем надеяться, что он вскоре найдет кого-нибудь для ребенка... Дети в таком возрасте так легко ранимы. У меня сердце сжимается при мысли, что могло произойти, не найди его Сара.
- Я его не находила, - поправила Сара. - Скорее, это он нашел меня. Лицо ее было хмурым, когда она повернулась к Салли. - Ты думаешь, он может сбежать еще раз?
Только сегодня днем она старалась втолковать Роберту, как опасно то, что он пытался сделать. Его бабушка, оказывается, тоже предупреждала, как опасно разговаривать с незнакомыми людьми, особенно если у них есть машина.
- Ну, так будем мы его приглашать или нет? - услышала Сара слова Салли, обращенные к ней, и, оторвавшись от своих размышлений, обнаружила, что разговор идет о званом обеде и, более того, Салли интересуется ее мнением: пригласить Грея Филипса или нет.
- Не спрашивай меня. То есть...
- Ты ее смущаешь, - заметил Росс и тем поверг ее в полное замешательство.
- О, Сара, извини. Я совсем не собиралась тебя обижать, - быстро сказала Салли. - Просто мы еще не устраивали настоящего званого обеда. И сейчас, когда я почти закончила свой заказ, у меня начинается просто зуд. Хотя официально сезон таких обедов открывается, только когда детей отправляют в школу.
- Сознайся, что ты хочешь познакомиться с Греем Филипсом, а званый обед - это единственная законная возможность удовлетворить твое любопытство, - поддразнил ее Росс.
Теперь наступила очередь Салли залиться краской.
- Конечно, мне интересно, - защищалась она. - От Сары ничего не добьешься. Моя помощница описала его как "настоящего мужчину". Ты понимаешь, что я имею в виду, - сказала Салли, подражая говору своей помощницы. - Но, Сара, ты даже и словечка не сказала о нем как о мужчине; все только о том, как ты относишься к его промахам в отношении Роберта. Она задумчиво посмотрела на сестру. - Он действительно такой сексапильный мужчина, как считает миссис Битти?
- Я бы не сказала, что он - сексапильный, - искренне ответила Сара.
Еще продолжая говорить, она осознала то, в чем не хотела признаваться даже самой себе: то, как она реагировала на него физически, как ужасно глупо убедила себя, что он собирается ее поцеловать, причем до такой степени, что ощутила прикосновение его губ.
- Честно говоря, я как-то этого не заметила, - солгала она. - Меня заботит только его отношение к Роберту.
- Значит, ты не против, чтобы я пригласила его на обед? - лукаво спросила Салли.
Что ей было ответить?
- Нет, я ничего не имею против, если только ты не посадишь его рядом со мной, - ответила она, стараясь не показать своих чувств.
Но она упустила из виду, как хорошо Салли знала ее и все ее уловки, которые многое ей открывали, однако лишь много времени спустя, когда они остались вдвоем, сестра сказала ей тихо:
- Послушай, если тебе действительно неприятно, я не стану приглашать Грея Филипса к обеду.
- Неприятно... мне... Конечно, это не так, - решительно ответила Сара, не обращая внимания на красноречивый взгляд, который бросила на нее Салли.
ГЛАВА 4
Прошло два дня, Сара ничего не слышала ни о Роберте, ни о его отце. Она убеждала себя, что очень рада тому, что Грей Филипс, очевидно, подыскал кого-то подходящего для сына и мальчик привыкает к новой обстановке.
Салли все еще строила планы насчет приема гостей, который из небольшого обеда на шестьвосемь персон превратился в званый обед человек на двадцать.
- Наверное, нам лучше устроить а-ля фуршет, - бормотала она как бы про себя, когда они пили утром кофе. - Да, воскресный а-ля фуршет. Как ты думаешь, Сара?
- Я думаю, что это означает массу работы, - ответила искренне Сара.
- Да, возможно, но а-ля фуршет потребует куда меньше сил, чем званый обед, и для меня это гораздо проще, - призналась Салли, усмехнувшись, и добавила: - Помнишь обед, который я устраивала, когда за мной ухаживал Джон Хауарт?
- Это будущий шеф-повар? - спросила Саpa, наморщив лоб и стараясь сообразить, кого из своих многочисленных поклонников имела в виду Салли.
- Он самый, - кивнула Салли. - Я помню, что планировала сделать суфле для пудинга, но что-то не получилось, и я ограничилась мороженым и яблочным пирогом. Помнишь?
- Конечно, так как именно мне пришлось срочно бежать и покупать все это, - ответила Сара.
- Больше я Джона не видела. Интересно, почему?
И обе расхохотались.
- Ну ладно. Пора за работу, - заявила Салли, допивая кофе. - Что ты собираешься делать?
- Отправлюсь на прогулку, - сказала Сара.
- Только не думай о своих школьных делах, - ласково предупредила Салли. - Я ведь тебя знаю, Сара. Ты - как нежный цветок: от малейшего ветерка сворачиваешь лепесточки и уходишь в себя. Я бы очень хотела помочь тебе в это трудное время.
- Ты и так мне помогаешь, - заверила ее Сара. - Только это такое дело, в котором я должна разобраться сама. Кто знает, наверное, все они правы, я не создана для школы.
- Но ведь ты любишь свою работу и, кроме того...
- А что мне еще делать? - сухо сказала Сара.
- Я не знаю, но должно быть что-то еще; если верить газетам, учителя уходят из школ пачками, они, наверно, находят какую-то другую работу. А с твоим дипломом, я уверена, не будет никаких проблем, хотя это означает, что придется все начинать сначала, вероятно, на ступеньку ниже.
- Не беспокойся обо мне, - сказала Сара, улыбаясь, хотя ей было не до веселья, когда она перебирала в уме все эти проблемы.
Гуляла она долго, стараясь стряхнуть с себя чувство вины и неуверенность, которые темным облаком висели над ней. И сколько бы она себя ни убеждала, что не все еще потеряно, - не могла успокоиться: ее подвергли испытанию и признали непригодной; как бы ее ни утешали, она не могла избавиться от отчаяния.
Было уже далеко за полдень, когда она вернулась, подойдя к дому сзади, со стороны полей. Она вошла в сад через калитку в живой изгороди. Когда она шла по дорожке, Салли открыла кухонную дверь и поманила ее, приложив палец к губам.
Сара нахмурилась и спросила громко:
- Что-нибудь случилось?
- У нас посетитель, - ответила та таинственно. - Грей Филипс. Я его проводила в гостиную. Он здесь уже давным-давно: я думала, ты придешь пораньше.
Грей Филипс! Он хочет ее видеть? Сердце у нее тревожно забилось при мысли о встрече с ним. Волосы ее растрепались после долгой ходьбы, и снова она подумала, как не похожа на тех женщин, которыми он восхищался и которых желал.
Она одернула себя при этой мысли и стала разуваться в прихожей, не обращая внимания на торопившую ее Салли.
- Если уж он столько ждал, может подождать еще немного. По крайней мере пока я не причешусь и не вымою руки, - сказала она угрюмо, не желая даже Салли признаться, как ей не хочется его видеть.
- Он уже теряет терпение, - предупредила ее Салли. - Я скажу, что ты пришла.
Хотя Сара не собиралась спешить, оказавшись у себя в комнате, она заметила, что руки у нее дрожат, а волосы она расчесывает второпях, внимательно вглядываясь в свое лицо, на котором не было и следа грима. Ах, если бы это лицо было не таким заурядным! Она даже уверила себя, что помада, которую она накладывала неверной рукой, - это просто для поднятия духа, и не более, но когда обнаружила, что стаскивает с себя джинсы и рубашку, а вместо них надевает чистую маечку и юбку, то поняла, что обманывать себя бесполезно.
Дрожа, она уставилась в пол. Что с ней происходит? Она думает, что произведет впечатление на Грея Филипса, если переоденется? Неужели она совсем ничего не понимает? Одежда, по крайней мере на первых порах, может привлечь внимание мужчины, но не имеет никакого касательства к остальному, запрятанному в глубине, - к чувствам.
Просто она не во вкусе Грея Филипса, и, если в ней еще сохранилась хоть капля здравого смысла, она должна смотреть фактам в лицо. Росс считает, что неудачная женитьба сделала Грея женоненавистником, а ей показалось, что хотя он, возможно, и не против связей с женщинами, но очень осторожен, когда речь идет о чувствах.
Тряхнув головой, она натянула чистую одежду. Надо все это прекратить. Это становится не только опасным, но и неуправляемым. Вместо того чтобы поддаваться подобным мыслям, ей нужно решить, как дальше вести себя. Зачем приехал Грей? Может быть, из-за Роберта? Не случилось ли чего-нибудь с мальчиком? Уж не сбежал ли он опять?
Дрожащими пальцами она застегнула молнию на юбке. Нет, этого не может быть! Вряд ли Грей стал бы тратить свое драгоценное время и ждать ее, если бы Роберт сбежал.
Она спустилась вниз и направилась к гостиной. Когда она подошла к двери, та открылась и вышла Салли, которая, криво улыбнувшись, заметила:
- Может, он и привлекателен, но уж больно молчалив.
Когда Сара вошла в гостиную. Грей стоял к ней спиной, гладя в окно.
Она вошла очень тихо - ее шаги заглушил толстый ковер, - но он тотчас повернулся: услышал шаги или увидел ее отражение на стекле.
- Простите, что я заставила вас ждать так долго. Я гуляла.
Что, черт возьми, она делает, почему она должна умасливать его?
Угрюмое выражение, с которым он повернулся к ней, исчезло, и в глазах его появился незнакомый оценивающий огонек, как будто он тоже считал ее поведение непоследовательным.
- Мне надо было сперва позвонить, но, раз уж я приехал, глупо было бы вас не дождаться, - ответил он равнодушно. - В пять часов у меня назначена встреча, поэтому я перейду прямо к делу, если позволите.
И когда Сара кивнула, он спросил:
- Это правда, что вы приехали сюда, чтобы обдумать на досуге свое будущее, и, возможно, больше уже не вернетесь в школу?
Слова были тщательно продуман, он не хотел раздражать ее, что было весьма удивительно, и Сара посмотрела на него внимательно. Он тоже пристально за ней наблюдал, сидя совсем близко: их разделял диван.
Сердце забилось у нее где-то в горле, ей вспомнились все ее страхи и сомнения. Она представила себе, что еще он мог услышать от местных сплетниц и с каким презрением он выслушивал все их рассказы.
Это заставило ее поднять голову, посмотреть на него вызывающе и ответить таким же холодным тоном:
- Если вы имеете в виду мнение моего начальства о том, что мне не стоит возвращаться в школу, то это правда.
Под его взглядом она вспыхнула, хотя на этот раз в нем не было ни презрения, ни гнева. Напротив, он смотрел на нее с добродушным и немного насмешливым выражением, но это казалось ей невозможным... просто игрой ее фантазии.
- И вы еще не подобрали себе работу? - спросил он.
Сара пожала плечами.
- Пока нет.
Всем своим видом она показала, что ей не хотелось бы продолжать этот разговор и ее планы на будущее его не касаются.
- Хорошо!
Хорошо? Что он имеет в ВИДУ? Она посмотрела на него круглыми глазами.
- Что это значит? Вы рады, что я своим присутствием и своими переживаниями не буду надоедать коллегам?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я