https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/120x80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она, наверное, волнуется, куда ты исчез. Ты оставил ей записку? - спросила она ласково.
И сразу слезы на его глазах выступили вновь, он покачал головой и воскликнул:
- Нана умерла! Она погибла в автокатастрофе вместе с мамой и Томом, а мне пришлось приехать сюда и жить с ним. Я его ненавижу! Я не хочу больше с ним оставаться. Я мог бы жить с миссис Ричарде. Так было, когда Нана болела, а мама и Том уезжали. Я совсем не должен оставаться с ним так сказала мама. Она сказала, что если я не хочу жить с ним, то и не должен. А я не хочу. Я его не люблю. Мама рассказывала, что он не хотел, чтобы я родился, ему это было нужно только для того, чтобы заполучить ее.
Прислушиваясь к его прерывистой речи, Сара сама с трудом удерживалась от слез, и сердце у нее ныло от жалости к нему.
Из того, что он рассказал, а еще больше из того, что не рассказал, у нее начала складываться четкая картина случившегося. Его родители расстались, и он, очевидно, жил с матерью и бабушкой в другой части страны, а теперь, судя по его словам, потерял их в автомобильной катастрофе и живет с отцом. Бедняжка, он так несчастен, неудивительно, что он убежал, но, как бы ей ни было его жалко, как бы она ему ни сочувствовала, ей нужно выяснить, где он живет и кто его отец.
- Ты собираешься найти миссис Ричарде? Да? - рискнула спросить она, и он кивнул. - Где она живет? Далеко?
- В Лондоне, - ответил он с важностью.
- В Лондоне? Так ведь это же очень далеко! - воскликнула Сара сочувственно. - Ты долго шел?
- Я вышел после завтрака, - ответил он, ничего не подозревая. И Сара почувствовала себя виноватой перед ним. Но ведь все это ради его же блага и безопасности! - Мне пришлось подождать, пока мой отец не уедет на работу. Миссис Джекобс ушла за покупками, она не велела мне выходить из сада. Я ее не люблю.
Миссис Джекобс. Сара сжала губы. Конечно, она слышала, как миссис Битти упоминала о какой-то миссис Джекобс, которая жила в одной из соседних деревень. У нее создалось впечатление, что эти две женщины отнюдь не были друзьями.
- Ты оставил отцу записку? - спросила Сара.
Мальчик покачал головой и упрямо насупился.
- Ему все равно, он даже будет рад, если я уйду, - ответил он. - Миссис Джекобс говорит, что я мешаю и причиняю много не...
- Неприятностей, - подсказала Сара.
Он кивнул, сраженный, очевидно, ее способностью читать мысли.
Саре необходимо было узнать адрес мальчика и отвести его домой, хотя она ему и сочувствовала. Какими бы неприятными людьми ни были миссис Джекобс и его отец, никаких признаков плохого обращения с ним она не заметила - а она была достаточно опытна в этих делах. Несмотря на страх и подозрительность, в мальчике не было молчаливой, угрюмой замкнутости и ужаса, который обычно исходит от подобных детей.
Он действительно был несчастен, и она не могла не подумать: что же за человек его отец? У Сары создалось впечатление, что отец считает его помехой и обузой.
- А зачем ты идешь в Лондон? - допытывалась она.
- Разыскать миссис Ричарде. Я хочу жить с ней, а не с отцом, - ответил Роберт, и глаза его опять наполнились слезами. - Я не люблю его, повторил он.
Инстинктивно Сара протянула к нему руки, и он бросился к ней, тельце его содрогалось от рыданий, когда она обняла его, гладя и успокаивая. Бедный малыш - а он ведь еще совсем малыш, хотя и старается казаться взрослым.
Потом, когда он немного успокоится, она постарается уговорить его вернуться домой, но сейчас важнее было завоевать его доверие и утешить его, а не расспрашивать, и поэтому она позволила ему выплакаться, а сама нежно покачивала его и гладила по светлой головке.
Сара не услышала предостерегающего гомона птиц, вспугнутых в этот момент прохожим, и поняла это лишь тогда, когда ветки плакучей ивы раздвинулись. Подняв голову, она увидела очень высокого сердитого человека с бешеными глазами.
- Роберт!
По тому, как вздрогнул и прижался к ней Роберт, она поняла, что за человек был перед ней.
- Все в порядке, Робби, - прошептала она нежно, рассердившись на его отца.
- Отпустите, пожалуйста, моего сына.
Это была не просьба, а приказ, и Саре тотчас же стало ясно: он абсолютно не понимает и не чувствует, что его поведение буквально парализует сына.
- Должно быть, вы - отец Роберта? - спросила она, подавляя раздражение и поднимаясь на ноги, что было отнюдь не просто, так как Роберт все еще цеплялся за нее. И тотчас она взяла учительский тон, начисто упустив из виду, что он совершенно не гармонирует с ее по-детски причесанными волосами и полным отсутствием грима на лице, пока не заметила, что пришелец посмотрел на нее сначала сердито, а потом презрительно.
- Да, - сказал он четко, - но я не имею ни малейшего представления, кто вы такая и что вы делаете здесь с моим сыном. Однако я хорошо знаю, как полиция относится к похищению детей.
Похищению... Ошеломленная тем, что он сказал, она так глубоко вздохнула, что слова буквально застряли у нее в горле.
Роберт прижимался к ней все теснее, и она не могла понять, кто из них дрожит сильнее: он от страха или она от негодования.
Наконец ей удалось перевести дух, и она ответила с жаром:
- Да, но таким же образом она относится и к жестокости родителей.
- Жестокости родителей?!
Он направился было к ним, но теперь резко остановился. Его лицо, покрытое загаром, вдруг стало совершенно белым -и не от стыда или чувства вины, а от гнева. Глаза его сверкнули, они были светло-светло-голубые. Как льдинки, подумала Сара вначале, но теперь они так запылали, что она едва ли не физически почувствовала на своей коже ожог.
Его волосы, по сравнению с волосами Роберта, были гораздо темнее, хотя, как она заметила, эти темные густые волосы на кончиках отливали золотом: вероятно, когда-то он жил в жарких странах.
Черты его лица удивительно напоминали черты сына, или, наоборот, Роберт был его маленькой копией. У них были одинаковые скулы, нос, рот, но, в то время как пухлая нижняя губа Роберта по-детски дрожала от волнения и страха, губы его отца выражали чувственность и сексуальность, что вызвало у Сары желание отодвинуться от него подальше, ее тело ощутило исходящую от него опасность, которая была куда сильнее его гнева и недовольства. Но Сара не задумалась над этим: ее очень беспокоил Роберт и его полная ужаса реакция на появление отца. У нее не было времени разбираться в собственном отношении к его отцу как к мужчине, охотнику, нахальному существу мужского пола, для которого она была привычной добычей.
- Родительской жестокости? - повторил он сурово, опять привлекая к себе ее внимание. - Что вы хотите этим сказать, что вам тут наговорил Роберт? - произнес он требовательно.
Не приближаясь к ней, даже не повышая голоса и вообще не проявляя никакой враждебности, он тем не менее пытался запугать ее, и в ответ на эту попытку она выпрямилась во весь рост, выпятила подбородок и устремила на него холодный, стальной взгляд.
- Роберт ничего не говорил, - сказала она, слегка отступив от истины. - Он был очень расстроен, несчастный малыш, - сказала она значительно, добавив, чтобы усилить впечатление: - Он направлялся в Лудлоу... в Лондон.
Она уввдела, как кровь бросилась ему в лицо, и поняла, что правда ему ненавистна. На нем был дорогой костюм, и Сара заметила, что руки у него сильно исцарапаны, а туфли покрыты пылью, как будто он продирался сквозь кусты.
- Иди сюда, Роберт, - сказал он жестко и нахмурился, увидев, что сын не послушался.
Ясно, что он не умеет обращаться с детьми, подумала Сара и, вспомнив о ребенке, который жался к ней, спокойно сказала:
- Может быть, если я пойду с вами...
Тотчас же его загорелое лицо застыло, как маска, голубые холодные глаза смерили ее с головы до ног. Губы уже готовы были произнести "нет", но не успели.
Роберт закричал отчаянно:
- Я не хочу идти обратно, я не пойду с вами, я ненавижу вас, ненавижу, и мама тоже вас ненавидела!
Он опять зарыдал, отчаянными прерывистыми рыданиями, которые, если их не прекратить, могли перейти в истерику. Не раздумывая, Сара наклонилась и взяла его на руки. Он уткнулся лицом ей в грудь, ручонками обхватил ее за шею, а она покачивала и гладила его, уговаривая. Она услышала, как его отец тихо выругался.
Он сдвинул рукав, взглянул на часы, и сочувствие, которое было возникло у нее, исчезло, когда он резко сказал:
- Хватит, Роберт. Послушай, через полчаса у меня деловая встреча.
Он, должно быть, заметил, что в глазах Сары промелькнуло оглашение, так как замолчал, рот его гневно сжался, и он сказал резко:
- Я бизнесмен, а не только отец. Я отвечаю также за своих служащих. Сейчас на карту поставлена судьба очень важного контракта, и эта встреча имеет решающее значение - без него мне првдется уволить многих служащих. Почему, черт возьми, из всех дней он выбрал именно сегодняшний, чтобы сыграть подобную шутку? Как ты не понимаешь, что миссис Джекобс буквально голову потеряла от беспокойства, - обратился он к сыну. - Она позвонила мне на работу, сказала, что ты исчез, и если бы Бен случайно не уввдел, как ты направился в сторону ручья... А что касается вас... он бросил на Сару сердитый взгляд, - вы, конечно, поняли, что ребенок ушел из дому, ничего не сказав никому из взрослых, и вы, вместо того чтобы поощрять Роберта, могли бы по меньшей мере отвести его домой.
Эти слова застали Сару врасплох, но она не успела ничего сказать в свое оправдание, как он, вновь обращаясь к сыну, сердито бросил:
- Мы идем домой, Роберт!
Но мальчик отчаянно цеплялся за Сару, когда отец попробовал оторвать его от нее. Она ощутила запах разгоряченного мужского тела, увидела капельки пота на лице, темную тень на подбородке, густые, на зависть длинные ресницы, опахалом прикрывшие его глаза, когда он зажмурился, стараясь справиться с сыном.
Сара была смущена реакцией, которую он вызвал у нее. По ее телу пробежали мелкие мурашки. -Сара попыталась отступить назад, чтобы сохранить дистанцию, а также помочь его сыну, и произнесла хриплым голосом:
- Послушайте, было бы гораздо проще, если бы я пошла с вами.
Когда его сверкающие глаза остановились на ней, она увидела в них отказ и неприязнь. Он все еще был очень близко от нее - слишком близко, поняла она, когда дыхание у нее замерло и сердце забилось сильно и неровно.
- Я не вернусь, я хочу жить с миссис Ричарде, - запротестовал Роберт, все еще крепко прижимаясь к ней, и добавил умоляюще: - Не позволяйте ему меня забрать. Я его ненавижу.
- О! Бога ради! Хорошо, хорошо, пойдемте с нами, - согласился наконец отец.
Некоторые люди совершенно лишены чувства благодарности, подумала Сара, когда он резко повернулся, видимо ожидая, что она последует за ним, но, к ее удивлению, вдруг остановился, приподнял ветви дерева, чтобы она могла пройти, а затем, подняв ее рюкзак, уже более спокойным тоном сказал Роберту:
- У тебя есть ноги, Роберт, ты слишком тяжел, чтобы...
- ...Сара, Сара Майерс, - машинально продолжила Сара.
- ...чтобы мисс Майерс несла тебя до самого дома.
- Не хочу идти! - настаивал Роберт, при этом он упрямо выпятил нижнюю губу, когда повернул голову и взглянул на отца.
Грудь Сары была влажной от его слез, и волна нежности и сочувствия поднялась в ней, она постаралась мысленно заставить рассерженного родителя хотя бы пожалеть ребенка.
- Ну ладно, если ты не хочешь идти, я тебя понесу.
У Сары сжалось сердце, когда она увидела, с каким страхом мальчик отшатнулся от отца.
- Может быть, ты покажешь мне, куда идти, Роберт? - предложила она, опустив его на землю, и, встав между ним и отцом, взяла его за руку.
Это не укрылось от отца мальчика, на губах у него мелькнула презрительная усмешка.
- Маленькая мама, не правда ли? - произнес он вызывающе. - Что в вас, женщинах, есть такого... что толкает вас на совершенно нелогичные поступки, как только дело касается детей? Разве вы не понимаете, что он...
- Что он что, мистер... - сердито прервала его Сара, принимая вызов.
Он хмуро взглянул на нее, удивившись ее внезапной агрессивности, а также тому, что ей захотелось узнать его имя.
- Грей, Грей Филипс, - представился он сухо, - а вам бы следовало заметить, что Роберт намеренно приводит себя в такое состояние - почти истерики.
Тихо, чтобы Роберт не услыхал, Сара возразила так же сухо:
- Нет, я вижу перед собой мальчика, который потерял всех, кого он любил, и который был, по-видимому, оставлен на попечение женщины, не любящей его и не заботящейся о нем... мальчика, у которого не осталось никого, к кому он мог бы обратиться за помощью, кроме экономки его покойной матери.
Сара чувствовала, что слишком разволновалась, но ничего не могла с собой поделать. В этом нетерпеливом, насмешливом человеке было нечто, вынуждавшее ее объяснять ему, что чувствует его ребенок.
- Я вижу, что вы, оказывается, мало знаете детей, мистер Филипс.
Сара затаила дыхание, когда он посмотрел с подчеркнутым вниманием на ее левую руку и тихо спросил:
- А вы знаете? У вас что, есть собственные дети?
Сара с огорчением почувствовала, что лицо ее залилось краской, когда она была вынуждена признать:
- Нет, у меня нет детей.
- Тогда я бы предложил вам подождать до их появления и уже после этого раздавать доморощенные советы, - сказал он ядовито.
Уязвленная его насмешкой, Сара ответила с вызовом:
- Может быть, у меня и нет своих детей, но как профессионал...
- Профессионал? - резко переспросил Грей Филипс, нахмурившись. - Что вы имеете в виду? Кто вы на самом деле?
- Я учительница, - ответила Сара, подумав при этом, долго ли эти слова останутся правдой, а затем выбросила все сомнения и тревоги из головы, так как рука Роберта снова задрожала.
Кто бы ни был отец Роберта, она не поможет мальчику, если позволит вражде взять верх.
Он ненавидит своего отца - Роберт заявил это с детской откровенностью, но Сара заметила, как при этих словах во взгляде Грея промелькнуло страдание. Несмотря на сочувствие к Роберту, она была вынуждена признать: отец вправе настаивать на том, чтобы отвести мальчика домой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я