купить чугунную ванну 170х70 в москве
Джордан Пенни
Суровый урок
Пенни Джордан
Суровый урок
Пенни Джордан
Суровый урок
ГЛАВА I
Сара удобно устроилась под ивой, прислонившись спиной к стволу, и закрыла таза. Мягкий плеск воды навевал сон, но она решительно отогнала его, напомнив себе, что хотела поразмышлять в тишине о своем будущем, о дальнейшей работе: коллег по школе раздражало чрезмерное внимание Сары к проблемам учеников. По их мнению, это мешало ее работе преподавателя.
Сара упорно не желала следовать совету своей двоюродной сестры, что только сон может избавить ее от страшного переутомления. Она была измучена, опустошена и абсолютно неспособна привести свою жизнь в порядок, направив ее вновь по тому пути, который выбрала в университетские годы.
Тогда все казалось предельно просто: она получит диплом, начнет работать учительницей, будет подниматься вверх по служебной лестнице, может быть, даже перейдет в частную школу, а потом, годам к тридцати, попробует получить место директора.
И вот ей уже 27 лет, и она вынуждена признать, что ее первоначальный план не учел одного очень важного момента, ведь она и не догадывалась, что ученики, их жизнь и их проблемы так захватят ее, что собственные нужды, планы и сама жизнь полностью растворятся в желании помочь им.
Истощение - именно так определил доктор состояние безмерной физической и нравственной усталости, которая охватила все ее существо в середине прошлого семестра. Начальство отнеслось к этому диагнозу равнодушно, заявив ей, что эти трудности она накликала на себя сама: никто не просил ее заниматься организацией внешкольного досуга и принимать так близко к сердцу все беды и заботы своих учеников.
В той школе, где она работала, учителя менялись часто: быстро уставали от проблем, связанных с детьми, многие из которых жили в неблагополучных семьях, и работать с ними было тяжело. Но Сара также понимала, что большинство из них могли бы ответить на добро добром. Сара вздохнула. "Забудьте о работе, - советовал ей доктор. - Поезжайте куда-нибудь, расслабьтесь, полежите на солнышке, успокойтесь...
Вот почему Сара и оказалась в Шропшире, в этой тихой деревушке, у своей двоюродной сестры и ее мужа, где, как обещала ей Салли, она сможет найти покой, в котором так нуждается.
Росс и Салли поженились два года назад; Росс работал в машиностроительной фирме, а Салли была дизайнером и работала над заказами в своем маленьком кабинете на первом этаже их очаровательного домика - бывшей фермы. Приезд Сары они встретили с радостью; большую часть дня Сара была предоставлена самой себе. Именно этого она и хотела - по крайней мере так советовал ей доктор. И действительно, уже через две недели все неприятности стали уходить, и ей подумалось, что не всем так везет, как ей, не у всех есть сестры, живущие в деревне, куда можно сбежать от изматывающей, удушливой городской жары, которая уже долго стояла над Англией. В телевизионных НОВОСТЯХ показывали высохшие, потрескавшиеся поля и парки, ручьи, где не было воды, городские улицы с мягким от зноя асфальтом и высокое голубое безоблачное небо.
Всплеск воды в ручье заставил ее открыть глаза, и она увидела, как рыба - большая форель - выпрыгнула из воды, охотясь за мошкой. Это напомнило ей детские походы на рыбалку с отцом и братом. Сейчас ее родители были в Канаде, в гостях у Джона и Хитер и их сыновей-двойняшек, поэтому приглашение Салли оказалось просто даром Божьим.
Сара всегда дружила с Салли, которая была старше ее на три года. Два года назад Сара была главной подружкой на свадьбе Салли и Росса, правда, после этого они год не виделись.
Потрясение, которое испытала Салли на платформе при виде Сары и которое она постаралась скрыть, тут же сменилось озабоченными расспросами, отчего она так похудела, почему у нее потухли глаза.
И первое время никто не поверил бы, что Саpa моложе своей сестры. Сара это признавала, но постепенно, давая отдых своему телу и расслабляясь, она начала понемногу набирать вес, перестала казаться костлявой и становилась вновь стройной, кожа снова приобретала привычный цвет и блеск. Когда у человека ярко-рыжие волосы, то всякое утомление - физическое, эмоциональное или умственное - очень отражается на лице, контрастирует с его цветом, и эффект получается просто ужасный. За те дни, что Сара провела в деревне, лицо ее снова приобрело мягкий персиковый оттенок, и накануне за ужином Росс шутливо заметил, а утром и Салли подтвердила, что теперь она опять становится той ослепительной рыжеволосой красавицей, которая привлекала внимание всех мужчин и вызвала столько толков на их свадьбе. В ответ Сара состроила гримасу - сама она никогда не считала себя ни красивой, ни особо сексуальной.
Она пошевелилась, стараясь не вспоминать о тех трудностях, с которыми столкнулась, когда только начала учительствовать и коллеги-мужчины и даже ученики старших классов не принимали ее всерьез из-за внешности. Именно сочетание ярко-рыжих волос, удивительных зеленых глаз, выступающих скул, твердо очерченного подбородка, унаследованного от матери, придавало ее внешности чувственный оттенок.
В отроческие годы такая внешность порождала массу проблем, часто вызывая враждебное отношение представительниц прекрасного пола, лишая ее возможности, с одной стороны, подружиться с ними, а с другой, давая мужчинам основание считать, что она куда более сексуально озабочена и предприимчива, чем это было на самом деле.
В университете она обнаружила, что лучший способ избежать подобного рода неприятностей - это создать о себе впечатлений, что под легкомысленной внешностью скрывается серьезная и трудолюбивая студентка, которая поступила в университет получать знания и диплом, а вовсе не бегать по вечеринкам.
И когда она закончила учебу и впервые приступила к работе, она уже научилась укладывать волосы в скромную прическу и как можно меньше пользоваться косметикой. Она всегда выбирала скромные, добротные платья, подавляя острое желание надеть на себя что-то более женственное и элегантное.
Салли, встретив ее на платформе, поморщилась и сразу же заявила, что это бежевое, спортивного покроя платье с длинными рукавами невероятно старомодно и уныло. Сара собиралась было сказать, что учительница и должна одеваться так, но в тот момент она чувствовала себя такой усталой и измученной, что ей было все равно. Точно так же она не смогла возразить, когда Салли потащила ее с собой в Лудлоу и заставила буквально полностью обновить весь гардероб, который она сюда привезла.
Поэтому сегодня на ней была надета белая спортивная маечка с бретельками и короткие парусиновые джинсы, на голых ногах - спортивные туфли, волосы завязаны на затылке конским хвостом, чтобы не было жарко. Жара действовала на нервы. Не хотелось ни говорить, ни двигаться, а может быть, она так устала, что ей казалось проще предоставить другим людям управлять ее жизнью, а самой просто плыть по течению?
За ее спиной, выше по ручью, пронзительно закричала птичка, которую вспугнул кто-то, едущий по тропинке. Сара насторожилась. По этой тропинке почти никто не ходил, и она считала ее своим убежищем. Она подалась еще глубже под защиту ветвей, надеясь на то, что, кто бы ни прошел мимо, он не остановится и не заговорит с ней. Такое нежелание вступать в разговоры было для нее непривычно и, скорее всего, явилось результатом тех неприятных бесед с начальством, когда ей дали понять, что постоянное желание вмешиваться в дела учеников пагубно для собственной карьеры.
Она закрыла глаза, стараясь не слушать шагов, быстро приближавшихся к ее тайнику, но не услышать робкий детский голосок, который произнес нерешительно и с большой тревогой: "Простите, эта дорога ведет к Лудлоу?", она не смогла. И неохотно открыла глаза.
Мальчик, которому было никак не больше шести, остановился перед ней и пристально смотрел на нее. Он был светловолосый, голубоглазый, слишком худой для своих лет - и, как она сразу поняла, очень взволнованный.
И хотя она сразу же сказала себе, что, кто бы он ни был и что бы он ни делал на этой заброшенной тропинке, это ее совсем не касается - она должна только показать ему, куда идти, - внутренний голос, тот самый, беспокойный, сочувствующий и заботливый, который и раньше причинял ей немало хлопот, тревожно нашептывал: кто же он такой, отчего, такой маленький, здесь один?
Она выпрямилась и внимательно посмотрела на него, пробормотав:
- Я, право, не знаю, но где-то у меня есть карта. Если ты подождешь, я ее поищу.
Действительно, карта у нее была, а кроме того, у нее был с собой завтрак, который ей положила в рюкзак миссис Битти, чудесная женщина, приходившая помогать Салли.
Неохотно малыш шагнул к ней, оглянувшись назад. В глазах у него появились страх и беспокойство.
Почему он боится? - думала Сара, пока не торопясь открывала рюкзак и так же неторопливо и деловито вынимала бутылку с питьем и несколько сандвичей. Мальчик был еще мал и, как заметила Сара, толком не сумел собраться в дорогу. Его одежда совсем не годилась для похода - плотные джинсы, спортивная рубашка, а на ногах что-то очень похожее на бейсбольные сапоги. Джинсы казались слишком тяжелыми для такой жаркой погоды, а сапоги и спортивная рубашка были дорогими, что никак не вязалось с джинсами, купленными на вырост, и можно было только предположить, что тот, кто их покупал, не очень-то хорошо знал его размер.
Сара озабоченно наморщила лоб, роясь в рюкзаке. Делая вид, что не замечает ни его настороженности, ни того, что он постоянно оглядывается назад, она похлопала рукой по траве и сказала приветливо:
- Иди садись. Боюсь, что я плохо разбираюсь в карте. Видишь ли, я здесь отдыхаю. А ты? Ты живешь здесь?
Она пристально взглянула на него, когда он машинально ответил:
- Да, я здесь живу... - и замолчал. Лицо его стало несчастным, и губы упрямо сжались. - Я здесь в гостях, - поправился он мрачно. - На самом деле я здесь не живу.
- Ах, вот как.
Сара развернула карту и затем, хотя сама она есть не хотела, вынула несколько сандвичей и откусила от одного, потом, указав рукой на раскрытый пакет, спросила:
- Не хочешь поесть?
Он кивнул головой и ответил хрипло:
- Да, спасибо, я очень проголодался.
У него были прекрасные манеры и немного старомодная речь, как будто он долго жил среди взрослых. Сара задумчиво следила, как он жадно ест сандвич. Теперь она твердо знала, что никуда его не отпустит, ей нужно так или иначе завоевать его доверие, а затем вернуть домой. Ребенок, и один, когда кругом так много опасностей, исходящих и от природы, и от человека. Его родители - кто бы они ни были и где бы ни жили, - должно быть, сходят с ума от тревоги, обнаружив, что он исчез.
Она полагала, что он не очень далеко ушел от дома, а утомление, которое читалось в его глазах, шло скорее от страха, а не от физической усталости после долгого пути.
На одной руке у него виднелась ссадина - должно быть, оцарапался, когда продирался сквозь куманику. На рубашке были грязные полосы. Он доел сандвич и с такой жадностью разглядывал кучку других, что Сара, скрыв улыбку, произнесла деловито:
- Доел? Хочешь еще? Знаешь, - сказала она, когда мальчик принялся за второй сандвич, - мне кажется, что ты идешь не по той дороге. Если судить по карте, то похоже... - Она замолчала, нахмурившись, и старалась не обращать внимания на волнение, которое он не сумел скрыть. - Я думаю, тебе надо будет свернуть на тропинку на полмили дальше.
- На полмили... а это далеко?
- Довольно далеко, и кроме того, еще шестьсемь миль до Лудлоу. Тебе очень нужно туда попасть?
Когда она взглянула на него, то увидела, что он избегает ее взгляда, не желая говорить неправду, но и правду сказать тоже не хочет.
- Возможно, есть и более короткий путь; жаль, что у меня нет машины, я бы тебя отвезла туда.
Она сделала паузу, чтобы понять, как он отнесется к ее предложению, и с облегчением увидела, что он заколебался.
- Мне не разрешают ездить с незнакомыми людьми, - тотчас сказал он.
Сара подавила вздох. Бедный ребенок! Никто, видимо, не предупредил его, что разговаривать с незнакомыми также опасно.
- Конечно, конечно, - ответила она серьезно, роясь в рюкзаке и доставая яблоко.
Он все еще стоял, и Сара опять похлопала по траве и заметила:
- Если ты присядешь, то сможешь посмотреть карту сам. Я плохо в них понимаю.
- И моя мама тоже не разбирается... - Он вдруг замолчал, и выражение его лица резко изменилось. - Я хочу сказать, не разбиралась. - Он отвернулся и вобрал голову в плечи, голос его предательски дрогнул.
Ушла ли его мать из жизни вообще или только из его жизни? Теперь Саре было абсолютно ясно, что он убежал из дому и что он очень, очень несчастлив.
Мальчик тем временем уселся возле нее.
У него уже не было ямочек, свойственных совсем маленьким детям, но ноги и руки еще сохранили детскую припухлость, и, когда он сел, Сара ощутила запах вымытой кожи и тепла.
- Меня зовут Сара, а тебя? - спросила она и пододвинула ему карту, чтобы он мог взглянуть на нее.
- Роберт, - ответил он, - хотя...
- Роберт - это очень солидное имя, совсем как у взрослого, - удивилась Сара, - а тебя никто не называет Бобби?
Он покачал головой.
- Моя Нана звала меня Робби, но он сказал, что это очень детское имя. Он зовет меня Роберт.
Лицо его вдруг сморщилось, глаза наполнились слезами. Сара поняла, что "он", повторенное со злостью и неприязнью, вероятно, означает "отец".
Не желая испугать его настойчивыми расспросами, она замолчала, а затем миролюбиво продолжила:
- Ну, Роберт - это действительно имя взрослого человека, а тебе, должно быть, уже восемь?
Она увидела, что его грудь горделиво расправилась и слезы высохли.
- Мне - шесть, - сообщил он, - почти семь. Ну, будет семь в мае.
В мае. А сейчас июль, значит, ему толькотолько исполнилось шесть. Сара широко раскрыла глаза и сказала, что она подумала, что он гораздо, гораздо старше.
- А разве твоя Нана тебя не хватится, Роберт?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15