https://wodolei.ru/catalog/accessories/dlya-vannoj-i-tualeta/
– У вас будут деньги, наряды, личная маникюрша, учитель танцев, если понадобится… У вас будет все, чтобы привлечь к себе внимание этого человека. Соглашайтесь, Эллис. Уверен, что с вашими способностями вы добьетесь успеха в этом деле. К тому же, простите, что напоминаю, у вас нет выбора. То есть он, конечно, есть, но едва ли вы захотите…
– Я все прекрасно помню, – раздраженно перебила его Эллис. – Глупо было даже надеяться, что вы позволите мне отказаться. Я могу задать несколько вопросов?
– Разумеется, – просиял Трэвор. – Задавайте, не бойтесь. Лучше выглядеть дураком, чем оказаться покойником.
– Ну и шуточки у вас, – поморщилась Эллис. – Тогда первый вопрос: сколько лет этому мужчине?
– Он молод. Ему около тридцати двух.
– Молод и так богат? – удивилась Эллис.
– Вы же не думаете, что он сам заработал свое состояние? – прищурился Трэвор. – У нашего мальчугана богатенький папочка…
– Золотая молодежь, – вздохнула Эллис. – Еще хуже.
– Забыл, что вы предпочитаете работать с мужчинами за сорок… – ехидно улыбнулся Трэвор. – Не понимаю, почему нельзя совместить приятное с полезным? Боитесь влюбиться?
– Не имею привычки влюбляться в первых встречных, – хмыкнула Эллис, но Трэвор почувствовал, что задел ее за живое. – Пожилые мужчины менее притязательны и более покладисты. И мгновенно теряют голову при виде хорошенькой женщины.
– Далеко не все, – возразил Трэвор, постучав костяшкой указательного пальца по ножке бокала. – Вот меня, например, уже трудно чем-то удивить. Мне нравится наслаждаться видом красивой женщины, но увлечься и вспыхнуть я не готов. Вот и вы мне симпатичны, Эллис, но я же не пытаюсь вас соблазнить.
– Я – совсем другое дело, – улыбнулась Эллис. – Я нужна вам для работы. И потом, вы прекрасно понимаете, что я – крепкий орешек.
– Не сомневаюсь, – засмеялся Трэвор, обнажив белоснежные зубы. – Ну что же, крепкий орешек, продолжайте задавать свои вопросы.
– Вам известно что-нибудь о его характере, пристрастиях? И, кстати, как его зовут?
– Ральф Витборо…
– Ральф Витборо? – удивленно переспросила Эллис. – Тот самый Ральф Витборо, которому отец завещал все свое громадное состояние? О нем писали в газетах… Господи, да он же один из самых завидных женихов в городе… Вы – сумасшедший, если думаете, что я смогу его окрутить…
– Что до пристрастий, – невозмутимо продолжил Трэвор, – то их я вам предоставлю целый список. Начиная с мест, где он бывает, заканчивая его любимыми блюдами. У меня было время понаблюдать за ним, уж поверьте. А насчет невест… – словно только что вспомнил он. – Если уж Ральф Витборо до сих пор не женился, значит, он либо убежденный холостяк, либо идеалист и до сих пор мечтает о той единственной, которая… Ну да не мне вам об этом рассказывать… На циника и скептика, вроде меня, наш парнишка не тянет. К постоянным клиентам салонов красоты он тоже не относится. Так что у вас, Эллис, с вашим обаянием есть все шансы завоевать это нетронутое любовью сердце…
– И еще два вопроса, – проклиная про себя тот день, когда она решила заниматься этим «ремеслом», напомнила Эллис. – Что же вы все-таки хотите получить от Ральфа Витборо? И что грозит мне в случае неудачи…
– На первый вопрос я уже отвечал, – холодно заметил Трэвор. – Придет время, и вы все узнаете. А пока ваша задача – сблизиться с Ральфом. Что до второго… Если я узнаю, а, поверьте мне, я обязательно узнаю, что вы каким-то образом сговорились с Ральфом или по каким-то своим соображениям провалили мою затею… вы знаете, что вам грозит. Поэтому я бы на вашем месте старался изо всех сил… Если накладка выйдет с моей стороны – тут уж мне придется выполнить свою часть договора и отпустить вас, так сказать, в свободное плавание… Не беспокойтесь, ваша работа будет щедро оплачена… Ну что же, Эллис Торнтон, список ваших вопросов закончился?
Эллис кивнула, закусив нижнюю губу и пронзив невидящим взглядом пространство. Ральф Витборо – молодой, богатый и, если она хорошо помнит газетные снимки, далеко не уродливый мужчина. Чем же мелкая авантюристка Эллис Торнтон сможет привлечь такого?
– Ну прости меня, пап, – извиняющимся тоном пробормотала в трубку Эллис. – Я никак не смогу сейчас уехать из города. Подвернулось выгодное предложение. Ты же знаешь, в нашей ситуации я не могу просто так отказываться от денег… Нет, только не вини себя, пожалуйста… Если бы я была хорошей дочерью, успевала бы и работать, и заботиться о тебе… Что сказал врач?.. И когда? Я постараюсь что-нибудь придумать к этому сроку… Не беспокойся, пап, я уверена, у нас все получится… Я тебя целую…
Эллис положила трубку и попыталась непринужденно улыбнуться Конни и Энджи, сидящим напротив.
– Как он? – поинтересовалась Конни.
– Попытался обидеться, что я не приеду, – расправив плечи, ответила Эллис. – Но ему это не удалось. Ну что, вернемся к нашему золотому барану? – деловито поинтересовалась она. – Сами понимаете, что отказаться я не могла. А работать в команде с Трэвором мне не очень-то хочется… Так что я решила работать привычным составом: ты, Энджи, я и Конни. Трэвор дал мне достаточно информации о Ральфе Витборо, но скоро, я уверена, мне понадобится информация о самом Трэворе. Потому что нет никакой гарантии, что, сделав свое дело, я не попаду за решетку. Я попытаюсь узнать его фамилию, которую он по каким-то причинам скрывает, а ты, Конни, наведешь о нем справки. Энджи, с тебя, как обычно, костюмы и все прочее… Видно, на этот раз придется обойтись без парика – если все пойдет гладко, я буду жить в его доме. Слишком уж рискованно снимать парик, который кто угодно сможет обнаружить… Не спать же мне в нем…
– Может быть, тебе перекрасить волосы? – предложил Энджи, подтачивая свои идеальные ногти пилочкой Эллис. – Сделаем из тебя роскошную блондинку…
– Никаких блондинок, – возразила Эллис. – И уж, тем более, роскошных. Уверена, этот тип уже объелся блондинками. По моей задумке образ должен быть простым, понимаешь, Энджи? Очень простым. Чем проще, тем лучше…
– Не понимаю… – жеманно улыбнулся Энджи. – Я привык иметь дело с женщинами… ну и с мужчинами… которые, наоборот, хотят выглядеть роскошно…
– У Элли богатое воображение, – улыбнулась Конни. – Но оно всегда приносило нам деньги.
– В этот раз тоже принесет, – ободрила ее Эллис. – И немалые. Если, конечно, все пойдет, как задумано, и у нас в рукаве будет козырь, которым я потрясу перед носом Трэвора в конце игры.
– А ты думаешь, у этого симпатяжки есть скелет в шкафу? – поинтересовался Энджи, оставив в покое свои ногти.
– У Трэвора? – усмехнулась Эллис. – Да я уверена, что его шкафы кишмя кишат скелетами. Такой тип не может быть чистым…
– Элли… – недоверчиво посмотрела на девушку Конни. – А если вдруг… если все пойдет не так… Ты… расскажешь о нас?
Эллис посмотрела на Конни взглядом, в котором читался упрек.
– Ты что, с ума сошла? Я, конечно, не самый порядочный человек на свете, но до такого не опущусь. Да и потом, какой мне от этого прок? Даже если мне скостят срок, тюрьмы все равно не избежать… Давайте не будем об этом думать. Трэвор ничего мне не сделает, пока я ему нужна. А вот когда он получит от Ральфа Витборо все, что ему нужно, мы выложим на стол свои карты, которые к этому времени будут у нас в руках…
– Ты умеешь убеждать… – улыбнулся Энджи, теребя маленький золотой гвоздик в левом ухе. – Я, кажется, понял, чего ты от меня хочешь. Твой симпатяжка Ральф таких еще точно не видел. Будем делать стрижку и краситься. Не беспокойся – роскошной блондинки я из тебя не сделаю…
3
– Миссис Пабл, тосты снова подгорели… – сердито проворчал Ральф, стряхивая крошки со своего белоснежного халата. – Вы же знаете, я терпеть не могу этого. Такая мелочь, и все утро испорчено. А с ним и настроение на весь день…
В гостиную медленно вплыла миссис Элеонора Пабл – сорокапятилетняя женщина, обладательница пышных форм и пухлых губ, которые она щедро подкрашивала. Каждое ее утро начиналось с ворчания Ральфа, день – если мистер Витборо, конечно, оставался дома – сопровождался его ворчанием, и его же ворчанием заканчивался вечер. Впрочем, в ответ на это Ральф Витборо получал от домработницы то же самое ворчание.
– И чем это вы опять недовольны? – поинтересовалась миссис Пабл низким грудным голосом. – Тосты подгорели? Так не кушайте их. Могу приготовить вам сандвич с телятиной и томатами. Могу намазать свежую булку маслом и джемом. Могу даже сварить вам новый кофе, мистер Витборо, если и он тоже не пришелся вам по вкусу.
– Нет уж, спасибо, – пробурчал Ральф, дожевывая подгоревший тост и запивая его кофе. – Вы и так уже постарались на славу. В котором часу приедет Джемми?
– Мистер Витборо, я – экономка, а не распорядитель свиданий, – с достоинством ответила миссис Пабл. – Но если вы повысите мне жалованье, я непременно буду каждый вечер интересоваться у мисс Фарстон, когда она собирается нанести вам новый визит…
– Я когда-нибудь соберусь с силами и обязательно вас уволю, – вяло пригрозил Ральф, поднимаясь из-за стола.
– Если бы ваши угрозы приводились в действие, здесь уже сменилось бы как минимум сто экономок, – покачала головой миссис Пабл. – Кстати, мистер Витборо, вы не забыли о том, что вам нужно нанять нового садовника? Экономки, к вашему сведению, не обязаны ухаживать за садом…
Ральф тяжело вздохнул, окинул миссис Пабл печальным взглядом и поплелся к телефону. Джемми Фарстон дома, естественно, не оказалось, поэтому, к великому неудовольствию Ральфа, ему пришлось беседовать с ее матерью и отвечать на вопросы о здоровье, погоде и всем прочем, чем так интересуются пожилые домоседки. Уточнять у матери своей невесты время, на которое этой самой невесте назначено свидание, было неловко, поэтому Ральф успокоился на том, что Джемми приедет к нему вечером. В конце концов, даже если он опоздает, Джемми все равно дождется. Ей придется привыкнуть к этому, разумеется, если она до сих пор хочет стать его женой…
Одевшись, Ральф позвонил водителю и попросил отвезти его в галерею, где сегодня выставлялись картины одного из модных художников. По дороге Ральф раздумывал о том, что не очень-то разбирается в современной живописи, но этот ирландский художник сейчас в моде, так что не пополнить хотя бы одной картиной отцовскую коллекцию было бы преступлением. Конечно, если бы с ним поехал Лесли, который способен отделить, что называется, зерна от плевел, все было бы иначе. Но именно в этот день Лесли приспичило ехать к Мэриголд, чтобы помочь ей подготовить грандиозную вечеринку, которую она наметила на субботу.
По дороге Ральф почувствовал непреодолимое желание выпить, однако он решил не рисковать и отделаться для начала от выставки, куда его ничего, кроме сыновнего долга, не тянуло.
По выставке Ральф бродил, с трудом сдерживая зевоту. И что они все находят в этом ирландце? Ведь он совершенно лишен чувства меры: краски чересчур яркие, мазки чересчур широкие… И что он вообще всем этим хочет сказать? Что не вырос еще из детства и рисует, как ребенок на обоях?
На горизонте замаячили два знакомых лица: Виктора, известного мецената, и его двоюродной сестры Анны. Ральф надеялся, что хоть на этот раз избежит встречи со знакомыми и разглагольствования о картинах, но его надеждам не суждено было сбыться. Виктор и Анна немедленно заметили его и устремились навстречу с наиглупейшими улыбками.
Ральфу тоже пришлось улыбнуться и составить молодым людям компанию в просмотре картин. Анна – высокая и стройная шатенка с огромными синими глазами – всю дорогу щебетала о животворной силе, которая исходит от картин ирландца, а ее кузен – невысокий паренек с темными усиками, придающими ему некоторое сходство с Гитлером, – сокрушался, что не оценил в свое время талант этого художника.
– А как вам вот эта? – Анна указала на картину, где оранжевое мешалось с красным до того дико, что Ральф даже почувствовал резь в глазах. – Не правда ли, восхитительно? Как будто танец протуберанцев вокруг солнечного диска…
– Да, похоже… – пробормотал Ральф, углядевший в картине только безумные пляски кисти, устроенные чьей-то неумелой рукой.
– А эта? – не унималась Анна, указывая на картину, где на ярко-синем фоне красовались огромные желтые пятна, разрезанные красной полосой. – Как будто комета разрезает звездное небо.
– Да-да, – кивнул Ральф. – Пожалуй, именно эта космическая картина должна украсить папину коллекцию. – По крайней мере, от нее его тошнило меньше, чем от предыдущей.
– Вы купите ее, правда? – заголосила впечатлительная Анна, гордая тем, что выбор Ральфа совпал с ее собственным. – Как замечательно!
Ральф не усматривал в этой покупке ничего замечательного, но картину все-таки взял. Кто знает, а вдруг этого ирландца лет так через пятьдесят причислят к лику великих? Тогда, если Ральф, конечно, доживет до этого времени, его будут мучить угрызения совести из-за того, что он не приобрел ни одного из «гениальных» творений…
Кое-как отделавшись от Анны и Виктора, которые раз пять напомнили ему о субботней вечеринке у Мэриголд, Ральф сел в машину и поставил рядом с собой свою дорогую покупку, завернутую в десять слоев бумаги и ткани.
– Успешно сходили, мистер Витборо? – полюбопытствовал водитель, покосившись на пакет, перевязанный бечевкой.
– Успешней некуда, – буркнул Ральф. – Отвези меня в «Кабачок у Рафферти», Джейсон. Хочу пропустить пару стаканчиков виски. А картину вези домой. Пусть миссис Паб разберется, куда ее поставить до того, как я найду ей место в коллекции.
Джейсон вопросительно покосился на хозяина, прекрасно зная, что представляет собой его «пара стаканчиков». Именно поэтому Ральф и попросил забросить его в «Рафферти» – здесь он точно не встретит никого из знакомых.
– Я позвоню, когда ты понадобишься, – ответил Ральф.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4
– Я все прекрасно помню, – раздраженно перебила его Эллис. – Глупо было даже надеяться, что вы позволите мне отказаться. Я могу задать несколько вопросов?
– Разумеется, – просиял Трэвор. – Задавайте, не бойтесь. Лучше выглядеть дураком, чем оказаться покойником.
– Ну и шуточки у вас, – поморщилась Эллис. – Тогда первый вопрос: сколько лет этому мужчине?
– Он молод. Ему около тридцати двух.
– Молод и так богат? – удивилась Эллис.
– Вы же не думаете, что он сам заработал свое состояние? – прищурился Трэвор. – У нашего мальчугана богатенький папочка…
– Золотая молодежь, – вздохнула Эллис. – Еще хуже.
– Забыл, что вы предпочитаете работать с мужчинами за сорок… – ехидно улыбнулся Трэвор. – Не понимаю, почему нельзя совместить приятное с полезным? Боитесь влюбиться?
– Не имею привычки влюбляться в первых встречных, – хмыкнула Эллис, но Трэвор почувствовал, что задел ее за живое. – Пожилые мужчины менее притязательны и более покладисты. И мгновенно теряют голову при виде хорошенькой женщины.
– Далеко не все, – возразил Трэвор, постучав костяшкой указательного пальца по ножке бокала. – Вот меня, например, уже трудно чем-то удивить. Мне нравится наслаждаться видом красивой женщины, но увлечься и вспыхнуть я не готов. Вот и вы мне симпатичны, Эллис, но я же не пытаюсь вас соблазнить.
– Я – совсем другое дело, – улыбнулась Эллис. – Я нужна вам для работы. И потом, вы прекрасно понимаете, что я – крепкий орешек.
– Не сомневаюсь, – засмеялся Трэвор, обнажив белоснежные зубы. – Ну что же, крепкий орешек, продолжайте задавать свои вопросы.
– Вам известно что-нибудь о его характере, пристрастиях? И, кстати, как его зовут?
– Ральф Витборо…
– Ральф Витборо? – удивленно переспросила Эллис. – Тот самый Ральф Витборо, которому отец завещал все свое громадное состояние? О нем писали в газетах… Господи, да он же один из самых завидных женихов в городе… Вы – сумасшедший, если думаете, что я смогу его окрутить…
– Что до пристрастий, – невозмутимо продолжил Трэвор, – то их я вам предоставлю целый список. Начиная с мест, где он бывает, заканчивая его любимыми блюдами. У меня было время понаблюдать за ним, уж поверьте. А насчет невест… – словно только что вспомнил он. – Если уж Ральф Витборо до сих пор не женился, значит, он либо убежденный холостяк, либо идеалист и до сих пор мечтает о той единственной, которая… Ну да не мне вам об этом рассказывать… На циника и скептика, вроде меня, наш парнишка не тянет. К постоянным клиентам салонов красоты он тоже не относится. Так что у вас, Эллис, с вашим обаянием есть все шансы завоевать это нетронутое любовью сердце…
– И еще два вопроса, – проклиная про себя тот день, когда она решила заниматься этим «ремеслом», напомнила Эллис. – Что же вы все-таки хотите получить от Ральфа Витборо? И что грозит мне в случае неудачи…
– На первый вопрос я уже отвечал, – холодно заметил Трэвор. – Придет время, и вы все узнаете. А пока ваша задача – сблизиться с Ральфом. Что до второго… Если я узнаю, а, поверьте мне, я обязательно узнаю, что вы каким-то образом сговорились с Ральфом или по каким-то своим соображениям провалили мою затею… вы знаете, что вам грозит. Поэтому я бы на вашем месте старался изо всех сил… Если накладка выйдет с моей стороны – тут уж мне придется выполнить свою часть договора и отпустить вас, так сказать, в свободное плавание… Не беспокойтесь, ваша работа будет щедро оплачена… Ну что же, Эллис Торнтон, список ваших вопросов закончился?
Эллис кивнула, закусив нижнюю губу и пронзив невидящим взглядом пространство. Ральф Витборо – молодой, богатый и, если она хорошо помнит газетные снимки, далеко не уродливый мужчина. Чем же мелкая авантюристка Эллис Торнтон сможет привлечь такого?
– Ну прости меня, пап, – извиняющимся тоном пробормотала в трубку Эллис. – Я никак не смогу сейчас уехать из города. Подвернулось выгодное предложение. Ты же знаешь, в нашей ситуации я не могу просто так отказываться от денег… Нет, только не вини себя, пожалуйста… Если бы я была хорошей дочерью, успевала бы и работать, и заботиться о тебе… Что сказал врач?.. И когда? Я постараюсь что-нибудь придумать к этому сроку… Не беспокойся, пап, я уверена, у нас все получится… Я тебя целую…
Эллис положила трубку и попыталась непринужденно улыбнуться Конни и Энджи, сидящим напротив.
– Как он? – поинтересовалась Конни.
– Попытался обидеться, что я не приеду, – расправив плечи, ответила Эллис. – Но ему это не удалось. Ну что, вернемся к нашему золотому барану? – деловито поинтересовалась она. – Сами понимаете, что отказаться я не могла. А работать в команде с Трэвором мне не очень-то хочется… Так что я решила работать привычным составом: ты, Энджи, я и Конни. Трэвор дал мне достаточно информации о Ральфе Витборо, но скоро, я уверена, мне понадобится информация о самом Трэворе. Потому что нет никакой гарантии, что, сделав свое дело, я не попаду за решетку. Я попытаюсь узнать его фамилию, которую он по каким-то причинам скрывает, а ты, Конни, наведешь о нем справки. Энджи, с тебя, как обычно, костюмы и все прочее… Видно, на этот раз придется обойтись без парика – если все пойдет гладко, я буду жить в его доме. Слишком уж рискованно снимать парик, который кто угодно сможет обнаружить… Не спать же мне в нем…
– Может быть, тебе перекрасить волосы? – предложил Энджи, подтачивая свои идеальные ногти пилочкой Эллис. – Сделаем из тебя роскошную блондинку…
– Никаких блондинок, – возразила Эллис. – И уж, тем более, роскошных. Уверена, этот тип уже объелся блондинками. По моей задумке образ должен быть простым, понимаешь, Энджи? Очень простым. Чем проще, тем лучше…
– Не понимаю… – жеманно улыбнулся Энджи. – Я привык иметь дело с женщинами… ну и с мужчинами… которые, наоборот, хотят выглядеть роскошно…
– У Элли богатое воображение, – улыбнулась Конни. – Но оно всегда приносило нам деньги.
– В этот раз тоже принесет, – ободрила ее Эллис. – И немалые. Если, конечно, все пойдет, как задумано, и у нас в рукаве будет козырь, которым я потрясу перед носом Трэвора в конце игры.
– А ты думаешь, у этого симпатяжки есть скелет в шкафу? – поинтересовался Энджи, оставив в покое свои ногти.
– У Трэвора? – усмехнулась Эллис. – Да я уверена, что его шкафы кишмя кишат скелетами. Такой тип не может быть чистым…
– Элли… – недоверчиво посмотрела на девушку Конни. – А если вдруг… если все пойдет не так… Ты… расскажешь о нас?
Эллис посмотрела на Конни взглядом, в котором читался упрек.
– Ты что, с ума сошла? Я, конечно, не самый порядочный человек на свете, но до такого не опущусь. Да и потом, какой мне от этого прок? Даже если мне скостят срок, тюрьмы все равно не избежать… Давайте не будем об этом думать. Трэвор ничего мне не сделает, пока я ему нужна. А вот когда он получит от Ральфа Витборо все, что ему нужно, мы выложим на стол свои карты, которые к этому времени будут у нас в руках…
– Ты умеешь убеждать… – улыбнулся Энджи, теребя маленький золотой гвоздик в левом ухе. – Я, кажется, понял, чего ты от меня хочешь. Твой симпатяжка Ральф таких еще точно не видел. Будем делать стрижку и краситься. Не беспокойся – роскошной блондинки я из тебя не сделаю…
3
– Миссис Пабл, тосты снова подгорели… – сердито проворчал Ральф, стряхивая крошки со своего белоснежного халата. – Вы же знаете, я терпеть не могу этого. Такая мелочь, и все утро испорчено. А с ним и настроение на весь день…
В гостиную медленно вплыла миссис Элеонора Пабл – сорокапятилетняя женщина, обладательница пышных форм и пухлых губ, которые она щедро подкрашивала. Каждое ее утро начиналось с ворчания Ральфа, день – если мистер Витборо, конечно, оставался дома – сопровождался его ворчанием, и его же ворчанием заканчивался вечер. Впрочем, в ответ на это Ральф Витборо получал от домработницы то же самое ворчание.
– И чем это вы опять недовольны? – поинтересовалась миссис Пабл низким грудным голосом. – Тосты подгорели? Так не кушайте их. Могу приготовить вам сандвич с телятиной и томатами. Могу намазать свежую булку маслом и джемом. Могу даже сварить вам новый кофе, мистер Витборо, если и он тоже не пришелся вам по вкусу.
– Нет уж, спасибо, – пробурчал Ральф, дожевывая подгоревший тост и запивая его кофе. – Вы и так уже постарались на славу. В котором часу приедет Джемми?
– Мистер Витборо, я – экономка, а не распорядитель свиданий, – с достоинством ответила миссис Пабл. – Но если вы повысите мне жалованье, я непременно буду каждый вечер интересоваться у мисс Фарстон, когда она собирается нанести вам новый визит…
– Я когда-нибудь соберусь с силами и обязательно вас уволю, – вяло пригрозил Ральф, поднимаясь из-за стола.
– Если бы ваши угрозы приводились в действие, здесь уже сменилось бы как минимум сто экономок, – покачала головой миссис Пабл. – Кстати, мистер Витборо, вы не забыли о том, что вам нужно нанять нового садовника? Экономки, к вашему сведению, не обязаны ухаживать за садом…
Ральф тяжело вздохнул, окинул миссис Пабл печальным взглядом и поплелся к телефону. Джемми Фарстон дома, естественно, не оказалось, поэтому, к великому неудовольствию Ральфа, ему пришлось беседовать с ее матерью и отвечать на вопросы о здоровье, погоде и всем прочем, чем так интересуются пожилые домоседки. Уточнять у матери своей невесты время, на которое этой самой невесте назначено свидание, было неловко, поэтому Ральф успокоился на том, что Джемми приедет к нему вечером. В конце концов, даже если он опоздает, Джемми все равно дождется. Ей придется привыкнуть к этому, разумеется, если она до сих пор хочет стать его женой…
Одевшись, Ральф позвонил водителю и попросил отвезти его в галерею, где сегодня выставлялись картины одного из модных художников. По дороге Ральф раздумывал о том, что не очень-то разбирается в современной живописи, но этот ирландский художник сейчас в моде, так что не пополнить хотя бы одной картиной отцовскую коллекцию было бы преступлением. Конечно, если бы с ним поехал Лесли, который способен отделить, что называется, зерна от плевел, все было бы иначе. Но именно в этот день Лесли приспичило ехать к Мэриголд, чтобы помочь ей подготовить грандиозную вечеринку, которую она наметила на субботу.
По дороге Ральф почувствовал непреодолимое желание выпить, однако он решил не рисковать и отделаться для начала от выставки, куда его ничего, кроме сыновнего долга, не тянуло.
По выставке Ральф бродил, с трудом сдерживая зевоту. И что они все находят в этом ирландце? Ведь он совершенно лишен чувства меры: краски чересчур яркие, мазки чересчур широкие… И что он вообще всем этим хочет сказать? Что не вырос еще из детства и рисует, как ребенок на обоях?
На горизонте замаячили два знакомых лица: Виктора, известного мецената, и его двоюродной сестры Анны. Ральф надеялся, что хоть на этот раз избежит встречи со знакомыми и разглагольствования о картинах, но его надеждам не суждено было сбыться. Виктор и Анна немедленно заметили его и устремились навстречу с наиглупейшими улыбками.
Ральфу тоже пришлось улыбнуться и составить молодым людям компанию в просмотре картин. Анна – высокая и стройная шатенка с огромными синими глазами – всю дорогу щебетала о животворной силе, которая исходит от картин ирландца, а ее кузен – невысокий паренек с темными усиками, придающими ему некоторое сходство с Гитлером, – сокрушался, что не оценил в свое время талант этого художника.
– А как вам вот эта? – Анна указала на картину, где оранжевое мешалось с красным до того дико, что Ральф даже почувствовал резь в глазах. – Не правда ли, восхитительно? Как будто танец протуберанцев вокруг солнечного диска…
– Да, похоже… – пробормотал Ральф, углядевший в картине только безумные пляски кисти, устроенные чьей-то неумелой рукой.
– А эта? – не унималась Анна, указывая на картину, где на ярко-синем фоне красовались огромные желтые пятна, разрезанные красной полосой. – Как будто комета разрезает звездное небо.
– Да-да, – кивнул Ральф. – Пожалуй, именно эта космическая картина должна украсить папину коллекцию. – По крайней мере, от нее его тошнило меньше, чем от предыдущей.
– Вы купите ее, правда? – заголосила впечатлительная Анна, гордая тем, что выбор Ральфа совпал с ее собственным. – Как замечательно!
Ральф не усматривал в этой покупке ничего замечательного, но картину все-таки взял. Кто знает, а вдруг этого ирландца лет так через пятьдесят причислят к лику великих? Тогда, если Ральф, конечно, доживет до этого времени, его будут мучить угрызения совести из-за того, что он не приобрел ни одного из «гениальных» творений…
Кое-как отделавшись от Анны и Виктора, которые раз пять напомнили ему о субботней вечеринке у Мэриголд, Ральф сел в машину и поставил рядом с собой свою дорогую покупку, завернутую в десять слоев бумаги и ткани.
– Успешно сходили, мистер Витборо? – полюбопытствовал водитель, покосившись на пакет, перевязанный бечевкой.
– Успешней некуда, – буркнул Ральф. – Отвези меня в «Кабачок у Рафферти», Джейсон. Хочу пропустить пару стаканчиков виски. А картину вези домой. Пусть миссис Паб разберется, куда ее поставить до того, как я найду ей место в коллекции.
Джейсон вопросительно покосился на хозяина, прекрасно зная, что представляет собой его «пара стаканчиков». Именно поэтому Ральф и попросил забросить его в «Рафферти» – здесь он точно не встретит никого из знакомых.
– Я позвоню, когда ты понадобишься, – ответил Ральф.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4