https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/120na70/
Теперь наша очередь отправляться на остров в Южном море - вести охотничьи экспедиции - пробовать экзотики, подальше отсюда! Но я не терпелив. Я не хочу ждать до того времени. Я устал от фильмов, от этой бегущей ленты, и очень скоро я убегу сам!
ДЖИМ (недоверчиво): Убежишь?
ТОМ: Да.
ДЖИМ: Когда?
ТОМ: Скоро!
ДЖИМ: Куда? Куда?
(Кажется, что на вопрос отвечает музыка, пока Том обдумывает его. Он что-то ищет в кармане.)
ТОМ: Я начинаю кипеть изнутри. Мне известно, что я кажусь мечтателем, но внутри - я, я закипаю! Каждый раз, когда я беру в руки ботинок, я чуть содрогаюсь, при мысли как коротка жизнь, и что делаю я! И что бы это ни значило, я знаю, это не связано с ботинками - или только разве что с ботинками на ногах путешественника! (Он находит то, что он искал в кармане и протягивает Джиму бумагу.)
ДЖИМ: Что?
ТОМ: Я вступил.
ДЖИМ (читает): Союз Моряков Торгового Флота.
ТОМ: Я заплатил взнос за этот месяц, вместо того, чтобы заплатить за свет.
ДЖИМ: Ты пожалеешь об этом, когда они отключат свет.
ТОМ: Меня здесь не будет.
ДЖИМ: Я твоя мать?
ТОМ: Я весь в своего отца. Ублюдочный сын ублюдка! Ты заметил, как он улыбается на этом портрете? А он не появлялся уже шестнадцать лет!
ДЖИМ: Все это просто слюнтяйские разговоры. Что твоя мать думает об этом?
ТОМ: Тсс! Мать идет сюда! Мать ничего не знает о моих планах!
АМАНДА (входя через портьеры): Где вы все?
ТОМ: На террасе, мама.
(Они заходят внутрь. Аманда направляется им навстречу. Том заметношокирован ее внешностью. Даже Джим слегка прищурился. Он впервые соприкасается с такой девичьей Южной живостью, и несмотря на свои вечерние занятия публичными выступлениями, он частично захвачен врасплох неожиданным обилием светского обаяния. Его попытки что-то ответить начисто сметены веселым смехом и неудержимой болтовней Аманды. Том чувствует себя неловко, но Джим, оправившись от первого шока, реагирует очень дружественно. Он расплывается в улыбке и хихикает, он полностью завоеван.)
(Образ на экране: Девушка Аманда.)
АМАНДА (жеманно улыбаясь, тряся своими девичьими локонами): Так, так, так, значит это Мистер О'Коннор. Представления совершенно излишни. Я так много слышала о вас от моего мальчика. Наконец я сказала ему, Том - ради всего святого! - почему бы тебе не пригласить этого образцового человека к нам на ужин? Мне бы хотелось познакомиться с этим молодым человеком из магазина! - вместо того, чтобы просто слушать, как ты расхваливаешь его! Я не знаю, почему мой сын такой замкнутый - это не Южный темперамент!
Давайте сядем, и - я полагаю еще немного воздуха нам не повредит! Том, оставь дверь приоткрытой. Я только что ощущала приятный свежий ветерок. Куда он исчез? Хмм, уже стало так жарко! А ведь еще даже и не лето. Мы все сгорим, когда лето начнется по-настоящему. В любом случае, у нас - у нас очень легкий ужин! Мне кажется, что для этого времени года легкая пища подходит больше всего. Так же как и легкая одежда. Легкая пища и легкая одежда, вот все, что надо в жаркую погоду. Вы знаете, зимой кровь так густеет - и требуется время, чтобы привыкнуть! -когда сменяется сезон.... В этом году смена произошла так неожиданно. Я не была готова. И вдруг - на тебе! Уже лето! Я бросилась к сундуку и достала вот это легкое платье ужасно старое! Почти историческое! Но очень удобно сидит - удобно и прохладно, вы знаете...
ТОМ: Мама
АМАНДА: Да, милый?
ТОМ: Как насчет - ужина?
АМАНДА: Милый, сходи спроси у сестры, готов ли ужин. Ты же знаешь, за ужин сегодня полностью отвечает твоя сестра! Скажи ей, что голодные ребята ждут. (Джиму) Вы познакомились с Лорой?
ДЖИМ: Она
АМАНДА: Открыла вам дверь?Ах, замечательно, вы уже познакомились с ней! Это так необычно для такой приятной и милой девушки как Лора быть такой домоседкой! Но, слава небесам, Лора не только очень мила, но и чрезвычайно привязана к дому. Я совсем не такая. И никогда такой не была. Кроме гоголь-моголя, я ничего не умела готовить. Ну, на Юге у нас было столько прислуги. Все прошло, прошло, прошло. Все следы хорошей жизни! Полностью испарились! Я не была готова к такому будущему. Все мои визитеры были сыновьями плантаторов, и, разумеется, я полагала, что я выйду замуж за одного из них и буду растить семью посреди широких угодий с множеством слуг. Но мужчина делает предложение - а женщина предложение принимает! Я вышла замуж за человека, работающего в телефонной компании! Вон тот галантно улыбающийся джентльмен! (Она указывает на картину.) Телефонист - влюбившийся в междугородние расстояния! Теперь он путешествует. А я даже не знаю где! Но что это я все говорю о своих - бедах? Расскажите лучше о своих - я надеюсь у вас их нет! Том?
ТОМ (возвращаясь): Да, мама?
АМАНДА: Ужин почти готов?
ТОМ: Мне показалось, что ужин на столе.
АМАНДА: Схожу, посмотрю - (Она изящно встает и смотрит через портьеры.) Ах, замечательно! Но где сестра?
ТОМ: Лора чувствует себя нехорошо, она сказала, что ей, наверное, лучше не выходить к столу.
АМАНДА: Что? Глупости! Лора? Ах, Лора!
ЛОРА (из кухни, тихо): Да, мама.
АМАНДА: Ты обязательно должна выйти к столу. Мы не сядем, до тех пор, пока ты не выйдешь к столу! Проходите, Мистер О'Коннор. Садитесь здесь, а я ... Лора? Лора Вингфилд! Ты заставляешь нас ждать, дорогая! Мы не можем благословить пищу, пока ты не села за стол!
(Кухонная дверь несмело приоткрывается и входит Лора. Она заметно бледна, ее губы дрожат, широко раскрытые глаза смотрят невидящим взглядом. Она нетвердо идет к столу.)
(Надпись на экране: "Ужас!")
(За окном быстро надвигается летняя гроза. Ветер задувает белые занавески вовнутрь, и из глубины голубого сумрака доносится заунывныйшелест.)
(Вдруг Лора спотыкается; со слабым стоном она хватается за стул.)
ТОМ: Лора!
АМАНДА: Лора!
(Раздается удар грома.)
(Надпись на экране: "Ах!")
(в отчаянии) Ах, Лора, милая, ты и в самом деле больна! Том, помоги сестре пройти в гостиную! Посиди в гостиной, Лора - отдохни на диване. Что ж! (обращаясь к Джиму, пока Том помогает Лоре устроится на диване в гостиной)Она стояла у горячей плиты, и от этого ей стало нехорошо. Я говорила ей, вечер сегодня слишком жаркий, но
(Том возвращается за стол.)
Лора в порядке?
ТОМ: Да.
АМАНДА: Что это такое? Дождь? Пошел приятный освежающий дождь! (Она с опаской бросает взгляд на Джима.) Я полагаю, мы можем - благословить пищу
(Том тупо уставился на нее.) Том, милый, -скажи ты молитву!
ТОМ: О... "За эти и за все милости твои - "
(Они склоняют головы, Аманда с беспокойством посматривает на Джима. В гостиной Лора, растянувшись на диване, едва сдерживает рыдания, прижимая руки к губам.)
Святое имя Господне да будет прославленно
(Сцена затемняется.)
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
Пол часа спустя. Ужин заканчивается, Лора по прежнему сидит забившись в углу дивана, поджав под себя ноги. Ее голова покоится на бледно-голубой подушке, ее глаза широко раскрыты и взгляд таинственно наблюдателен. Свет от нового торшера с розоватым шелковым абажуром подобающе мягко падает на ее лицо, выявляя ее хрупкую, неземную прелесть, обычно ускользающую от внимания. Снаружи доносится равномерный шум дождя, но он затихает и вскоре прекращается; когда луна пробивается сквозь облака, воздух снаружи бледнеет и источает свет. Через минуту после поднятия занавеса свет в обоих комнатах мигает и гаснет.
ДЖИМ: Эй, ты, Мистер Светильник!
(Аманда нервно смеется.)
(Надпись на экране: "Отключение коммунальных услуг".)
АМАНДА: Где был Моисей, когда выключили свет? Ха-ха. Вы знаете ответ, Мистер О'Коннор?
ДЖИМ: Нет, мадам, так где же?
АМАНДА: В темноте!
(Джим вежливо смеется.)
Все так тихо сидят. Я зажгу свечи. Какая удача, что они у нас на столе. Где спички? Кто из вас, джентльмены, снабдит меня спичкой?
ДЖИМ: Вот.
АМАНДА: Благодарю вас, сэр.
ДЖИМ: Не за что, мадам!
АМАНДА (зажигая свечи): Кажется, пробки перегорели. Мистер О'Коннор, вы отличите перегоревшую пробку? Я знаю, что я не смогу, а Том совершенно теряется, когда дело доходит до механики.
(Они поднимаются из-за стола и идут на кухню, откуда слышны их голоса.)
Ой, осторожно, не ударьтесь о что-нибудь. Мы бы не хотели, чтобы наш визитер сломал себе шею. Вот был бы хороший фокус!
ДЖИМ: Ха-ха! Где здесь пробки?
АМАНДА: Здесь у плиты. Вы что-нибудь видите?
ДЖИМ: Секунду.
АМАНДА: Разве электричество не загадочное явление? Кажется, это был Бенджамин Франклин, кто привязал ключ к воздушному змею? Некоторые люди утверждают, что наука разрешает все загадки. По мне, так она только умножает их! Вы нашли их?
ДЖИМ: Да, мадам. Но все пробки на вид в порядке.
АМАНДА: Том!
ТОМ: Да, мама?
АМАНДА: Этот счет за свет, что я дала тебе несколько дней назад. Тот, о котором я говорила, что нам пришло уведомление.
(Надпись на экране: "Ха!")
ТОМ: А-а - да.
АМАНДА: Ты случайно не забыл заплатить по нему?
ТОМ: Э-э, я
АМАНДА: Не заплатил! Я должна была бы догадаться об этом.
ДЖИМ: Скорей всего, Шекспир использовал счет, чтобы записать на нем стихотворенье, Миссис Вингфилд.
АМАНДА: Я должна была бы знать, что ему нельзя доверять с этим! За халатность в этом мире приходится так дорого платить!
ДЖИМ: Возможно, за свое стихотворение он получит приз в десять долларов.
АМАНДА: Нам просто придется провести остаток вечера в девятнадцатом веке, до тех пор, пока Мистер Эдисонне сделает свою Маздовскую лампочку!
ДЖИМ: Свет от свечей мне нравится больше всего.
АМАНДА: Это говорит о том, что вы романтичны! Но это не извиняет Тома. Ну, мы закончили ужин. Очень вежливо с их стороны, что они позволили нам закончить ужин перед тем как ввергнуть нас в вечную тьму, не так ли, Мистер О'Коннор?
ДЖИМ: Ха-ха!
АМАНДА: Том, в наказание за свою небрежность ты поможешь мне с посудой на кухне.
ДЖИМ: Позвольте мне помочь вам!
АМАНДА: Ни в коем случае!
ДЖИМ: Я должен же сгодиться на что-нибудь.
АМАНДА: Сгодиться на что-нибудь? (Она произносит восторженно.) Вы? Никто, никто не доставлял мне больше удовольствияза последние годы, чем вы!
ДЖИМ: Э-э, что вы, Миссис Вингфилд!
АМАНДА: Я ничуть не преувеличиваю! Но сестрица осталась совсем одна. Пойдите, побудьте с ней в гостиной! Я вам дам этот красивый старый канделябр, который стоял наалтаре церкви Небесного Успокоения. Он немного оплавился во время пожара в церкви. Однажды весной в нее ударила молния. В то время Джипси Джонс проповедовал пробуждение, и он заявил, что она была уничтожена за то, что члены Епископальной церкви устраивали вечеринки с картами.
ДЖИМ: Ха-ха.
АМАНДА: А как насчет того, чтобы задобрить сестрицу бокалом вина? Я думаю, ей это пойдет на пользу! Вы можете снестии то и другое сразу?
ДЖИМ: Конечно. Я же супермен.
АМАНДА: А теперь, Томас, одевай передник!
(Джим входит в столовую, держа в одной руке канделябр с зажженными свечами, а в другой бокал вина. Дверь на кухню захлопывается, и Аманда весело смеется; колеблющийся свет приближается к портьерам. Лора вся в напряжении, когда, наконец, появляется Джим. Почти непереносимая скованность от того, что она осталась наедине с незнакомым человеком едва не лишает ее дара речи.)
(Надпись на экране: "Наверное, вы меня совсем не помните!")
(Поначалу, пока обаяние Джима не растопило ее парализующее смущение, Лора говорит тонким голосоми задыхаясь, как будто ей только что пришлось взбежать по крутой лестнице. Джим держится вежливо и иронично. Хотя, по всей очевидности, событие не представляет особой важности, для Лоры это кульминация ее потаенной жизни.)
ДЖИМ: Ну, привет, Лора.
ЛОРА (еле слышно): Привет.
(Она прокашливается.)
ДЖИМ: Как ты себя чувствуешь сейчас? Лучше?
ЛОРА: Да. Да, спасибо.
ДЖИМ: Это тебе. Немного вина из одуванчиков. (Он чрезвычайно галантно протягивает ей бокал.)
ЛОРА: Спасибо.
ДЖИМ: Выпей это - но не напейся!
(Он искренне смеется. Лора неуверенно берет бокал; она смущенно усмехается.)
Куда мне поставить свечи?
ЛОРА: О - о, куда-нибудь.
ДЖИМ: Как насчет стола? Есть возражения?
ЛОРА: Нет.
ДЖИМ: Я подстелю под них газету, чтобы не капало на стол. Я люблю сидеть на полу, Не возражаешь, если я сяду?
ЛОРА: О, нет.
ДЖИМ: Дашь мне подушку?
ЛОРА: Что?
ДЖИМ: Подушку!
ЛОРА: О... (Она быстро подает ему подушку.)
ДЖИМ: А ты? Ты не любишь сидеть на полу?
ЛОРА: О - да.
ДЖИМ: Тогда садись.
ЛОРА: Я - сяду.
ДЖИМ: Бери подушку!
(Лора берет. Она садится на пол по другую сторону от канделябра. Джим скрестил ноги и обворожительно улыбается ей.) Ты сидишь так далеко, я тебя почти не вижу.
ЛОРА: Я - тебя вижу.
ДЖИМ: Я знаю, но это не честно, на меня падает свет.
(Лора пододвигает подушку чуть ближе.)
Замечательно! Теперь я вижу тебя! Удобно?
ЛОРА: Да.
ДЖИМ: И мне тоже. Удобно как корове! Может, жевательную резинку?
ЛОРА: Нет, спасибо.
ДЖИМ: Ну, тогда, с твоего позволения, я возьму одну. (Он задумчиво разворачивает пачку, достает резинку и держит ее перед собой.) Представь, какое состояние сделал то, кто впервые изобрел жевательную резинку. Удивительно, а? Здание Уиригли16 одно из достопримечательностей Чикаго - я видел его, когда был на выставке Век Прогресса. Ты не участвовала в Веке Прогресса?
ЛОРА: Нет.
ДЖИМ: Ну, это была потрясающая выставка. Но больше всего меня поразил Зал Наук.Можно составить представление о том, какое будущее будет в Америке, даже удивительней нашего времени! (Пауза. Джим улыбается ей.) Твой брат говорит, что ты стеснительна. Это правда, Лора?
ЛОРА: Я - не знаю.
ДЖИМ: Я считаю тебя старомодной девушкой. Ну, я думаю, что это совсем неплохо. Надеюсь, ты не считаешь, что я слишком фамильярен?
ЛОРА (торопливо, смущаясь): Я думаю, я возьму жевательную резинку, если вы не против. (Прокашливается.) Мистер О'Коннор, вы все еще поете?
ДЖИМ: Я? Пою?
ЛОРА: Да. Я помню, какой у вас был прекрасный голос.
ДЖИМ: Когда ты меня слышала?
(Лора не отвечает, и во время длинной паузы слышен поющий голос за сценой.)
ГОЛОС:
О, дуйте ветры веселей,
В долину мытарств и скорбей,
Отправлюсь я любви вослед,
В руках перчатка-амулет
Меж нами десять тысяч миль!
ДЖИМ: Ты говоришь, что слышала как я пою?
ЛОРА: О, да! Да, очень часто.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИМ (недоверчиво): Убежишь?
ТОМ: Да.
ДЖИМ: Когда?
ТОМ: Скоро!
ДЖИМ: Куда? Куда?
(Кажется, что на вопрос отвечает музыка, пока Том обдумывает его. Он что-то ищет в кармане.)
ТОМ: Я начинаю кипеть изнутри. Мне известно, что я кажусь мечтателем, но внутри - я, я закипаю! Каждый раз, когда я беру в руки ботинок, я чуть содрогаюсь, при мысли как коротка жизнь, и что делаю я! И что бы это ни значило, я знаю, это не связано с ботинками - или только разве что с ботинками на ногах путешественника! (Он находит то, что он искал в кармане и протягивает Джиму бумагу.)
ДЖИМ: Что?
ТОМ: Я вступил.
ДЖИМ (читает): Союз Моряков Торгового Флота.
ТОМ: Я заплатил взнос за этот месяц, вместо того, чтобы заплатить за свет.
ДЖИМ: Ты пожалеешь об этом, когда они отключат свет.
ТОМ: Меня здесь не будет.
ДЖИМ: Я твоя мать?
ТОМ: Я весь в своего отца. Ублюдочный сын ублюдка! Ты заметил, как он улыбается на этом портрете? А он не появлялся уже шестнадцать лет!
ДЖИМ: Все это просто слюнтяйские разговоры. Что твоя мать думает об этом?
ТОМ: Тсс! Мать идет сюда! Мать ничего не знает о моих планах!
АМАНДА (входя через портьеры): Где вы все?
ТОМ: На террасе, мама.
(Они заходят внутрь. Аманда направляется им навстречу. Том заметношокирован ее внешностью. Даже Джим слегка прищурился. Он впервые соприкасается с такой девичьей Южной живостью, и несмотря на свои вечерние занятия публичными выступлениями, он частично захвачен врасплох неожиданным обилием светского обаяния. Его попытки что-то ответить начисто сметены веселым смехом и неудержимой болтовней Аманды. Том чувствует себя неловко, но Джим, оправившись от первого шока, реагирует очень дружественно. Он расплывается в улыбке и хихикает, он полностью завоеван.)
(Образ на экране: Девушка Аманда.)
АМАНДА (жеманно улыбаясь, тряся своими девичьими локонами): Так, так, так, значит это Мистер О'Коннор. Представления совершенно излишни. Я так много слышала о вас от моего мальчика. Наконец я сказала ему, Том - ради всего святого! - почему бы тебе не пригласить этого образцового человека к нам на ужин? Мне бы хотелось познакомиться с этим молодым человеком из магазина! - вместо того, чтобы просто слушать, как ты расхваливаешь его! Я не знаю, почему мой сын такой замкнутый - это не Южный темперамент!
Давайте сядем, и - я полагаю еще немного воздуха нам не повредит! Том, оставь дверь приоткрытой. Я только что ощущала приятный свежий ветерок. Куда он исчез? Хмм, уже стало так жарко! А ведь еще даже и не лето. Мы все сгорим, когда лето начнется по-настоящему. В любом случае, у нас - у нас очень легкий ужин! Мне кажется, что для этого времени года легкая пища подходит больше всего. Так же как и легкая одежда. Легкая пища и легкая одежда, вот все, что надо в жаркую погоду. Вы знаете, зимой кровь так густеет - и требуется время, чтобы привыкнуть! -когда сменяется сезон.... В этом году смена произошла так неожиданно. Я не была готова. И вдруг - на тебе! Уже лето! Я бросилась к сундуку и достала вот это легкое платье ужасно старое! Почти историческое! Но очень удобно сидит - удобно и прохладно, вы знаете...
ТОМ: Мама
АМАНДА: Да, милый?
ТОМ: Как насчет - ужина?
АМАНДА: Милый, сходи спроси у сестры, готов ли ужин. Ты же знаешь, за ужин сегодня полностью отвечает твоя сестра! Скажи ей, что голодные ребята ждут. (Джиму) Вы познакомились с Лорой?
ДЖИМ: Она
АМАНДА: Открыла вам дверь?Ах, замечательно, вы уже познакомились с ней! Это так необычно для такой приятной и милой девушки как Лора быть такой домоседкой! Но, слава небесам, Лора не только очень мила, но и чрезвычайно привязана к дому. Я совсем не такая. И никогда такой не была. Кроме гоголь-моголя, я ничего не умела готовить. Ну, на Юге у нас было столько прислуги. Все прошло, прошло, прошло. Все следы хорошей жизни! Полностью испарились! Я не была готова к такому будущему. Все мои визитеры были сыновьями плантаторов, и, разумеется, я полагала, что я выйду замуж за одного из них и буду растить семью посреди широких угодий с множеством слуг. Но мужчина делает предложение - а женщина предложение принимает! Я вышла замуж за человека, работающего в телефонной компании! Вон тот галантно улыбающийся джентльмен! (Она указывает на картину.) Телефонист - влюбившийся в междугородние расстояния! Теперь он путешествует. А я даже не знаю где! Но что это я все говорю о своих - бедах? Расскажите лучше о своих - я надеюсь у вас их нет! Том?
ТОМ (возвращаясь): Да, мама?
АМАНДА: Ужин почти готов?
ТОМ: Мне показалось, что ужин на столе.
АМАНДА: Схожу, посмотрю - (Она изящно встает и смотрит через портьеры.) Ах, замечательно! Но где сестра?
ТОМ: Лора чувствует себя нехорошо, она сказала, что ей, наверное, лучше не выходить к столу.
АМАНДА: Что? Глупости! Лора? Ах, Лора!
ЛОРА (из кухни, тихо): Да, мама.
АМАНДА: Ты обязательно должна выйти к столу. Мы не сядем, до тех пор, пока ты не выйдешь к столу! Проходите, Мистер О'Коннор. Садитесь здесь, а я ... Лора? Лора Вингфилд! Ты заставляешь нас ждать, дорогая! Мы не можем благословить пищу, пока ты не села за стол!
(Кухонная дверь несмело приоткрывается и входит Лора. Она заметно бледна, ее губы дрожат, широко раскрытые глаза смотрят невидящим взглядом. Она нетвердо идет к столу.)
(Надпись на экране: "Ужас!")
(За окном быстро надвигается летняя гроза. Ветер задувает белые занавески вовнутрь, и из глубины голубого сумрака доносится заунывныйшелест.)
(Вдруг Лора спотыкается; со слабым стоном она хватается за стул.)
ТОМ: Лора!
АМАНДА: Лора!
(Раздается удар грома.)
(Надпись на экране: "Ах!")
(в отчаянии) Ах, Лора, милая, ты и в самом деле больна! Том, помоги сестре пройти в гостиную! Посиди в гостиной, Лора - отдохни на диване. Что ж! (обращаясь к Джиму, пока Том помогает Лоре устроится на диване в гостиной)Она стояла у горячей плиты, и от этого ей стало нехорошо. Я говорила ей, вечер сегодня слишком жаркий, но
(Том возвращается за стол.)
Лора в порядке?
ТОМ: Да.
АМАНДА: Что это такое? Дождь? Пошел приятный освежающий дождь! (Она с опаской бросает взгляд на Джима.) Я полагаю, мы можем - благословить пищу
(Том тупо уставился на нее.) Том, милый, -скажи ты молитву!
ТОМ: О... "За эти и за все милости твои - "
(Они склоняют головы, Аманда с беспокойством посматривает на Джима. В гостиной Лора, растянувшись на диване, едва сдерживает рыдания, прижимая руки к губам.)
Святое имя Господне да будет прославленно
(Сцена затемняется.)
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
Пол часа спустя. Ужин заканчивается, Лора по прежнему сидит забившись в углу дивана, поджав под себя ноги. Ее голова покоится на бледно-голубой подушке, ее глаза широко раскрыты и взгляд таинственно наблюдателен. Свет от нового торшера с розоватым шелковым абажуром подобающе мягко падает на ее лицо, выявляя ее хрупкую, неземную прелесть, обычно ускользающую от внимания. Снаружи доносится равномерный шум дождя, но он затихает и вскоре прекращается; когда луна пробивается сквозь облака, воздух снаружи бледнеет и источает свет. Через минуту после поднятия занавеса свет в обоих комнатах мигает и гаснет.
ДЖИМ: Эй, ты, Мистер Светильник!
(Аманда нервно смеется.)
(Надпись на экране: "Отключение коммунальных услуг".)
АМАНДА: Где был Моисей, когда выключили свет? Ха-ха. Вы знаете ответ, Мистер О'Коннор?
ДЖИМ: Нет, мадам, так где же?
АМАНДА: В темноте!
(Джим вежливо смеется.)
Все так тихо сидят. Я зажгу свечи. Какая удача, что они у нас на столе. Где спички? Кто из вас, джентльмены, снабдит меня спичкой?
ДЖИМ: Вот.
АМАНДА: Благодарю вас, сэр.
ДЖИМ: Не за что, мадам!
АМАНДА (зажигая свечи): Кажется, пробки перегорели. Мистер О'Коннор, вы отличите перегоревшую пробку? Я знаю, что я не смогу, а Том совершенно теряется, когда дело доходит до механики.
(Они поднимаются из-за стола и идут на кухню, откуда слышны их голоса.)
Ой, осторожно, не ударьтесь о что-нибудь. Мы бы не хотели, чтобы наш визитер сломал себе шею. Вот был бы хороший фокус!
ДЖИМ: Ха-ха! Где здесь пробки?
АМАНДА: Здесь у плиты. Вы что-нибудь видите?
ДЖИМ: Секунду.
АМАНДА: Разве электричество не загадочное явление? Кажется, это был Бенджамин Франклин, кто привязал ключ к воздушному змею? Некоторые люди утверждают, что наука разрешает все загадки. По мне, так она только умножает их! Вы нашли их?
ДЖИМ: Да, мадам. Но все пробки на вид в порядке.
АМАНДА: Том!
ТОМ: Да, мама?
АМАНДА: Этот счет за свет, что я дала тебе несколько дней назад. Тот, о котором я говорила, что нам пришло уведомление.
(Надпись на экране: "Ха!")
ТОМ: А-а - да.
АМАНДА: Ты случайно не забыл заплатить по нему?
ТОМ: Э-э, я
АМАНДА: Не заплатил! Я должна была бы догадаться об этом.
ДЖИМ: Скорей всего, Шекспир использовал счет, чтобы записать на нем стихотворенье, Миссис Вингфилд.
АМАНДА: Я должна была бы знать, что ему нельзя доверять с этим! За халатность в этом мире приходится так дорого платить!
ДЖИМ: Возможно, за свое стихотворение он получит приз в десять долларов.
АМАНДА: Нам просто придется провести остаток вечера в девятнадцатом веке, до тех пор, пока Мистер Эдисонне сделает свою Маздовскую лампочку!
ДЖИМ: Свет от свечей мне нравится больше всего.
АМАНДА: Это говорит о том, что вы романтичны! Но это не извиняет Тома. Ну, мы закончили ужин. Очень вежливо с их стороны, что они позволили нам закончить ужин перед тем как ввергнуть нас в вечную тьму, не так ли, Мистер О'Коннор?
ДЖИМ: Ха-ха!
АМАНДА: Том, в наказание за свою небрежность ты поможешь мне с посудой на кухне.
ДЖИМ: Позвольте мне помочь вам!
АМАНДА: Ни в коем случае!
ДЖИМ: Я должен же сгодиться на что-нибудь.
АМАНДА: Сгодиться на что-нибудь? (Она произносит восторженно.) Вы? Никто, никто не доставлял мне больше удовольствияза последние годы, чем вы!
ДЖИМ: Э-э, что вы, Миссис Вингфилд!
АМАНДА: Я ничуть не преувеличиваю! Но сестрица осталась совсем одна. Пойдите, побудьте с ней в гостиной! Я вам дам этот красивый старый канделябр, который стоял наалтаре церкви Небесного Успокоения. Он немного оплавился во время пожара в церкви. Однажды весной в нее ударила молния. В то время Джипси Джонс проповедовал пробуждение, и он заявил, что она была уничтожена за то, что члены Епископальной церкви устраивали вечеринки с картами.
ДЖИМ: Ха-ха.
АМАНДА: А как насчет того, чтобы задобрить сестрицу бокалом вина? Я думаю, ей это пойдет на пользу! Вы можете снестии то и другое сразу?
ДЖИМ: Конечно. Я же супермен.
АМАНДА: А теперь, Томас, одевай передник!
(Джим входит в столовую, держа в одной руке канделябр с зажженными свечами, а в другой бокал вина. Дверь на кухню захлопывается, и Аманда весело смеется; колеблющийся свет приближается к портьерам. Лора вся в напряжении, когда, наконец, появляется Джим. Почти непереносимая скованность от того, что она осталась наедине с незнакомым человеком едва не лишает ее дара речи.)
(Надпись на экране: "Наверное, вы меня совсем не помните!")
(Поначалу, пока обаяние Джима не растопило ее парализующее смущение, Лора говорит тонким голосоми задыхаясь, как будто ей только что пришлось взбежать по крутой лестнице. Джим держится вежливо и иронично. Хотя, по всей очевидности, событие не представляет особой важности, для Лоры это кульминация ее потаенной жизни.)
ДЖИМ: Ну, привет, Лора.
ЛОРА (еле слышно): Привет.
(Она прокашливается.)
ДЖИМ: Как ты себя чувствуешь сейчас? Лучше?
ЛОРА: Да. Да, спасибо.
ДЖИМ: Это тебе. Немного вина из одуванчиков. (Он чрезвычайно галантно протягивает ей бокал.)
ЛОРА: Спасибо.
ДЖИМ: Выпей это - но не напейся!
(Он искренне смеется. Лора неуверенно берет бокал; она смущенно усмехается.)
Куда мне поставить свечи?
ЛОРА: О - о, куда-нибудь.
ДЖИМ: Как насчет стола? Есть возражения?
ЛОРА: Нет.
ДЖИМ: Я подстелю под них газету, чтобы не капало на стол. Я люблю сидеть на полу, Не возражаешь, если я сяду?
ЛОРА: О, нет.
ДЖИМ: Дашь мне подушку?
ЛОРА: Что?
ДЖИМ: Подушку!
ЛОРА: О... (Она быстро подает ему подушку.)
ДЖИМ: А ты? Ты не любишь сидеть на полу?
ЛОРА: О - да.
ДЖИМ: Тогда садись.
ЛОРА: Я - сяду.
ДЖИМ: Бери подушку!
(Лора берет. Она садится на пол по другую сторону от канделябра. Джим скрестил ноги и обворожительно улыбается ей.) Ты сидишь так далеко, я тебя почти не вижу.
ЛОРА: Я - тебя вижу.
ДЖИМ: Я знаю, но это не честно, на меня падает свет.
(Лора пододвигает подушку чуть ближе.)
Замечательно! Теперь я вижу тебя! Удобно?
ЛОРА: Да.
ДЖИМ: И мне тоже. Удобно как корове! Может, жевательную резинку?
ЛОРА: Нет, спасибо.
ДЖИМ: Ну, тогда, с твоего позволения, я возьму одну. (Он задумчиво разворачивает пачку, достает резинку и держит ее перед собой.) Представь, какое состояние сделал то, кто впервые изобрел жевательную резинку. Удивительно, а? Здание Уиригли16 одно из достопримечательностей Чикаго - я видел его, когда был на выставке Век Прогресса. Ты не участвовала в Веке Прогресса?
ЛОРА: Нет.
ДЖИМ: Ну, это была потрясающая выставка. Но больше всего меня поразил Зал Наук.Можно составить представление о том, какое будущее будет в Америке, даже удивительней нашего времени! (Пауза. Джим улыбается ей.) Твой брат говорит, что ты стеснительна. Это правда, Лора?
ЛОРА: Я - не знаю.
ДЖИМ: Я считаю тебя старомодной девушкой. Ну, я думаю, что это совсем неплохо. Надеюсь, ты не считаешь, что я слишком фамильярен?
ЛОРА (торопливо, смущаясь): Я думаю, я возьму жевательную резинку, если вы не против. (Прокашливается.) Мистер О'Коннор, вы все еще поете?
ДЖИМ: Я? Пою?
ЛОРА: Да. Я помню, какой у вас был прекрасный голос.
ДЖИМ: Когда ты меня слышала?
(Лора не отвечает, и во время длинной паузы слышен поющий голос за сценой.)
ГОЛОС:
О, дуйте ветры веселей,
В долину мытарств и скорбей,
Отправлюсь я любви вослед,
В руках перчатка-амулет
Меж нами десять тысяч миль!
ДЖИМ: Ты говоришь, что слышала как я пою?
ЛОРА: О, да! Да, очень часто.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10