https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/150na150/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. Боже мой! Ложись! Быстро!
Падая за камень, Авери на миг посмотрел туда, куда только что глядел
Том. На другой стороне поляны, около водопада, появились мужчина и
женщина. Высокие, золотоволосые, нагие... если не считать короткого,
металлического вида фартука на мужчине, и куска голубой материи,
пропущенного между ногами у женщины и, судя по всему, закрепленного узким
пояском на талии.
- Мэрины греки, - прошептал Том. - Собственной персоной. Может, это
те самые шутники, что так славно повеселились в нашем лагере? Если так, то
я хотел бы сказать им пару ласковых...
- Подожди, - остановил его Авери. - Давай сперва поглядим, что они за
люди.
Он приподнялся и осторожно выглянул из-за камня.
Чужаки выглядели потрясающе. И он, и она ростом выше шести футов. Ее
тело - мягкое и женственное, но в каждом движении чувствуется скрытая
сила. Он - широкие плечи, узкие бедра и беспечная грация прирожденного
атлета. Даже с этого расстояния Авери и Том ощущали исходящую от них
спокойную уверенность - и физическую, и духовную. "Впрочем, возможно, это
уже не совсем уверенность, - думал Авери, - а самоуверенность или даже
надменность".
Том тоже рассматривал чужаков. И на него они тоже произвели большое
впечатление. Скорчившись за камнем, земляне ощущали себя школьниками,
подсматривающими за взрослыми.
Чужаки о чем-то оживленно беседовали, то и дело разражаясь веселым
смехом (все звуки заглушал гул водопада). Мужчина держал в руке три
коротких копья. Женщина - нечто напоминающее маленький арбалет.
Судя по всему, им очень нравился и водопад и озеро. Через пару минут
женщина, положив свой арбалет на камень, нырнула в воду. Мужчина же уселся
на берегу. Она плескалась в озере и, похоже, предлагала ему тоже
освежиться. Но он упорно отказывался.
Вдруг у края пруда, футах в десяти от камня, за которым прятались
Авери и Том, раздался короткий плеск. По воде побежали круги.
- Черт, - прошептал Том. - Что это было?
- Крокодил, - прошептал Авери, успевший заметить быстро скрывшуюся
под водой тварь. - Громадина. Ярда четыре в длину.
- Надо что-то делать. А вдруг он любит богинь на завтрак?
Совершенно естественный поступок - встать и закричать. Сделать
что-то... что угодно, лишь бы женщина побыстрее вылезла из воды. Но
сидящий на берегу озера мужчина вовсе не выглядел желторотым птенцом.
Прежде, чем они успеют рассказать ему о крокодиле, этот тип вполне может
решить, будто на него хотят напасть. А в этом случае кто-нибудь запросто
может пострадать, или даже погибнуть - особенно если это те же приятели,
что вчера навестили лагерь Один. Смешно будет, если, пытаясь спасти чью-то
жизнь, они тем самым спровоцируют кровавое сражение. Авери не знал, что
делать.
- Но мы же должны их предупредить! - воскликнул Том.
Но в этот миг проблема решилась сама собой.
Золотоволосый мужчина внезапно встал и пристально посмотрел в глубину
озера. Затем, наклонившись, поднял одно из копий. Взвесил его в руке. Он
явно увидел крокодила. Авери вздохнул с облегчением.
Но самое удивительное, что он ничего не сказал беззаботно плещущейся
в воде девушке. Она заметила крокодила, только когда тот подплыл уже
совсем близко. И странное дело - вместо того, чтобы в панике кинуться к
берегу, она просто посмотрела на мужчину, который едва заметно кивнул в
ответ, и осталась на месте.
Долго ждать ей не пришлось. Мужчина размахнулся... Блеснуло в воздухе
выстреленное, как из пушки, копье. Оно пронзило поверхность воды всего в
каких-то двух ярдах от спокойно стоявшей девушки. Где-то на глубине фута
оно явно нашло свою жертву - дрожа, копье торчало из воды, словно мачта
затонувшего корабля. А затем на поверхность всплыл крокодил - с пронзенной
насквозь пастью.
К этому времени мужчина уже кинул второе копье - оно вонзилось в
мягкое брюхо чудовища.
Женщина невозмутимо отплыла в сторону, подальше от предсмертных
судорог животного. Повернувшись, она с видимым удовольствием (Авери не
верил своим глазам!) стада наблюдать за мучениями смертельно раненого
монстра.
Крокодил умирал довольно долго. Когда, наконец, его тело стало
недвижимо, девушка подплыла к нему и, не без труда, вырвала из него копья.
Потом она вернулась на берег.
Мужчина помог ей выбраться из воды. Они стояли на берегу, о чем-то
говорили и весело смеялись, показывая на бездыханное тело крокодила. Им
оно почему-то казалось (Авери никак не мог понять, почему) удивительно
забавным. В конце концов они пошли прочь от озера, в ту же сторону, откуда
пришли.
- Я теперь видел все, что только есть на белом свете, - прошептал
пораженный до глубины души Том. - Я - Тарзан, ты - Джейн. Кто бы мог
подумать, что все это чистая правда?
- Зависит от того, какой именно белый свет ты имеешь в виду, - мрачно
прокомментировал Авери и добавил: - Может статься, это идеальная
возможность узнать, где они живут.
- Возможно, что и идеальная, - покачал головой Том, - но при этом и
очень опасная. У меня вызывает бесконечное уважение то, как этот тип
владеет копьем. Не хотелось бы испытать точность его броска на собственной
шкуре... Да и по правде сказать, мы с тобой не Бог весть какие следопыты.
- Возможно, ты и прав. Кроме того, путь может оказаться совсем не
близким. Нам и так давным-давно пора возвращаться в лагерь.
- А как насчет продуктов?
- Станем на время вегетарианцами. Нам не привыкать.
На то, чтобы набрать фруктов и вернуться с ними в лагерь, Авери и Том
потратили больше часа. Гроза так и не началась. Но к тому времени, как они
подошли к лагерю, солнце уже садилось. Над скалой поднималась струйка дыма
- там явно развели костер. Там явно надеялись, что охотники вернутся с
добычей. Там явно будут разочарованы.
- Как ты думаешь, - спросил Том, - стоит нам рассказывать о нашей
встрече с Тарзаном и его подругой?
- Нет, разве что придется, - загадочно ответил Авери. - Хвала всем
святым, Том, ты посмотри.
- Маленькое озерцо, ну и что? - удивился Том. - Тут на берегу таких
полным-полно. В нем одни камни.
- Смотри внимательнее, старина ты мой.
Встав на колени у воды, Авери пристально поглядел на гладкие круглые
камни, которые совсем не были камнями. Он потрогал один их них ножом, и
тот поспешно отполз в сторону.
- Крабы! - радостно воскликнул Том.
В несколько минут они поймали полдюжины.
- Вопрос только, как мы их дотащим.
- Никаких проблем, - не смутился Том. Он снял рубашку. - Если эти
маленькие дьяволы ее и продырявят, то у Мэри появится прекрасная
возможность попрактиковаться в шитье.
Чувствуя себя (да и выглядя тоже), словно туземцы Полинезии, Том и
Авери по шаткой лестнице поднялись в лагерь.
Они не стали рассказывать о том, что увидели у лесного озера. Но
после ужина, когда все уютно расселись вокруг костра, эта тема сама собой
всплыла в разговоре.
Некоторое время они сидели молча. Глядя на бесконечно меняющиеся,
рисуемые пламенем картины, каждый думал о чем-то своем. "Хорошее время, -
думал Авери, - время между действиями (или необходимостью совершать
действия и принимать решения) и беспамятством сна". Призрачное царство
полунирваны, когда можно отправиться в самое дальнее путешествие, не
двигаясь с места (настанет день, и он докажет, что они действительно
находятся на острове. Это так, ибо он нутром чувствует, что это так).
Время, когда гипотезы приобретают силу реальности и когда, расслабившись в
тепле после сытной трапезы, можно безболезненно предаваться воспоминаниям.
Авери только собрался приняться за сочный и ленивый десерт воспоминаний,
когда Мэри неожиданно сказала:
- Предположим, что тут живут две группы подопытных кроликов.
- Если вы собираетесь обсуждать подопытных кроликов, - вмешалась
Барбара, - то я позволю себе выпить немного виски. Кто-нибудь составит мне
компанию?
- Я, - воскликнул Том.
- И я, - неожиданно для самого себя сказал Авери. - Двойную порцию.
Воду я добавлю сам.
Барбара удивленно подняла брови и скрылась в палатке.
- Ты, кажется, упоминала подопытных кроликов, - между тем продолжал
Авери. - Две группы, если не ошибаюсь.
- Мы и они, - кивнула Мэри. - У меня есть гипотеза.
- Сначала определи, кто такие они.
Барбара вернулась с бутылкой виски и пластмассовыми стаканами.
- Золотые люди, - ответила Мэри. - Раз уж я единственная, кто их
видел, то, выходит, только я и верю в их существование. Но кто-то же
похозяйничал в Лагере Один, и мне кажется, что это были именно они.
Том уже хотел что-то сказать, но Авери, сделав ему знак молчать,
попросил:
- Мэри, изложи нам свою гипотезу.
- Ну, честно говоря, тут излагать-то особо нечего, - призналась Мэри.
- Я просто считаю, что тут живут две группы подопытных кроликов. И одна из
этих групп - мы. С другой стороны, почем я знаю? - может, таких групп не
две, а значительно больше. Может, мы просто с ними еще не встретились.
- Значит, ты полагаешь, что с нами проводят какой-то эксперимент?
- Ричард, - вмещалась Барбара, - не будь занудой. По-моему, сейчас
уже ни у кого из нас нет сомнений, что мы участвуем в каком-то
эксперименте. Даже Том, своими собственными глазами увидев в небе две луны
сразу, напрочь забыл о habeas corpus. В конце концов, никто не потащил бы
нас за много-много световых лет - или куда там они нас закинули - чтобы мы
смогли позагорать на пляже. Кроме того, вспомните те гениальные вопросы,
на которые мы с вами отвечали во время заключения.
- Не волнуйся, дорогая, - усмехнулся Авери. - Мы тебя поняли. Вопрос
только в том...
- Ты назвал меня "дорогая"! - воскликнула Барбара.
- Извини. Случайно сорвалось.
- Это твоя роковая ошибка, - пообещала Барбара. - Теперь я буду
требовать подобного обращения регулярно.
Авери неуверенно улыбнулся и глотнул виски.
- Постараюсь запомнить... Итак, о чем это я говорил?
- Вопрос в том... - подсказал Том.
- Ах, да. Вопрос в том - зачем?
- Посмотреть, как мы будем жить, - предположила Мэри.
- Не очень убедительно, - возразил Том. - Если эти чертовы
инопланетяне могут разгуливать по Лондону как у себя дома, и собирать наши
вещи, то они могли изучить людей в их естественной среде обитания.
- Это так, - согласился Авери. - Но, возможно, их не интересует наша
естественная среда обитания.
- И что же нам это дает?
- То, что мы и имеем, - мрачно заявила Барбара. - Две луны над
головой, тропическая ночь и весь этот джаз.
- Состояние стресса, - серьезно сказал Авери. - Вот что это нам дает.
Им хочется узнать, как мы себя ведем в состоянии стресса.
- Возможно, - согласился Том. - Но пока что никто не проверял мой
пульс и не просил ответить на вопросы.
- Это будет потом, - не смутился Авери. - Если Мэри права - а у нас
нет оснований полагать, что ее гипотеза ошибочна - и если поблизости
высажена другая группа или даже группы испытуемых - тогда ситуация
становится сложнее. Может, наши невидимые инопланетные ученые хотят
устроить маленькое соревнованьице.
Мэри пристально посмотрела на Авери и Тома.
- Вы что-то от нас скрываете, - наконец сказала она. - Вы что-то
знаете... или видели... и не говорите.
- Это так, - сокрушенно признался Авери. - И есть еще кое-что. Это
произошло незадолго до того, как кто-то учинил разгром в Лагере Один...
или как раз в то время, когда все это творилось. Мне не хотелось вас
пугать, и я решил промолчать. Но понемногу я прихожу к выводу, что это
страусиная политика. Мы ничего не добьемся, если станем утаивать факты
друг от друга. Мы должны делиться абсолютно всем... Почему бы не начать
прямо сейчас?.. Хорошо, Том, расскажи дамам, чему мы с тобой стали
свидетелями сегодня днем.
И Том рассказал. Ярко. В лицах. Когда он закончил, все молчали.
Барбара слегка дрожала. Она подбросила дров в костер, и искры, словно
лишь миг живущие огненные черви, заплясали в ночной мгле.
- Еще немного, - заявила она, - и я бы предпочла, чтобы вы оставили
нас в счастливом неведении. Судя по тому, как Том их описал, эта парочка
вышла прямехонько из легенды о супер-расах.
- Точно, - кивнул Том. - Чем больше я об этом думаю, тем больше мне
кажется, что эти типы объявились здесь не с Земли.
- Просто голова идет кругом, - сказала Мэри. - С каждым днем наше
положение становится все загадочнее и загадочнее.
- Есть вероятность, - заметил Авери, - что это аборигены. А в этом
случае мы с вами - чужаки... и тогда то, что они сделали с нашим лагерем,
в некотором смысле понятно.
- Нет, - со странной убежденностью возразила Мэри. - Эта планета -
нейтральная территория. Нас всех сюда привезли - и нас с вами, и их. И
всех, кто здесь еще есть.
- Почему ты так думаешь? - удивился Авери.
- Так получается, - с типичной женской логикой ответила Мэри. -
Должна существовать некая система... я не могу объяснить... но как-то все
должно получаться, складываться вместе... А те, кто привез нас сюда - они
наблюдают за происходящим в какую-нибудь небесную замочную скважину... Так
мне кажется. Не знаю уж, есть ли в этом хоть какой-то смысл.
- Смысла в этом полным-полно, - усмехнулся Авери. - Такого смысла,
что мне даже не по себе.
- Ну, раз уж у нас зашла речь о всяких удивительных открытиях, -
сказала Барбара, поворачиваясь к Авери, - то мне помнится, кто-то хотел
нам кое-что рассказать...
- Боюсь, вы мне просто не поверите, - покачал головой Авери.
- Вряд ли мы услышим нечто более фантастическое, чем история,
рассказанная Томом.
- Судите сами, - и Авери описал своим товарищам светящуюся сферу,
свою реакцию на нее, и то, как она внезапно исчезла, оставив после себя
лишь тихий звон лопающегося стекла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я