https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/white/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Вечно заводишься из-за пустяков! – Генри шагнул к ней.
– Не подходи! – На ее глаза навернулись слезы. – Зачем ты ходил к ней?
– Через час мы должны быть на вечеринке, – напомнил ей Генри.
Он с трудом скрывал раздражение. В последнее время жена постоянными придирками доводила его до бешенства.
– К черту вечеринку! Изволь ответить на мой вопрос.
– И не подумаю! Зачем? Ты же мне не веришь! – И он отвернулся, ни капли не сомневаясь, что Джулия, как обычно, подойдет к нему сама.
Однако на этот раз жена не сдвинулась с места. Генри растерялся. Если он повернется, жена расценит это как проявление слабости или доказательство вины. Выдержав паузу, он сделал следующий ход:
– Не хочешь, не иди. Дело твое. А я не могу не пойти. Сотрудники меня не поймут.
Он разделся, медленно подошел к жене и встал рядом. Джулия жадно оглядела обнаженное тело мужа, и ее глаза зажглись желанием. Генри улыбнулся, коснулся ее плеча, спустив бретельку шелковой сорочки, и молча вышел.
– Зачем ты туда ходил? – крикнула она ему в спину.
Вместо ответа из ванной донеслось журчание воды.
Стоя под душем, Генри думал: неужели на этот раз он обманулся? А она не так наивна!.. Все равно никуда не денется! Он злорадно хмыкнул. Она без меня не может. Но ведь и я без нее не могу! Мне нужны ее денежки. И она еще долго будет мне нужна! До тех пор пока доходы фирмы не превысят расходы. На душе стало муторно. Пока я с ней сплю, я заложник.
Есть два способа избавиться от жены. Можно убить, но это не лучший вариант: он ставит под угрозу его собственную свободу. Генри всегда склонялся ко второму.
Джулия не может родить ему наследника, но если ее ублажить и убедить взять ребенка на воспитание, то потом можно будет уговорить ее переписать все акции на ребенка. А как получит все, что он хотел, подаст на развод. Никакой суд не откажет ему в праве опеки над своим собственным ребенком. Особенно, если родная мать ребенка хочет, чтобы у него был дом и любящие родители.
Оскалившись, Генри стукнул кулаком по стене.
– Все было у меня в руках! Но я сам упустил!
Он вспомнил Флер – красивую, умную, смешливую… Какая бы из нее вышла прекрасная мать. А какая жена! Да о такой жене можно только мечтать!
Флер! Ведь ты была у меня в руках! Я бы избавился от Джулии. И у меня было бы все! Закрыв глаза, он застонал. Ты могла быть моей!
Поначалу Генри думал лишь о том, как завести наследника, и сам не заметил, как полюбил Флер. Его любовь была эгоистична и жестока. Она приносила боль и разрушала. Переполнив до краев, стала наваждением, пульсируя в венах и мучительно стуча в висках: нужно разыскать Флер!
Он стоял под душем в странном забытьи. Почувствовав прикосновение чужой руки к пенису, вздрогнул и ругнулся. За ширмой душевой кабинки стояла Джулия. Голая…
– Какого черта?! Ты меня напугала.
– Извини. Ты так и не ответил на мой вопрос.
Выйдя из-под душа, Генри откинул со лба мокрые пряди и вытер лицо ладонями, соображая, как бы рассеять сомнения жены. А ведь она чертовски привлекательна! Серые с поволокой глаза, бархатная кожа, аппетитная фигура…
Для Генри Джулия была ценным имуществом, дорогим украшением и визитной карточкой преуспевающего бизнесмена. Не более. Он никогда ее не любил. В первую очередь его привлекали ее денежки. Вспомнив о деньгах, Генри распахнул объятия и шепнул:
– Иди ко мне. Не хочу, чтобы ты обо мне плохо думала.
Джулия колебалась.
– Дорогая, разве я могу тебя обидеть? – шепнул он и коснулся ее лица. – Ведь ты знаешь, как я тебя люблю.
Джулия молчала, опустив глаза. Душу ее терзала тоска.
– Мы с тобой одно целое, – лгал он. – Как и прежде…
С немой мольбой она подняла на него полные слез глаза.
Увидев ее слабость, Генри втайне восторжествовал.
– Иди ко мне!
К черту все! Он ее хочет. Хочет сделать ей больно. Наказать за ревность. За то, что она есть, и он не знает, как от нее избавиться!
– Зачем ты ходил к ней?
– По делу.
– По какому? – Джулия обняла его за шею.
– Ей причитались кое-какие деньги. Я отвез их ее тетке.
– А разве нельзя было отправить по почте? – Руки скользнули вниз, погладили живот, спустились еще ниже…
– Я решил, будет правильнее вручить их тетке лично, – нашелся он.
Она сведет его с ума. Чертовка!
– Думал, что застанешь ее дома? – спросила жена, а пальцы продолжали делать свое дело. Шагнув в душевую кабинку, она опустилась на колени и поцеловала мужа в живот. – Надеюсь, ты не натворил глупостей?
Генри гладил Джулию по волосам. В нем боролось два желания: заняться с ней любовью и придушить на месте. Пригнув ее голову поближе к напрягшемуся члену, он спросил:
– Ты о чем?
– Ты по ней скучаешь? – Джулия подняла на мужа глаза.
Вода лилась ему на плечи, струйками стекала по лицу.
– А почему я должен по ней скучать? – Мокрые волосы прилипли ко лбу, скрывая глаза.
– Если бы ты в нее влюбился, ты бы по ней скучал.
– Так вот оно в чем дело! – Он засмеялся.
– Да, я боюсь, что ты в нее влюбился! – Она прижалась лицом к низу его живота. – Ведь Флер красивая! – И Джулия куснула мужа в живот, подстегивая его желание.
Не в силах больше сдерживаться, Генри схватил жену за плечи и, подняв на ноги, прижал к себе.
– Ты намного красивее. Хотя дело не в одной красоте. Куда важнее то, что есть у нас с тобой, что нас так сближает.
Она нежно потерлась об него грудью и с грустью заметила:
– Я не могу родить. Вот и согласилась на ваши отношения.
– У нас было чисто деловое соглашение. – Генри ласкал жене грудь. – Флер Робинсон должна была родить нам ребенка. А потом мы от нее избавились бы.
Похоже, такое объяснение Джулию вполне устроило.
– А ты в нее между делом не влюбился?
– Она была лишь средством для достижения цели. – Прислонив жену к стене, Генри взял мыло и начал не спеша ее намыливать. – Я люблю свою красавицу-жену.
Довольная и успокоенная, Джулия улыбнулась.
– Ты прав. Я вела себя глупо. Флер не забеременела, а теперь и вовсе уехала. Надеюсь, мы ее больше не увидим.
– Надеюсь. – Желание придушить жену стало почти непреодолимым.
– А если бы она забеременела, но не захотела бы отдать нам ребенка, – не унималась Джулия, – ты бы ее убил?
– Да. – Руки Генри гладили ее шею. – Ведь это так просто!
Пальцы Джулии ласкали упругую мужскую плоть.
– Хочу тебя! – выдохнула она, прижимаясь к мужу.
Они стояли под горячей струей, на атласной коже Джулии поблескивали капельки воды, и Генри почувствовал, что сдерживаться больше нет сил. Приподняв ее за ягодицы, раздвинул ей ноги и одним мощным движением вошел в нее. Она вскрикнула, подняла голову и подставила рот для поцелуя, но он отвернулся, представив себе, что занимается любовью с Флер.
Чувствуя, что муж на пределе, Джулия решила его распалить: внезапно она отстранилась. Опешив, Генри смотрел на нее затуманенными страстью глазами.
– Что хочешь меня? – поддразнила она мужа и, схватив его за волосы, нагнула голову пониже.
– Чертовка!
Он прижал ее к себе, но она упиралась и стояла на своем.
– Поцелуй меня! – На этот раз она хотела, чтобы все было по-другому, а не так, как всегда, когда муж насыщал свою страсть, а она оставалась неудовлетворенной. На этот раз она хотела насладиться вместе с ним.
Генри поцеловал ее, вонзив пальцы в ее нежную кожу с такой силой, что из-под ногтей чуть не брызнула кровь.
Распаляемый неистовым желанием увидеть Флер, обнять ее и обладать ею, Генри вымещал свою страсть на жене. Прикрыв глаза, представил на ее месте Флер. Его захватывающие дух поцелуи предназначались не жене, а Флер. И все это безумство плоти было тоже для нее одной. Это в нее он входил, причиняя сладкую боль и воспаряя все выше…
Джулия стонала от наслаждения, но он слышал голос Флер. Желание захлестывало его горячей волной, но сквозь пелену страсти пробивался гнев. И горечь. И противный, липкий страх, что он не сумеет разыскать Флер. Желание переполнило его и выплеснулось наружу, и Генри чуть не выкрикнул ее имя.
Джулия припала губами к его рту, и они слились в поцелуе. Впервые за несколько последних месяцев она чувствовала себя умиротворенной.
Весь мокрый, еле держась на ногах от изнеможения, Генри прислонился к стене и пустил прохладную воду.
– Уходи, – тихо сказал он, с наслаждением подставляя лицо под бодрящую струю. – Оставь меня.
– Ну что? – с издевкой спросила жена. – Было вкусно?
– Вкусно. А теперь уходи!
– Надо почаще заниматься любовью в душе, – сказала она, когда муж вернулся в спальню.
– Как скажешь. – Генри наспех оделся: нетерпелось уйти из дому. Взял галстук. Пальцы не слушались его. – Черт!
– Давай помогу. – Джулия с готовностью подскочила к мужу и протянула руки поправить узел.
– Я сам! – Его до сих пор мутило от вкуса ее поцелуев.
– Если я тебе понадоблюсь, я внизу. – И Джулия вышла.
Генри смотрел ей в спину. Его жена всегда вызывала всеобщую зависть и восхищение. Роскошные волосы цвета воронова крыла шелковым водопадом спадали на голые плечи. Узкое как перчатка красное платье подчеркивало формы, туфли на тонкой шпильке акцентировали изящные лодыжки.
Она тратит полжизни и целое состояние, лишь бы мне понравиться, подумал он. Сегодня все мужчины будут мне завидовать. Но до Флер ей далеко. У нее нет ни ее вкуса, ни обаяния, ни свежести…
Взглянув в зеркало, Генри показался себе изможденным и старым. Внезапно его охватила паника.
Он был слишком самонадеянным. Слишком уверенным в себе! Прошло столько времени, а от нее ни слуху ни духу. Идиот! А если он опоздал? Что если он ей больше не нужен?!
Генри вспомнил про Линду Томпсон, и в его глазах вспыхнул хищный огонек. Она наверняка будет на вечеринке. Надо ей заняться: эта дурочка знает куда больше, чем говорит.
Через пять минут Генри распахнул дверцу своего «роллс-ройса», и Джулия, устроившись рядом на сиденье, положила руку мужу на колено, шепнув:
– Прости, что из-за меня мы так припозднились. Надеюсь, ты об этом не жалеешь?
– Не люблю опаздывать! – Он сбросил ее руку с колена.
– Никто не обидится. – Джулия начинала раздражаться.
– Еще бы они обижались! – Генри вставил ключ в замок зажигания. – Вечеринка-то на мои деньги, так что я могу прийти, когда мне вздумается.
– Ты хотел сказать, на наши.
– Что? – переспросил он, глядя на дорогу и думая о Флер.
– Деньги не твои, дорогой мой, а наши.
Генри полуобернулся к жене, пристально посмотрел на нее невидящими глазами и молча перевел взгляд на дорогу.
Вот сука! Знает, как ударить по больному!
Джулия взяла обратный ход:
– Извини. Напрасно я так сказала.
– Но ведь ты права.
Как же он ее ненавидит!
– Все равно зря.
– Ради Бога, хватит об этом!
Его раздражал даже голос жены, а сейчас ему надо было как следует подумать. Подумать о Флер. О том, как он ее найдет. Как они будут заниматься с ней любовью. Как у них родится ребенок и как с помощью этого ребенка он избавится от ненавистной жены. Рядом с Флер он станет богатым и независимым.
А что, если она уехала, чтобы начать новую жизнь с другим? Флер в объятиях мужчины… Страшный сон! Он был готов убить любого, кто посмеет к ней прикоснуться.
Только бы ее найти! Только бы сказать, как горько он раскаивается! Он сходит с ума. Он должен ее найти! И обязательно найдет! Генри Стоун не из тех, кто сдается.
Когда приехала Линда, вечеринка шла полным ходом. Ее появление не осталось незамеченным: из окон столовой, где проходила вечеринка, за ней следили двое молодых людей.
Водитель автопогрузчика Тед отличался веселым нравом и прославился тем, что как-то раз умудрился подпрыгнуть на трамплине так, что оказался на дереве, откуда его снимала пожарная команда в полном составе.
Сосед Линды Лэрри, начинавший на стройке разнорабочим, дослужился до прораба и разбирался в жилищном строительстве не хуже самого босса. Среднего роста, худощавый, с белокурыми вихрами и веснушками, он казался моложе своих тридцати. По натуре Лэрри был романтик и истинный джентльмен: все незамужние сотрудницы моложе тридцати были готовы ради Лэрри на все, но для него существовала одна-единственная – Линда Томпсон.
Линда нарядилась в новую узкую юбку, туфли на высоченных шпильках и ярко-зеленую блузку. Выглядела она отлично, и настроение у нее было под стать. Заметив молодых людей, она игриво вильнула бедрами и залихватски свистнула.
– Что глазенки растопырили? Видит око, да зуб неймет?
Лэрри с улыбкой шагнул ей навстречу.
– Какова! Боюсь, ослепну! Составишь мне компанию? – Он галантно раскланялся, предложил даме руку и шепнул на ухо: – Ты сегодня такая красивая, так бы и съел!
– Ты тоже неплохо выглядишь! – Линда никогда не могла понять, когда Лэрри шутит, а когда говорит серьезно. – Только ты ничего такого не думай! – В глубине души она надеялась, что Лэрри осмелеет и до чего-нибудь «такого» наконец додумается.
Заиграла музыка, и они пошли танцевать.
– Ты классно танцуешь, Линди!
– А не поставит ли кавалер даме стаканчик?
– Пожалуйте-с! – Отвесив поклон, он повел Линду к бару.
Они сели, взяли по стаканчику, болтали и смеялись, потом взяли еще и еще…
– Ты мне сразу приглянулась! – набравшись храбрости, поведал Лэрри между приступами икоты.
– Я тоже давно положила на тебя глаз! – призналась Линда.
Пошел крупный снег.
– Мы ненадолго? – спросила Джулия. – А то еще попадем в снегопад….
Генри вышел, обогнул машину и распахнул жене дверцу. Наверняка на них смотрят.
– Хочешь, я отвезу тебя домой? – любезно предложил он.
– А сам останешься? – Выставив на снег стройные ноги, она грациозно выбралась из «роллс-ройса».
– Я не могу не остаться. – Генри тяжко вздохнул. – У меня нет выбора.
– Тогда и у меня нет. – Она нежно чмокнула мужа в щеку.
– Нет, у тебя-то как раз есть! – стоял на своем Генри, поглядывая на небо. – Ты права, погода портится.
– Плевать на погоду! – шепнула Джулия, глядя на мужа с неподдельным обожанием. – Мое место рядом с тобой.
– Поступай как знаешь, – мрачно буркнул он, пропуская жену вперед. – Только потом не говори, что я тебя не предупреждал. – Генри был так зол, что ему не удалось избавиться от жены хотя бы на пару часов и спокойно пообщаться с Линдой, что непроизвольно подтолкнул ее к порогу, и она споткнулась и наверняка бы упала, не подхвати ее вовремя шустрый Тед.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я