Сантехника супер, суперская цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Стояла ночная мгла. Нужно добраться домой. И как следует подумать. На ее счастье попалось такси. Посмотрев на нее, таксист хохотнул и, подмигнув, спросил:
– Что, мисс, погуляли на славу? Завидую!
Линда молчала, и водитель, решив, что она под мухой, оставил ее в покое. Вылезая из машины, она чуть не упала, чем развеселила не в меру смешливого таксиста.
– Вот что такое выносливость! Проводить вас до двери, мисс?
Линда молча покачала головой, тот лихо развернулся и скрылся из виду.
Путешествие до двери квартиры отняло у Линды последние силы. Только сейчас она осознала весь ужас случившегося. Рухнув в кресло рядом с телефоном, она вновь проживала события страшной ночи. Боль утихла, но тело сковало немотой.
Дрожащими руками Линда сняла трубку, набрала номер Эми и стала ждать. Прошла вечность, прежде чем сняли трубку.
– Помогите! Эми, пожалуйста… помогите!
– Линда, это ты? – Эми не сразу узнала ее голос. – Тебе плохо? – На том конце молчали. – Сейчас приеду.
Через двадцать минут Эми вышла из такси и поднялась к Линде. Насторожившись при виде полуоткрытой двери, она осторожно заглянула внутрь и позвала:
– Линда!
Не получив ответа, перешагнула через порог и, войдя в гостиную, увидела Линду. Та лежала без чувств, запрокинув разбитое лицо, а со столика свисала телефонная трубка.
– Боже праведный! Линда! Да кто же тебя так? – Она наклонилась, и ей показалось, что Линда не дышит.
Эми вызвала «скорую», и Линду отвезли в больницу.
Ребенок все плакал и плакал.
– Что, соскучилась по мамке? – Взяв девочку на руки, Салли принялась ее укачивать. – Самый сладкий сон, а я тут хожу как неприкаянная!
Наконец Элиза уснула, и Салли уложила ее в кроватку.
– Знамо дело, соскучилась по мамке. И мамка по тебе скучает! – ворковала она. – Насилу уговорила уехать от тебя на денек! Поехала она с Тони по делам, но и то ладно! Хоть бы они сошлись! Знаешь, что я тебе скажу, красавица ты моя? Лучше Тони папы тебе не сыскать! – Взглянув на невинное детское личико, умилилась. – Ну, чисто ангел! Вот мамка на тебя и не нарадуется! А уж как с тобой носится! Ровно курица с яйцом! И все меня учит, будто я не умею ходить за дитем. Насмерть заучила! – Она передразнила Флер: – Не забудь вовремя покормить. Поменяй пеленки. Подержи после еды, чтобы срыгнула. Расчеши волосики.
Девочка с каждым днем становилась все больше похожа на мать. Глаза из голубых превращались в карие, а пушок на голове стал цвета спелой пшеницы.
Ложась в постель, Салли ворчала:
– Мамка над тобой так трясется, будто кто хочет отнять у нее эдакое сокровище!
Раньше Дик Трентон любил поспать, но с тех пор как потерял жену, страдал бессонницей. В эту ночь ему тоже не спалось. Ворочался в кровати, глядя как свет постепенно вытесняет тьму, а ранним утром встал и подошел к окну.
– Посмотри, радость моя, какой сегодня рассвет! – шепнул он, кивнув на золотистое зарево на горизонте. – Видно, день будет прохладный и ясный. Как ты любила… – И он не то вздохнул, не то всхлипнул. Вспомнил Мэг, и на душе стало тяжко. – Мы вырастили плохую дочь! Знаешь, радость моя, иной раз мне кажется, это она отняла тебя у меня. Знать бы наверняка…
На подъездной аллее показался большой белый автомобиль с зажженными фарами.
«Кого это принесло в такую рань?» – удивился он и отошел от окна, чтобы его не заметили.
Мэг проснулась от громкого стука в дверь. Похолодев от страха, вскочила с кровати. Страх, что ее разоблачат, никогда не покидал ее. Подбежала к окну. На пороге стоял мужчина. Заметив белый «роллс-ройс», Мэг с облегчением вздохнула: не полиция! Открыв окно, спросила:
– Что вам угодно?
Генри Стоун поднял голову и, чуть помедлив, ответил:
– Я приехал повидать Флер Робинсон. – Откровенничать с посторонними не хотелось, но выбора не было.
– Подождите минутку, я спущусь. – Затворив окно, Мэг хмыкнула. – Кто это приехал навестить милашку Флер? Отец ребенка или муж? – Впрочем, какая разница! Главное, что приехал, и, Бог даст, увезет отсюда соперницу!
Мэг отворила дверь, и Генри Стоун невольно восхитился ее красотой. В белом шелковом пеньюаре, с роскошными каштановыми волосами она выглядела весьма соблазнительно.
– Вынуждена вас огорчить. Флер Робинсон здесь нет.
– Я видел в окне наверху чью-то тень. – Генри шагнул через порог. – Это она? Да? Она велела меня прогнать?
– Какой вы подозрительный! Это мой отец. Старика мучает бессонница. А прогонять вас я не собираюсь. Проходите. – И Мэг распахнула дверь. – Не в дверях же разговаривать!
– Разговаривать с вами я не намерен! Я всю ночь просидел за рулем, хочу есть и валюсь с ног от усталости. Скажите, где Флер, и я сразу поеду к ней.
– Она вернется только вечером. – Мэг оглядела гостя, и он ей сразу пришелся по нраву. – Сварю вам чашку крепкого кофе и сделаю пару бутербродов. Может, хотите чего-нибудь горячего? Вам не помешает отдохнуть и расслабиться.
– Так Флер уехала?
– Да, вчера вечером. – Мэг с намеком улыбнулась. – Со своим дружком. – И подмигнула: пусть побесится!
Удар попал точно в цель. Оттолкнув ее, Генри зарычал:
– Врете! Она здесь! Я знаю, она здесь! – И он побежал по холлу, распахивая одну за другой двери всех комнат. – Без нее я никуда не уеду!
– Здесь вы ее не найдете. – Закрыв входную дверь, Мэг с удовольствием смотрела, как гость носится по комнатам в поисках Флер.
Распахнув дверь в кухню, он чуть не столкнулся с Диком Трентоном.
– Это моя кухня! Что вам здесь нужно?
Мощным толчком Генри отбросил старика в сторону, тот упал и стукнулся головой об ящик с углем.
Мэг не спеша подошла к двери кухни и, увидев, что у отца голова в крови, брезгливо поморщилась.
– Поделом тебе! Дураком жил, дураком и подохнешь!
А Генри помчался наверх. Он бегал из комнаты в комнату, звал Флер, и его крик заглушал хлопанье дверей:
– Я люблю тебя, Флер! И хочу заботиться о тебе и о нашем ребенке! Ты все не так поняла! Жена для меня ничего не значит! Я от нее избавлюсь. Флер, мне нужна только ты… Ты и наш ребенок. Почему ты не сказала мне, что ждешь ребенка? Ты не имела права скрывать это! Ведь он мой!
Убедившись, что Флер в доме нет, Генри спустился вниз, мрачный и усталый. Мозг сверлила мысль: найти Флер.
– Я же вам сказала, здесь ее нет. Ну что, убедились?
Схватив ее за волосы, Генри прошипел:
– Что еще за дружок? Кто он? Где они сейчас?
– Спросите у старика!
Дик Трентон все слышал и молча ждал.
– Ничего не знаю. А если бы знал, все равно бы не сказал.
Генри ударил его по лицу, но тот упорно молчат.
– Дайте я попробую! – Мэг подошла к отцу так близко, что испачкала пеньюар его кровью. – Я знаю, что Тони, попросил тебя приглядеть за лошадьми, пока будет в отъезде. Он не сказал, куда едет с этой… женщиной?
– Не сказал.
– Врешь!
Генри схватил старика за шиворот.
– Не знаю, что у вас тут за дела… – Покосился через плечо на Мэг. – И знать не хочу. Скажите мне, где Флер и тот мужчина, и я сразу уеду.
Дик Трентон плюнул ему в лицо. Озверев, Генри схватил его за худую старческую шею и принялся душить.
– Нет! – Мэг наскочила на гостя. – Вы же его задушите!
– А вас это волнует? – рассмеялся Генри.
– Представьте себе, волнует! Если вы его прикончите, он вам ничего не скажет. А мне здесь полиция ни к чему! Да и какая вам разница, где они? Вечером она вернется, и я вас к ней доставлю. А пока ешьте, пейте и отдыхайте.
– Пожалуй, вы правы, – согласился Генри и отпустил руки. Старик мешком рухнул на пол. – Не хочу, чтобы Флер видела меня в таком виде. Усталым и небритым… – Заметив на пиджаке пятно крови, коснулся его пальцем и спросил: – А вы не могли бы вывести это пятно?
– Не волнуйтесь, выведу! – Мэг помогла гостю снять пиджак и повесила его на спинку стула. – Садитесь, я приготовлю вам чего-нибудь горячего. Хотите выпить?
– Дайте мне виски! – Генри сел за стол. – И побольше!
– Так вы и есть отец ребенка? Я так и знала, что она сбежала от мужа. – Мэг оценила его взглядом. – Ведь вы ее муж? – Налив виски, проследила, как гость, не отрываясь, выпил стакан до дна. Налила еще, но тот отказался.
– Вы обещали горячее. – Когда он увидит Флер, ему понадобится светлая голова.
– Настоящий мужчина! Волевой и немногословный. Да?
Генри прикрыл глаза, а Мэг хлопотала у плиты над сковородой с омлетом и беконом. Наготовила целую гору тостов и, когда омлет прожарился, выложила на тарелку и поставила перед гостем. Тот смел еду, вытер рот тыльной стороной ладони, откинулся на спинку стула и сказал:
– А теперь почистите пиджак.
Мэг повиновалась. Гость приехал как нельзя кстати. И она ему поможет. С превеликим удовольствием.
Пока она возилась у мойки с кровяным пятном на лацкане, Генри спросил:
– А что вы знаете о мужчине, с которым она уехала?
– Его зовут Тони Стедман.
Генри выпрямился, и его глаза зажглись интересом.
– Я хочу знать о нем все. И о ней тоже. Рассказывайте.
11
Флер вся светилась от радости. Тони взял ее с собой в Харрогит, на фестиваль искусств, где были выставлены его работы. По такому случаю она купила себе новый костюм – в меру строгий и в то же время женственный. Изумрудный цвет всегда шел ей: он подчеркивал глубину карих глаз и золотистый блеск волос. Когда Флер и Тони пришли завтракать в кафе, все обратили на нее внимание.
– Зря я вас взял с собой на выставку! – вздохнул Тони.
– Почему? Сами пригласили, а теперь заявляете, что зря.
– Все будут глазеть не на мои работы, а на вас! – пошутил он и уже другим тоном признался: – Хочу всерьез заняться разведением лошадей. Люблю работать на земле. А резьба это так… Чтобы отвлечься… – Опустив глаза, он не закончил фразы. – Впрочем, вряд ли вам это интересно.
У Флер возникло ощущение, что Тони хочет ей о чем-то рассказать, но не знает, с чего начать.
– Вы очень талантливый человек! Не бросайте резьбу, Тони! Знаете, а ведь я вам завидую.
– Вот как? Чему именно?
– Хотя бы таланту. Ваши скульптуры… – Флер не могла подыскать слова: ничего красивее она в жизни не видела. – А еще у вас есть своя земля. И настоящее дело в жизни. Родит кобыла жеребенка, вы его растите… А когда вырастет, ищете для него хорошего хозяина.
– Спасибо вам за эти слова! – шепнул он. – Вы правы.
– Так вы не станете принимать поспешных решений?
– Не буду. Даю слово. – И он улыбнулся.
– Как вы ловко все устроили! – удивился Тони, войдя в зал, где были выставлены его работы. – Впрочем, свой недюжинный талант организатора вы проявляете не впервые.
– Так вы меня прощаете? За то, что я самовольно повышаю цены на ценниках?
– Я подумаю, – с улыбкой обещал он.
– До открытия осталось десять минут, – рассеянно заметила Флер, ища глазами телефон. – Пойду позвоню Салли.
– Опять? Салли решит, что вы не доверяете ей ребенка.
– Позвоню еще разок, и все. Больше не буду. Правда!
Флер набрала номер четыре раза, и каждый раз было занято.
«Воюет с мясником! – решила она. – Или с молочником. Ладно. Позвоню потом, когда она призовет всех к порядку».
Флер не могла знать, что в это время Салли говорит с Эми и разговор у них серьезный.
Она вернулась в зал, где Тони беседовал с организатором выставки господином Румом.
– Позвольте представить вам Флер. Если она за что берется, то делает безупречно. А это господин Рум.
– Рад познакомиться! Мы не раз общались по телефону, и я несказанно рад, что наконец познакомился с вами лично.
Скоро зал наполнился людьми.
– Ваши работы пользуются успехом, – шепнул господин Рум Тони и, улыбнувшись во весь рот, добавил: – Вы в курсе, что я беру десять процентов комиссионных?
Тони чувствовал себя не в своей тарелке.
– Как бы поскорее улизнуть отсюда? Рум все время меня с кем-то знакомит. Сил моих больше нет!
– Терпите! Вот оно бремя славы! А я всегда говорила, ваши скульптуры особенные. Они не могут не нравиться.
Флер оказалась права: все работы Тони раскупили.
Господин Рум пребывал в отличном расположении духа.
– Хороший выдался денек! – довольно потирая руки, заметил он. – Можно сказать, отличный!
– Не забудьте выписать чек господину Стедману, – шутя, напомнила ему Флер.
– Только если пообещаете устроить еще одну выставку!
– Договорились! – согласилась она.
В четыре часа Тони и Флер выехали из Харрогита.
– Рум сказал, что тут неподалеку есть старинная таверна. Заедем? – предложил Тони. – Нам есть что отметить.
– Если там есть телефон, позвоню еще разок Салли, – думая о своем, ответила Флер.
Тони смотрел на живописный пейзаж, переживая события дня, и думал о Флер. Как же он ее желал! Но сказать об этом не решался.
– Смотрите, какая прелесть! Давайте остановимся! – предложила Флер.
Тони остановил машину, Флер вышла и встала на обочине. На горизонте синел лес. Прямо под ногами холм плавно спускался и переходил в долину. Поблескивая на солнце, причудливой лентой вилась река. А над головой сияло безоблачное бледно-голубое небо.
– Красота! – У Флер от восторга захватило дух. Кругом ни души. Дул ласковый ветерок, и стояла такая тишина, что, казалось, слышен шелест травы. – Как будто в целом мире только мы одни…
Пока Флер любовалась красотами природы. Тони не мог оторвать от нее глаз. Смотрел, как ветер играет ее волосами, как блестят у нее глаза, как она улыбается… После родов прошло несколько месяцев, и Флер расцвела зрелой женской красотой.
– Тони! Разве есть место красивее?
Не услышав ответа, она повернулась и оказалась прямо в его объятиях. Прижав ее к себе с такой силой, что у нее перехватило дыхание, он горячо шептал нежные слова, говорил, что любит, что полюбил с первого взгляда… Флер вдохнула запах его пальто, и на нее нахлынули воспоминания той ненастной ночи, когда она сбилась с пути и он пришел к ней на помощь.
Тони отпустил ее и, заглянув в глаза, простонал:
– Я не хотел любить тебя, не хотел пускать к себе в душу! Но я люблю тебя, Флер! Ты вошла в мою жизнь и я люблю тебя так, что ни о чем другом думать не могу!
Не дав ей ответить, он закрыл ей рот поцелуем. У Флер все поплыло перед глазами, а Тони, схватив ее на руки, понес вниз. Когда она пришла в себя, они лежали на траве, его глаза улыбались ей, и пути назад уже не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я