https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/odnorichazhnie/
Именно эта ложь возмутила ее сильнее всего. Линда захлопнула сумочку и вскочила с места. Ей было уже неважно, что другие женщины начинают оборачиваться на них. В упор, глядя на Алисон, она прошипела как кошка:
– Вы лжете! Вы никогда не были в моей спальне!
– Боюсь, что была, дорогая, – спокойно сказала Алисон, складывая косметику в сумочку. – И в вашей изумительной ванной! Из окна спальни открывается потрясающий вид. Можно любоваться им, даже не вставая с кровати. Так приятно нежиться в мягкой постели и смотреть, как луна всходит над океаном.
Линда потрясенно смотрела на нее, не в силах вымолвить ни слова.
– Придите в себя, дорогая, – промурлыкала Алисон. – Сейчас мы вернемся за столик, и вам совсем ни к чему, чтобы какой-нибудь папарацци заснял вас в таком виде и опубликовал снимок в завтрашней газете!
С этими словами она слегка дотронулась до руки Линды своей изящной маленькой ручкой.
Взглянув ей в глаза, Линда не заметила в них ни следа былой приветливости и дружелюбия. Глаза Алисон были пустыми и холодными. Этот контраст между показным радушием и внутренней холодной расчетливостью вызвал у Линды приступ отвращения, и она процедила сквозь зубы:
– Не прикасайтесь ко мне! Не смейте даже ко мне приближаться!
– Ну, если вы предпочтете все оставшееся время провести здесь, дуясь в углу, это ваше дело. И не беспокойтесь, я, конечно, не буду настаивать на близком общении с вами. Ничего удивительного, что бедный Грег устал от ваших истерик и нервных срывов. Теперь я понимаю, почему он почувствовал, что напрасно тратит время.
Алисой вышла, хлопнув дверью. Линда поудобнее уселась на стул и постаралась расслабиться. Что ж, все точки над «i» расставлены.
Она не могла спокойно размышлять. Все происходящее казалось ей кошмарным сном. Но слезы, сами собой бегущие по щекам, были горячими, почти обжигающими. Настоящими.
Линда услышала, как дверь открывается снова. Ей настолько не хотелось сейчас никого видеть, что она вскочила с места, собираясь спрятаться в туалетной кабинке – единственное место, где она никому не попалась бы на глаза. Но это оказалось сеньора Ромеро.
– Линда! – воскликнула она. – Я везде тебя ищу. Что случилось, детка?
Линда не выдержала и разрыдалась.
– О, мама! – воскликнула она, бросаясь на шею матери. – Мне так плохо, что я хочу умереть!
– Перестань сейчас же! – возмутилась Мария. – Умереть! Лучше пойди умойся, потом мы сядем где-нибудь в уголке и ты расскажешь мне, что случилось. Между прочим, Грег повсюду тебя искал. Это единственное место, куда он не мог войти, но я чувствую, что еще чуть-чуть и он позабудет о приличиях и заявится сюда!
Как же ей захотелось рассказать матери обо всем! О своем неудачном браке, о предательстве Грега, о коварстве Алисой. Но разве можно обрушить такой груз на пожилую женщину, которая через несколько дней уедет от нее на другой конец света?
Нет, конечно; нужно избавить мать от всего с этого. И отца тоже, их обоих. Только ради благополучия она согласилась сыграть роль счастливой жены и теперь не имеет права разрушать этот образ. Нужно довести игру до конца, как бы больно и трудно это ни было.
Крепко стиснув руки, чтобы унять дрожь, Линда глубоко вздохнула.
– Да, ты права, мама, – сказала она. – Конечно, я вовсе не собираюсь умирать. Но я была расстроена и просто сказала первое, что пришло мне в голову.
– Это из-за той женщины? – спросила сеньора Ромеро. – Она сказала или сделала что-то такое, что тебя расстроило?
Линда попыталась улыбнуться и покачала головой.
– Нет. Просто я, наверное, немного устала от такого скопления людей. Может быть, выпила чересчур много шампанского. Это пройдет. Сейчас мне уже лучше.
Сеньора Ромеро несколько секунд пристально смотрела на дочь. Ее глаза были полны любви и сострадания, и сердце Линды разрывалось от жалости к ней и к себе.
– Надеюсь, что так, – наконец сказала Мария. – А сейчас приведи себя в порядок, и пойдем. Грег получил престижную награду за работу по сохранению старинных зданий. Ты должна обязательно быть рядом с ним и поздравить его, Именно этого Линда сейчас больше всего не хотела. Она не знала, как сможет находиться рядом с мужем, после того что узнала от Алисой.
– Да, конечно, – сказала она, обращаясь к матери. – Мне понадобится несколько минут, чтобы поправить макияж. Возвращайся к остальным, мама, и скажи, что я скоро вернусь.
Взглянув на себя в зеркало, Линда поняла, что выглядит не лучшим образом. Лицо было бледным, веки припухли, глаза покраснели. Что же касается ее знаменитой, растиражированной на весь мир улыбки, то Линда сильно сомневалась, что сможет когда-либо воспроизвести ее снова. Если бы ее агент видел ее сейчас, то наверняка настоял бы на расторжении контракта.
Но за последние полтора года она приобрела множество навыков, необходимых в ее профессии. Линда распрямила плечи, помассировала яйцо пальцами, которые немного подержала под голодной водой, попудрила нос и щеки, подкрасила губы и слегка подвела глаза. Через несколько минут она совершенно преобразилась. Она снова была Линдой Ромеро с рекламных плакатов и обложек глянцевых журналов.
– Отлично, – вполголоса сказала она и, в последний раз взглянув в зеркало, отправилась на встречу судьбе с гордо поднятой головой.
8
Грег беспокойно мерил шагами огромное пространство холла.
– Где ты пропадаешь? – воскликнул он, завидев Линду. – Я уже решил, что ты уехала без меня.
– У меня была такая мысль, – холодно ответила она, не обращая внимания на предложенную им руку, и вошла в банкетный зал.
Верхний свет там был уже погашен. Вместо него горело огромное множество свечей, отражавшихся в зеркалах. Гости пили коктейли или танцевали под музыку небольшого оркестра. Не то, что раньше казалось Линде счастливым сном, теперь превратилось в кошмар.
– Послушай, – тихо сказал Грег, – что стряслось?
– Не сейчас, – ответила Линда, любезно улыбаясь и кивая в ответ на приветствия и комплименты собравшихся. – Кстати, поздравляю тебя. Я слышала, ты получил главную награду.
– К черту награду! – Грег схватил ее за руку и развернул к себе. – И оставь этот ледяной тон! Что-то случилось, и я хочу знать, в чем дело.
Сделав над собой усилие, Линда взглянула ему в глаза. До сегодняшнего вечера она не могла встретиться с ним взглядом, без того чтобы ее сердце тут же не начало бешено колотиться, но это было раньше, когда у нее еще не было оснований подозревать его во лжи. Сейчас она боялась, что не выдержит и ударит его по лицу или разрыдается.
– Здесь не место и не время, Грег. Это может подождать.
– Хорошо, – согласился Грег. – В таком случае пойдем потанцуем. Потому что мне чертовски не нравится, когда ты ведешь себя так, слов, но меня здесь нет.
– Я не хочу танцевать с тобой.
– Посмотрим! – заявил Грег. Он привлек ее к себе и обхватил рукой вокруг талии. Его колено вклинилось между ее ног. Оркестр играл вальс, вокруг них кружились другие пары, и Линде волей-неволей пришлось влиться в этот круговорот.
– Мне это не доставляет удовольствия, – сухо сообщила она.
– Уверен, что доставляет, – откликнулся Грег, легко проводя руками по ее плечам и груди. Его пальцы задержались возле ее сосков, и Линда почувствовала, как они твердеют. Она ничего не могла с собой поделать – власть Грега над ее телом по-прежнему сохранялась. – Это еще только начало, – добавил он, заметив ее состояние.
У Линды подкашивались ноги. Она подумала, что если сейчас не сядет, то упадет. Ее бедра налились тяжестью. Она чувствовала, как возбуждение охватывает все ее тело.
Грег улыбнулся и, склонившись к ней, начал ласкать губами мочку ее уха.
– Ты забыла, насколько хорошо я знаю твое тело, дорогая. Я понимаю все, что оно говорит мне.
– Может быть, это ты представляешь собой одно целое со своим членом, – откликнулась Линда. – Но не я. Постыдился бы!
– Чего я должен стыдиться? Того, что я испытываю удовольствие, танцуя со своей женой?
– Мне бы хотелось, чтобы, наконец, включили верхний свет! – резко заявила Линда. – Тогда, может быть, твоя похоть унялась бы!
Грег изумленно уставился на нее.
– Что с тобой происходит, черт возьми?
В этот момент оркестр замолчал, и, прежде чем Линда успела ответить, за ее спиной раздался голос Алисон:
– О, вот вы где, дорогая! Я как раз собиралась поискать вас, чтобы выяснить, все ли порядке. Но вижу, вы уже вполне прилично себя чувствуете, так что я беспокоилась напрасно.
– Боюсь, Грег, ты не захочешь услышать то, что я собираюсь тебе сказать, – холодно бросила Линда, не обращая внимания на Алисон. Затем повернулась и начала прокладывать дорогу сквозь танцующие пары.
– Линда, подожди!
В прежние времена она бы выполнила любой его приказ. Она бросилась бы в огонь, если бы Грег велел ей сделать это. Но те времена прошли безвозвратно. Линда выбежала из банкетного зала и, спустившись по эскалатору, попросила швейцара вызвать такси.
– Оставь ее, Грег, – произнесла Алисон, удерживая его за локоть. – Ты сейчас ничего не сможешь сделать.
– Черт побери! – воскликнул Грег, резко сбрасывая ее руку. – Что такое ты сказала моей жене, что она даже не может видеть нас вместе?
– Ничего. – Алисон взглянула на него широко распахнутыми наивными глазами. – Ничего, кроме правды.
– Какой правды? – процедил сквозь зубы Грег, едва сдерживаясь, чтобы не свернуть ей шею. – Твоей?
– О, пожалуйста, Грег! – Алисой поморщилась. – Не устраивай сцен!
Грег резко повернулся и устремился за Линдой. Спустившись на первый этаж, он тут же заметил ее возле стола консьержа. Она что-то писала на листке бумаги. Когда Грег подошел, она сложила записку и обратилась к консьержу:
– Передайте это, пожалуйста, мистеру и миссис Ромеро. Они наверху в банкетном зале, столик номер шесть.
– В этом нет необходимости, – заявил Грег, вырывая из руки Линды записку и сминая ее в комочек.
Линда резко вздрогнула и отскочила назад. Ее аквамариновые глаза бешено сверкали. Она была похожа на разъяренную пантеру перед прыжком. И вместе с тем была так хороша, что Грег невольно застыл на месте, любуясь ею.
Она выкрикнула что-то на испанском, и Грегу не нужно было переводчика, чтобы понять, что это далеко не светская фраза.
– Успокойся! – велел он.
Но это лишь взбесило ее еще больше. Она продолжала выкрикивать какие-то фразы, раскрасневшись от гнева. При виде этой сцены консьерж и двое рассыльных застыли от изумления.
– Линда! – угрожающе заявил Грег. – Я не позволю тебе устраивать здесь сцен! Мы должны найти подходящее место и поговорить спокойно. Тебе, может быть, все равно, как ты глядишь со стороны, но мне это далеко не безразлично!
– Я не желаю оставаться здесь с вами обоими!
– С вами обоими? – Но тут Грег увидел спускающуюся по эскалатору Алисон. Он отвернулся и снова обратился к жене: – И, тем не менее, ты сделаешь то, что я сказал! – Затем, достав из бумажника пятидесятидолларовую банкноту, он протянул ее консьержу. – Найдите для нас комнату, где мы могли бы поговорить наедине.
– Одну минуту, сэр! – Тот спрятал купюру и провел их в комнату позади стойки.
В ней не было ничего, кроме стола и пары стульев. Ничего общего с роскошью верхних помещений, но Грега сейчас это не заботило. Главное, что здесь можно было поговорить без помех.
– Отлично. – Грег сунул руки в карманы и повернулся к жене. – Ну, говори же, наконец, в чем дело, пока я окончательно не потерял терпения!
– И будь уверен, ты услышишь много интересного! – раздался голос позади них. На пороге стояла Алисон.
– Тебя сюда никто не звал! – резко сказал Грег.
По тому, как Линда взглянула на Алисон, Грег понял, что она готова наброситься на соперницу и силой вытолкать ее из комнаты. Алисой тоже, видимо, заметила это, но не смутилась.
– Я имею право защитить себя от безумных обвинений этой женщины, – заявила Алисон.
Линда сделала резкое движение в сторону Алисон, но Грег вовремя схватил ее за запястье.
– Попробуйте дотронуться до меня хоть пальцем, Линда Ромеро, – прошипела Алисон, – и наш имидж очень сильно пострадает. Вы даже не представляете, какую репутацию могут вам создать бульварные газеты!
– Замолчите обе! – почти закричал Грег. – Я не знаю, что между вами произошло сегодня вечером, но мне на это наплевать! Если вы сейчас же не уйметесь…
– Тебе всегда было на меня наплевать! – закричала Линда. – И если бы меня сейчас здесь не было, ты наверняка трахнулся бы с этой… прямо на столе! Здесь, конечно, не так удобно, как в нашей спальне, и она после этого не смогла бы полежать в нашей огромной ванне, зато гораздо экзотичнее!
– Ты можешь объяснить, что она такое несет? – беспомощно спросил Грег, обращаясь к Алисон.
Та пожала плечами.
– Все очень просто. Я столкнулась с твоей женой в дамской комнате. Мы сравнивали наши украшения и вообще мило беседовали. Я имела несчастье сказать, как я наслаждалась, живя в твоем пентхаузе. Это ее совершенно взбесило, и она при всех назвала меня лгуньей. Я буду тебе очень признательна, если ты ей объяснишь, в чем дело.
Грег устало провел рукой по лбу.
– Линда, все и в самом деле из-за этого? – спросил он.
– Разве этого недостаточно? – воскликнула Линда, вся, дрожа от гнева. – Сначала ты покупаешь ей серьги, затем приводишь ее ко мне в дом?
– Да, это было.
– Ты этого даже не отрицаешь!
– Да, Алисон сказала тебе правду. Но в придачу к этому ты вообразила себе Бог весть что!
– Тогда скажи, как все было на самом деле! – воскликнула Линда. – Убеди меня в том, что я по-прежнему могу доверять тебе!
– Зачем? – холодно спросил Грег. – Что это изменит? Ты всегда найдешь повод для того, чтобы обвинить меня во всех смертных грехах.
– Грег, прошу тебя! – Ее гнев иссяк, словно вода, вылившаяся из разбитого кувшина.
Но Грег не испытывал желаемого облегчения. Вместо этого он чувствовал горечь.
– Видишь? – спросила Алисон, догадавшись по лицу Грега о его мыслях. – Ты ни в чем не сможешь ее убедить, как ни старайся.
– Хорошо, а ты чего здесь ждешь? – сухо спросил Грег.
– Для начала хотя бы извинений от твоей жены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17