https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Jika/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Джон, вы можете нажить себе целый сонм врагов.
Мне подумалось, что эти враги, скорее всего, приятели самого Чарли. Он был
детским врачом и пользовался огромным успехом, потому что заботился о св
оих юных пациентах даже больше, чем их мамаши.
Ч Почему вы так говорите?
Ч Потому что у меня предчувствие, Ч скорбно промолвил Чарли.
Ч И что вы мне посоветуете?
Ч Не лезьте в это дело, Джон. Оно слишком мерзкое.
Ч Спасибо, я запомню ваши слова.
Ч Очень многие люди убеждены…
Ч У меня тоже есть убеждения.
Ч … что с Ли должен разбираться суд.
Ч Благодарю за совет.
Чарли ещё крепче ухватил меня за локоть.
Ч Это я вам как друг говорю, Джон.
Ч Хорошо, Чарли, я запомню.
Ч Премерзкое дело…
Ч Ладно, ладно, спаси…
Ч Эти люди не остановятся ни перед чем.
Ч Какие люди?
Неожиданно Чарли выпустил мою руку и растерянно передернул плечами.
Ч Впрочем, вы должны поступать так, как находите нужным, Ч сказал он и по
вернулся ко мне согбенной спиной.
Фриц Вернер, по своему обыкновению, отирался возле бара. Он был высок и бол
езненно худосочен, словно страдал дистрофией. Фриц носил очень короткую
прическу, отчего его огромные черные задумчивые глаза казались ещё огро
мнее, чернее и задумчивее. Повадка его изрядно смахивала на птичью: Фриц х
одил вперевалку, а когда кто-то заговаривал с ним, проворно вытягивал шею
, как будто был туговат на ухо. Но при этом от него веяло мощью. Может быть, б
лагодаря австрийским корням. Или потому, что он обладал душой истинного
художника. Фриц увлекался живописью и рисованием, и его рабочий кабинет
был похож на захламленную мастерскую. Но источником средств к существов
анию ему служила психиатрия, и Фрицу приходилось подолгу внимать речам у
сталых пожилых матрон, которым на старости лет вдруг начинало казаться,
что они сходят с ума.
Он с улыбкой пожал мне руку.
Ч Будь я проклят, если это не стебелек ядовитого плюща!
Ч И не говорите. Я уже и сам начинаю так думать.
Фриц оглядел комнату.
Ч Много лекций успели выслушать?
Ч Всего одну. От Чарли Фрэнка.
Ч Да, если вам нужен дурной совет, Чарли всегда готов его подать.
Ч А вы?
Ч Ваша супруга сегодня просто очаровательна, Ч проговорил Фриц. Ч Гол
убое ей к лицу.
Ч Я ей передам.
Ч Просто прелестна. Как детишки?
Ч Спасибо, хорошо. Фриц…
Ч Как работа?
Ч Послушайте, Фриц, мне нужна помощь.
Он рассмеялся мягким бархатистым смехом.
Ч Какое там помощь! Вас впору спасать.
Ч Фриц…
Ч Вы виделись с людьми. Полагаю, уже со всеми успели поговорить. Что вы ду
маете о Бабблз?
Ч О Бабблз?
Ч Да.
Я нахмурился, потому что сроду не слыхал этого имени.
Ч Бабблз? Стриптизерка какая-нибудь?
Ч Нет, соседка по комнате.
Ч Вы хотите сказать, соседка Карен?
Ч Разумеется.
Ч Которая учится в колледже Смита?
Ч Господи, да нет же! Я о той, которая прошлым летом жила вместе с Карен на
Холме. Три девчонки сообща снимали там квартиру. Карен, Бабблз и ещё одна.
Эта третья имела какое-то отношение к медицине Ч была то ли медсестрой, т
о ли лаборанткой. Та ещё компания.
Ч А как настоящее имя этой Бабблз? И чем она занимается?
В этот миг кто-то подошел к стойке, чтобы наполнить бокал. Фриц огляделся
по сторонам и проговорил тоном истинного мозговеда:
Ч Судя по вашим словам, случай серьезный. Вот что, направьте-ка его ко мне
. Завтра с половины второго до половины третьего. У меня образовалось «ок
но».
Ч Хорошо, я все устрою, Ч ответил я.
Ч Прекрасно. Приятно было повидаться, Джон.
Нортон Хэммонд стоял, привалившись к стене, и болтал с моей Джудит. Прибли
жаясь к ним, я подумал, что Фриц был прав: она действительно выглядела прек
расно. Мгновение спустя я заметил в руке Хэммонда сигарету и удивился. На
сколько мне было известно, Хэммонд не курил.
Но сегодня он медленно попыхивал сигаретой, делая глубокие затяжки. И не
пил. Во всяком случае, бокала у него не было.
Ч Нет, ну вы только посмотрите, Ч сказал я.
Хэммонд усмехнулся.
Ч Это мой бунт против общественных устоев.
Ч Я пыталась втолковать ему, что кто-нибудь непременно учует, Ч подала
голос Джудит.
Ч Да кто тут что учует? Ч заспорил Хэммонд.
Возможно, он был прав: дым стоял коромыслом.
Ч К тому же, вспомните «Фармакологию в терапии» Гилмэна и Гудмэна.
Ч Все равно будь осторожен, Ч посоветовал я.
Ч Ну подумай сам, Ч ответил Хэммонд, делая глубокую затяжку. Ч Никаког
о тебе рака бронхов, никакой овсяно-клеточной карциномы, никаких эмфизе
м и хронических бронхитов. Ни атеросклероза, ни цирроза, ни болезни Верни
ке-Корсакова. Красота.
Ч Наркотики запрещены законом.
Хэммонд ухмыльнулся и подергал ус.
Ч Значит, ты за аборты, но против конопли?
Ч Нельзя отправиться в два крестовых похода одновременно, Ч ответил я,
наблюдая, как он набирает полные легкие дыма и выдыхает прозрачный возду
х. И тут меня осенило. Ч Нортон, ты ведь живешь на Холме, правильно?
Ч Ага.
Ч Знаешь кого-нибудь по имени Бабблз?
Он рассмеялся.
Ч Бабблз? Да кто ж её не знает? Бабблз и Сверхголова. Их водой не разольешь.

Ч Сверхголова?
Ч Ее нынешний дружок. Композитор. Пишет электронную музыку. Что-то похож
ее на вой десятка собак. Он живет вместе с Бабблз.
Ч Это не она, часом, снимала квартиру на пару с Карен Рэндэлл?
Ч Не знаю, возможно. А что?
Ч Как её настоящее имя?
Хэммонд пожал плечами.
Ч Никогда не слышал. Но парня зовут Сэмьюэл Арчер.
Ч Где он обретается?
Ч За капитолием штата. В каком-то подвале. Они разрисовали его под утроб
у.
Ч Под утробу?
Ч Не поверишь, пока сам не увидишь, Ч ответил Хэммонд и блаженно вздохн
ул.

10

По пути домой я заметил, что Джудит напряжена и подавлена. Она сидела, плот
но сжав колени, обхватив их руками, крепко сцепив побелевшие пальцы.
Ч Что-нибудь не так? Ч спросил я.
Ч Просто устала.
Ч Женушки доконали?
Джудит тускло улыбнулась.
Ч Ты становишься знаменитостью. Насколько я понимаю, миссис Уитстоун ж
алеет, что не сделала ставку на сегодняшнюю игру.
Ч Что ещё говорят?
Ч Они спрашивали, чего ради ты стараешься помочь Арту. По их мнению, твои
действия Ч блистательный пример дружеской преданности. Это так трогат
ельно, так человечно, так замечательно.
Ч Хм…
Ч Но Ч зачем?
Ч Надеюсь, ты объяснила им, что я Ч славный малый?
В машине было темно, и я скорее почувствовал, нежели увидел, что Джудит улы
бается.
Ч Увы, это не пришло мне в голову.
В её голосе сквозили грустные нотки, а лицо, подсвеченное отблесками фар,
казалось осунувшимся. Я понимал, что Джудит нелегко безвылазно сидеть у
Бетти, но ведь кто-то же должен ей помочь.
Ни с того ни с сего мне вдруг вспомнилось студенчество и Сизая Нелл, семид
есятилетняя алкоголичка, которая умерла за год до того, как попала к нам в
прозекторскую. Мы прозвали её Нелл и ещё уймой других имен и все время осы
пали мрачными шуточками, в надежде, что это поможет нам довести работу до
конца. Помню, как мне хотелось уйти, бросить все к черту, лишь бы не резать х
олодную, влажную, смердящую плоть, не сдирать её с костей слой за слоем. Я м
ечтал о том дне, когда покончу с Нелл и смогу забыть её зловоние, вытравить
из памяти это давно мертвое, скользкое от слизи тело. Все остальные говор
или, что с такими покойниками даже проще, а мне хотелось только одного Ч ч
тобы все поскорее кончилось. И я продержался до конца, до последнего расс
ечения, пока мы не изучили все её чертовы нервы и артерии.
После той моей первой встречи с трупом, да ещё таким жутким, я вдруг с удив
лением обнаружил, что мне интересно заниматься патологоанатомией. Я люб
лю свою работу и уже научился не обращать внимания ни на внешний облик, ни
на запах мертвецов, и воспринимать каждое новое вскрытие как должное. Но
вот что странно: ощущение новизны не исчезло. В каком-то смысле вскрытия с
тали для меня источником новых надежд. Человек только что умер, и вы знает
е его историю болезни. Для вас он Ч не безликий «жмурик», а все ещё челове
ческое существо, которое совсем недавно вело битву, личную битву, единст
венную по-настоящему личную битву в своей жизни. И потерпело поражение. В
аша задача Ч выяснить, как и почему был проигран этот бой, и каким образом
помочь другим людям, которые только готовятся к такой же борьбе. И самому
себе. Вскрытие Ч это не просто взрезание трупов, которые исполняют свою
единственную тошнотворную служебную обязанность Ч быть мертвыми, хол
одными обитателями сумрачного царства, подлежащими дотошному изучению
.
Дома Джудит первым делом убедилась, что с детьми все в порядке, и отправил
ась звонить Бетти, а я решил отвезти домой няньку Ч миниатюрную и весьма
бойкую девицу по имени Салли, капитана команды болельщиков бруклайнско
й средней школы. Когда я подвозил её, мы обычно болтали о пустяках и затраг
ивали лишь самые нейтральные темы. Нравится ли Салли учеба, в какой колле
дж она намерена поступать. Ну, всякое такое. Но сегодня меня одолело любоп
ытство. Я чувствовал себя старым и потерянным, как человек, вернувшийся н
а родину после долгих странствий. Все вокруг казалось чужим и незнакомым
, особенно дети. Они делали совсем не то, чем занимались в их возрасте мы. Жи
ли другими чаяниями, преодолевали другие сложности. Во всяком случае, он
и уж наверняка потребляли другие наркотики. Впрочем, быть может, их трудн
ости и не отличались от наших. По крайней мере, мне хотелось бы думать имен
но так.
В конце концов я решил, что, наверное, просто перепил на вечеринке, а посем
у мне лучше помолчать и не вдаваться в расспросы. Вот я и молчал, слушая бо
лтовню Салли о том, как она сдавала экзамен на водительские права. При это
м я испытывал смешанное чувство страха и облегчения. А потом поймал себя
на том, что веду себя глупо, поскольку у меня нет никаких причин интересов
аться жизнью няньки моих детей или желать получше узнать её. К тому же, есл
и я начну выказывать любопытство, Салли, чего доброго, неверно меня пойме
т. Беседовать о водительских правах куда безопаснее: это надежная и дост
аточно серьезная тема для разговора.
А потом я ни с того ни с сего подумал об Алане Зеннере. И вспомнил слова, ска
занные однажды Артом: «Если хочешь узнать что-то об этом мире, переключи с
вой телевизор на канал интервью и убери звук». Спустя несколько дней я та
к и сделал. Это было ужасно: раздувающиеся щеки, неугомонные губы, меняющи
еся выражения лиц, сучащие руки. И Ч безмолвие. Ни единого звука. Никакой
возможности понять, о чем говорят все эти люди на экране.
Адрес я нашел в телефонном справочнике. Сэмьюэл Арчер, Лэнгдон-стрит, 1334. Я
набрал номер и услышал голос, записанный на пленку: «Извините, но телефон
временно отключен. Не кладите трубку, телефонистка сообщит вам дополнит
ельные сведения».
Я подождал. Раздалось несколько щелчков, словно в аппарате билось сердце
, после чего до меня донесся новый голос: «Справочная. Какой номер вы набра
ли?»
Ч Семь-четыре-два-один-четыре-четыре-семь.
Ч Номер отключен.
Вероятно, Сэмьюэл Арчер переехал. А может быть, нет? Я поехал прямиком к ег
о дому, который стоял на крутом восточном склоне Маячного холма. Здание б
ыло весьма обшарпанное, в подъезде воняло капустой и детской микстурой.
Я спустился по скрипучей деревянной лестнице в подвал, освещенный зелен
ой лампочкой, и увидел черную дверь с надписью: «Бог пестует своих детей».

Я постучал.
Из-за двери доносились визги, птичьи трели, скрежет и ещё какие-то звуки, п
охожие на стоны. Она распахнулась, и я увидел парня лет двадцати с небольш
им, с пышной бородой и длинными мокрыми черными волосами, облаченного в к
омбинезон и лиловую рубаху в горошек. На ногах у него были сандалии. Парен
ь окинул меня пустым взглядом, не выказывая ни удивления, ни любопытства.

Ч Вам чего?
Ч Я доктор Берри. А вы Ч Сэмьюэл Арчер?
Ч Нет.
Ч Мистер Арчер дома?
Ч Он занят.
Ч Я хотел бы повидать его.
Ч Вы его приятель?
Парень смотрел на меня с неприкрытым подозрением. Я услышал новые шумы
Ч скрип, рокот и протяжный свист.
Ч Мне необходима его помощь Парень немного расслабился.
Ч Вы совсем некстати.
Ч Дело не терпит отлагательства.
Ч Вы врач?
Ч Да.
Ч У вас есть машина?
Ч Да.
Ч Какая?
Ч «Шевроле» шестьдесят пятого года.
Ч Номер?
Ч Два-один-один-пять-один-шесть.
Парень кивнул.
Ч Ладно. Вы уж не обессудьте. Сами знаете, какие нынче времена. Никому нел
ьзя верить. А вдруг вы Ч нарк легавый? Ч Он посторонился. Ч Только молчи
те. Я сам сообщу ему о вас. Он сочиняет и крепко наширялся. Уже седьмой час п
ошел, так что, наверное, все в порядке. Но он ужасно вспыльчивый.
Мы прошли через какое-то помещение, отдаленно напоминавшее гостиную. Ту
т стояли топчаны и несколько дешевых светильников. Белые стены были покр
ыты причудливым волнистым узором, который фосфоресцировал в лучах ульт
рафиолетовой лампы.
Ч Отпад, Ч сказал я, надеясь, что не напутал со словоупотреблением.
Ч Ну, Ч согласился парень.
Мы вошли в следующую комнату, погруженную в полумрак. Посередине, скрючи
вшись над грудой электронной аппаратуры, сидел на корточках бледный юно
ша с исполинской копной кудрявых белокурых волос. У дальней стены стояли
два громкоговорителя. Вертелись катушки магнитофона. Бледный юноша упр
авлялся со своими инструментами, нажимая кнопки и извлекая из электрони
ки разнообразнейшие звуки. На нас он даже не взглянул. Похоже, парень изо в
сех сил старался сосредоточиться, но двигался он как в кино при замедлен
ной съемке.
Ч Постойте тут, Ч велел мне бородач. Ч Я ему скажу.
Я остановился на пороге. Бородатый подошел к белобрысому и тихо позвал:
Ч Сэм. Сэм.
Сэм поднял глаза.
Ч Привет, Ч сказал он.
Ч Сэм, к тебе пришли.
Похоже, Сэм изрядно растерялся.
Ч В натуре? Ч спросил он, по-прежнему не замечая меня.
Ч Да. Один славный малый. Очень славный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я