https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/120x80/s_nizkim_poddonom/
Я был в Мелфорд-парке, поужинал плотно и потом раздумывал о превратностях любви. Кто распространяет обо мне эти грязные слухи?
Ее лицо осветилось надеждой.
– Значит, не тебя арестовали?
– Разве я уже не сказал? Да в чем дело, любовь моя, что все это значит?
Сара нахмурилась:
– Тогда кого же арестовали?
Мелфорд тоже нахмурился. Потом на него снизошло озарение.
– Билл Кирси был арестован два дня назад. Новость быстро распространилась в графстве. Процесс обещает быть одним из самых захватывающих, особенно если вызовут в качестве свидетелей пострадавших – бедных девушек, которых он похищал. – Граф вдруг с изумлением посмотрел на Сару. – Но, любовь моя, неужели ты думаешь, что это был я?
– Ричард, тогда почему ты вводил меня в заблуждение, делая вид, будто ты – это он? Может быть, на пари?
– Ты действительно нездорова, любимая. Надо немедленно позвать врача. – Он помог ей подняться. – Лучше меня тебе поможет сейчас миссис Кернфорт.
– Прошу тебя, Ричард. Дай мне еще пару минут.
Он сел, но лицо его выражало тревогу.
– Ричард, ты когда-нибудь был грабителем или играл роль грабителя?
– Разумеется, нет. Я не школьник. Перерос давно детские шалости.
Она снова почувствовала дурноту, но поборола в себе слабость и еле слышно произнесла:
– Я обозналась, кажется… Но он был так похож на тебя…
– Не хочешь ли ты сказать, будто думала, что я – этот мерзавец, этот вор, этот похититель невинных девушек? – Голос у него звучал так сурово, что она испугалась. Кажется, она теряет его любовь, не успев обрести. А граф вдруг громко расхохотался, и стайки птиц вспорхнули испуганно с кустов. – Так вот с чем было связано все твое возмущение и ярость?
– С чем же еще? – Она пыталась сдержать слезы.
– Но, Сара, ты не могла его разглядеть. Ведь он наверняка был в маске.
– Да, и платком он закрывал нижнюю часть лица, но его волосы… такие ухоженные, красивые, точно как твои, и его глаза… Выражение их… – Она вспыхнула. – Мне трудно объяснить…
– К счастью, полиции, чтобы произвести арест, необходимы более веские улики, помимо выражения глаз и прически, иначе меня давно бы упрятали за решетку.
Она зажала уши руками:
– Хватит об этом! Я не вынесу больше!
Он привлек ее к себе и приблизил губы к ее губам.
– Только поэтому ты так расстроена?
Она обвила руками его шею.
– Ты не представляешь всю боль, что причинил мне, мой любимый. Я была так глупа, и мне стыдно. Ты простишь меня?
– Прощать тебя никогда не было для меня проблемой. Главное было убедить тебя доверять мне и любить меня.
– Но я люблю тебя!
Он улыбнулся:
– Так сильно, что готова была бросить все и бежать со мной?
Она склонила голову ему на плечо:
– В тот момент, когда ты появился, я окончательно поняла, что, кем бы ты ни был, я не могу жить без тебя.
– Так ты выйдешь, за меня?
– О да! – воскликнула она, а потом добавила: – Но ты же сам мне внушил подозрения. Помнишь, наш разговор про ваш заговор с Фэрли. Ты сказал, чтобы я ничего не говорила брату. – Увидев, что Ричард смутился, она потребовала строгим тоном: – Ричард, я хочу знать, и ты обязан мне объяснить, почему ты позволил мне поверить, будто ты грабитель.
– Но я понятия не имел, что ты принимаешь меня за разбойника! Мои знатные предки, должно быть, перевернулись в гробу при таком абсурдном предположении.
– Ты сам навел меня на подозрения. Я знала, что ты не принадлежишь к числу близких друзей Фэрли, и было непонятно, почему он тебя пригласил? А главное, ты дал мне понять, чтобы я не вздумала никому говорить о вашем сговоре. Ты страшно напугал меня тогда.
Он поднес ее руку к своим губам:
– Бедняжка, я причинил тебе столько переживаний! Но обещаю, что сделаю тебя счастливой в будущем и ты забудешь свои огорчения.
– Ты умеешь уговаривать. Не могу не думать, что практика в любовных увещеваниях у тебя огромная.
– Тебе больше понравилась бы речь простолюдина?
Сара вспомнила Чарлза Хенли и, улыбнувшись, покачала головой.
– Ричард, я жду объяснения, – напомнила она.
Лорд Мелфорд тяжело вздохнул и, не глядя ей в глаза, попытался еще раз уйти от ответа:
– Поверь, об этом даже не стоит говорить.
– Но дела моих близких тоже меня касаются. Я не могу быть счастливой, пока не узнаю, в чем замешан Фэрли.
– Напоминаю тебе, что ты уже дала обещание стать моей женой, и я не собираюсь освобождать тебя от данного мне слова.
Она невольно улыбнулась:
– Я не хочу никакого освобождения, милорд.
– Мне больше нравится, когда ты зовешь меня Ричардом.
Улыбка сошла с ее лица.
– Ричард, не думаю, что дело так серьезно, но… Расскажи, умоляю.
Он улыбнулся:
– Ты весьма настойчивая женщина, и я вижу в будущем немалые проблемы, с этим связанные. Но я скажу, если ты хочешь. Предупреждаю, тебе не понравится.
– Я и не думала иначе, – отозвалась она.
– Я пытался объяснить тебе тогда, у озера, когда ты намекала на заговор, но я понятия не имел, насколько абсурдны твои обвинения.
– Продолжай, Ричард.
Она была напугана, но постаралась держать себя в руках. Ничего страшного уже не может случиться, ведь главное разъяснилось самым чудесным образом!
Он набрал в грудь воздуха, прежде чем заговорить. Странно было видеть обычно уверенного в себе графа таким нерешительным.
– За несколько дней до того, как мы приехали сюда, я был в клубе «Брукс». Совершенно случайно я услышал разговор за соседним столиком между лейтенантом Мэтьюзом и твоим братом. – Он говорил торопливо, будто желая поскорее покончить с неприятным делом. – Оказалось, что твой брат хочет жениться, но переживает из-за старшей сестры. Ведь его жена станет хозяйкой в доме, что обречет незамужнюю сестру, то есть тебя, на полную неизвестность в будущем.
Сара не удержалась от изумленного восклицания. А граф продолжал торопливой скороговоркой:
– Тогда его друг предложил пригласить в дом нескольких молодых людей, так сказать, возможных женихов.
Сара опустила глаза и стала медленно краснеть.
– Отдадим должное твоему брату… Он сомневался, считал затею нелепой, но потом решил, что стоит попытаться. Мое имя было упомянуто.
Сара хотела что-то сказать, но он лишил ее этой возможности, торопясь завершить неприятную тему.
– Твой брат и его друг понятия не имели, что я все слышал. По правде говоря, Сара, я в то время изнывал от скуки, мне надоела лондонская суета, и я поддался искушению принять участие в их заговоре. Кроме того, у меня были трудности в личном плане, нежелательная для меня связь затягивалась и требовала решительного разрыва. – И когда Сара искоса бросила на него взгляд, заверил: – О, с этим давно покончено, даже до того, как я встретил тебя, любовь моя. Короче говоря, я постарался встретиться с твоим братом позже вечером и сделать так, чтобы он пригласил меня. Пожалуй, ему было трудно отказаться, настолько изящно я провел свою партию. – Граф помолчал, потом продолжал: – Я ожидал встретить какое-нибудь страшилище, нудную старую деву, заставившую брата так переживать. Как я мог знать, что сестра у него – прелесть и я полюблю ее с первого взгляда?
Сара подняла глаза и встретила его взгляд, светившийся теплотой и любовью, но выражение его лица было все же тревожным, поскольку он опасался ее реакции, которая была неожиданной для графа, потому что она от души рассмеялась.
– Так вот в чем было дело! Милый мистер Шевиот, и мистер Букер, и Десмонд Адамс. Если бы я только знала… – Она вдруг задержала дыхание. – Надеюсь, лейтенант Мэтьюз…
– Нет, нет, – прервал ее граф. – Он поехал просто для поддержки друга. Кажется, Мэтьюз тоже не ожидал, что здесь его ждет любовь. Лейтенант совершенно сражен красотой твоей сестры и теперь в Лондоне будет следовать за ней как тень.
Сара вновь рассмеялась:
– О боже! Как жаль, что я ничего об этом не знала. Это было бы так забавно!
– Так ты не сердишься, любовь моя?
– Сержусь, Ричард? Да это самая забавная история из всех, что мне приходилось слышать. А Фэрли? Никогда не предполагала, что он так трогательно заботится обо мне. Но как неучтиво я вела себя по отношению к тебе! Ты, должно быть, решил, что я плохо воспитана и невозможная ханжа.
– Нет, нет, моя дорогая Сара! Когда ты мне заявила, что знаешь, почему я здесь, я решил, что ты обиделась. Зато как же я был огорчен, когда ты отказалась верить в мою искренность.
Сара засмеялась:
– Но его лицо, Ричард, ты видел бы его лицо, когда я сказала, что мне все известно о его поступке. Бедный Фэрли! Это послужит ему уроком, он никогда не станет пытаться устроить счастье других. И займется, наконец, своим.
Лорд Мелфорд снова обнял ее.
– Ты не представляешь, как я счастлив, что ты не сердишься.
– А ты не представляешь, как я счастлива, что ты не разбойник. Что гораздо важнее. Однако странно, что, если ты полюбил меня с первого взгляда, почему-то уделял внимание Анжелине больше, чем того требовали приличия. Ты дал ей повод надеяться, не говоря уже о моей ревности.
– Об этом сожалею. Но мне нужна была причина, чтобы задержаться здесь и вернуться потом, ведь ты от меня всячески старалась избавиться, и поскольку, не отрицай, я был таким мерзавцем в твоих глазах, то пришлось заставить всех поверить, будто причина моего затяжного пребывания – твоя сестра. Кстати, ее отношение проливало бальзам на мои страдания, ведь Анжелина необыкновенно красивая девушка… – Граф с улыбкой встретил негодующий взгляд Сары. – Осмелюсь даже предположить, что через год-два она станет такой же обаятельной, как ее сестра.
Сара замерла в его объятиях.
– Ты знаешь, папа взял назад свое слово, я тебя предупреждаю.
– Уверен, твой отец не заставит себя долго уговаривать изменить решение. Он очень хочет твоего счастья, почти так же сильно, как иметь меня своим зятем.
Он снова поцеловал ее, а она смущенно пролепетала:
– Мы ведем себя неприлично, Ричард.
– Твоя тетушка – женщина, которая все знает о приличиях, и уверен, она сама прервет наше свидание, как только решит, что мы наконец-то выяснили отношения. Именно миссис Кернфорт сказала, где тебя найти, и, пока она не появится, мы останемся здесь.
Сара больше не стала противиться и вновь подняла лицо для поцелуя.
А в этот момент ничего не подозревающий Фэрли Оден яростно погонял лошадей по Брайтон-роуд, вспоминая, как много Сара сделала для него, а он потерпел неудачу в единственном своем поступке, которым хотел помочь ей обрести счастье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Ее лицо осветилось надеждой.
– Значит, не тебя арестовали?
– Разве я уже не сказал? Да в чем дело, любовь моя, что все это значит?
Сара нахмурилась:
– Тогда кого же арестовали?
Мелфорд тоже нахмурился. Потом на него снизошло озарение.
– Билл Кирси был арестован два дня назад. Новость быстро распространилась в графстве. Процесс обещает быть одним из самых захватывающих, особенно если вызовут в качестве свидетелей пострадавших – бедных девушек, которых он похищал. – Граф вдруг с изумлением посмотрел на Сару. – Но, любовь моя, неужели ты думаешь, что это был я?
– Ричард, тогда почему ты вводил меня в заблуждение, делая вид, будто ты – это он? Может быть, на пари?
– Ты действительно нездорова, любимая. Надо немедленно позвать врача. – Он помог ей подняться. – Лучше меня тебе поможет сейчас миссис Кернфорт.
– Прошу тебя, Ричард. Дай мне еще пару минут.
Он сел, но лицо его выражало тревогу.
– Ричард, ты когда-нибудь был грабителем или играл роль грабителя?
– Разумеется, нет. Я не школьник. Перерос давно детские шалости.
Она снова почувствовала дурноту, но поборола в себе слабость и еле слышно произнесла:
– Я обозналась, кажется… Но он был так похож на тебя…
– Не хочешь ли ты сказать, будто думала, что я – этот мерзавец, этот вор, этот похититель невинных девушек? – Голос у него звучал так сурово, что она испугалась. Кажется, она теряет его любовь, не успев обрести. А граф вдруг громко расхохотался, и стайки птиц вспорхнули испуганно с кустов. – Так вот с чем было связано все твое возмущение и ярость?
– С чем же еще? – Она пыталась сдержать слезы.
– Но, Сара, ты не могла его разглядеть. Ведь он наверняка был в маске.
– Да, и платком он закрывал нижнюю часть лица, но его волосы… такие ухоженные, красивые, точно как твои, и его глаза… Выражение их… – Она вспыхнула. – Мне трудно объяснить…
– К счастью, полиции, чтобы произвести арест, необходимы более веские улики, помимо выражения глаз и прически, иначе меня давно бы упрятали за решетку.
Она зажала уши руками:
– Хватит об этом! Я не вынесу больше!
Он привлек ее к себе и приблизил губы к ее губам.
– Только поэтому ты так расстроена?
Она обвила руками его шею.
– Ты не представляешь всю боль, что причинил мне, мой любимый. Я была так глупа, и мне стыдно. Ты простишь меня?
– Прощать тебя никогда не было для меня проблемой. Главное было убедить тебя доверять мне и любить меня.
– Но я люблю тебя!
Он улыбнулся:
– Так сильно, что готова была бросить все и бежать со мной?
Она склонила голову ему на плечо:
– В тот момент, когда ты появился, я окончательно поняла, что, кем бы ты ни был, я не могу жить без тебя.
– Так ты выйдешь, за меня?
– О да! – воскликнула она, а потом добавила: – Но ты же сам мне внушил подозрения. Помнишь, наш разговор про ваш заговор с Фэрли. Ты сказал, чтобы я ничего не говорила брату. – Увидев, что Ричард смутился, она потребовала строгим тоном: – Ричард, я хочу знать, и ты обязан мне объяснить, почему ты позволил мне поверить, будто ты грабитель.
– Но я понятия не имел, что ты принимаешь меня за разбойника! Мои знатные предки, должно быть, перевернулись в гробу при таком абсурдном предположении.
– Ты сам навел меня на подозрения. Я знала, что ты не принадлежишь к числу близких друзей Фэрли, и было непонятно, почему он тебя пригласил? А главное, ты дал мне понять, чтобы я не вздумала никому говорить о вашем сговоре. Ты страшно напугал меня тогда.
Он поднес ее руку к своим губам:
– Бедняжка, я причинил тебе столько переживаний! Но обещаю, что сделаю тебя счастливой в будущем и ты забудешь свои огорчения.
– Ты умеешь уговаривать. Не могу не думать, что практика в любовных увещеваниях у тебя огромная.
– Тебе больше понравилась бы речь простолюдина?
Сара вспомнила Чарлза Хенли и, улыбнувшись, покачала головой.
– Ричард, я жду объяснения, – напомнила она.
Лорд Мелфорд тяжело вздохнул и, не глядя ей в глаза, попытался еще раз уйти от ответа:
– Поверь, об этом даже не стоит говорить.
– Но дела моих близких тоже меня касаются. Я не могу быть счастливой, пока не узнаю, в чем замешан Фэрли.
– Напоминаю тебе, что ты уже дала обещание стать моей женой, и я не собираюсь освобождать тебя от данного мне слова.
Она невольно улыбнулась:
– Я не хочу никакого освобождения, милорд.
– Мне больше нравится, когда ты зовешь меня Ричардом.
Улыбка сошла с ее лица.
– Ричард, не думаю, что дело так серьезно, но… Расскажи, умоляю.
Он улыбнулся:
– Ты весьма настойчивая женщина, и я вижу в будущем немалые проблемы, с этим связанные. Но я скажу, если ты хочешь. Предупреждаю, тебе не понравится.
– Я и не думала иначе, – отозвалась она.
– Я пытался объяснить тебе тогда, у озера, когда ты намекала на заговор, но я понятия не имел, насколько абсурдны твои обвинения.
– Продолжай, Ричард.
Она была напугана, но постаралась держать себя в руках. Ничего страшного уже не может случиться, ведь главное разъяснилось самым чудесным образом!
Он набрал в грудь воздуха, прежде чем заговорить. Странно было видеть обычно уверенного в себе графа таким нерешительным.
– За несколько дней до того, как мы приехали сюда, я был в клубе «Брукс». Совершенно случайно я услышал разговор за соседним столиком между лейтенантом Мэтьюзом и твоим братом. – Он говорил торопливо, будто желая поскорее покончить с неприятным делом. – Оказалось, что твой брат хочет жениться, но переживает из-за старшей сестры. Ведь его жена станет хозяйкой в доме, что обречет незамужнюю сестру, то есть тебя, на полную неизвестность в будущем.
Сара не удержалась от изумленного восклицания. А граф продолжал торопливой скороговоркой:
– Тогда его друг предложил пригласить в дом нескольких молодых людей, так сказать, возможных женихов.
Сара опустила глаза и стала медленно краснеть.
– Отдадим должное твоему брату… Он сомневался, считал затею нелепой, но потом решил, что стоит попытаться. Мое имя было упомянуто.
Сара хотела что-то сказать, но он лишил ее этой возможности, торопясь завершить неприятную тему.
– Твой брат и его друг понятия не имели, что я все слышал. По правде говоря, Сара, я в то время изнывал от скуки, мне надоела лондонская суета, и я поддался искушению принять участие в их заговоре. Кроме того, у меня были трудности в личном плане, нежелательная для меня связь затягивалась и требовала решительного разрыва. – И когда Сара искоса бросила на него взгляд, заверил: – О, с этим давно покончено, даже до того, как я встретил тебя, любовь моя. Короче говоря, я постарался встретиться с твоим братом позже вечером и сделать так, чтобы он пригласил меня. Пожалуй, ему было трудно отказаться, настолько изящно я провел свою партию. – Граф помолчал, потом продолжал: – Я ожидал встретить какое-нибудь страшилище, нудную старую деву, заставившую брата так переживать. Как я мог знать, что сестра у него – прелесть и я полюблю ее с первого взгляда?
Сара подняла глаза и встретила его взгляд, светившийся теплотой и любовью, но выражение его лица было все же тревожным, поскольку он опасался ее реакции, которая была неожиданной для графа, потому что она от души рассмеялась.
– Так вот в чем было дело! Милый мистер Шевиот, и мистер Букер, и Десмонд Адамс. Если бы я только знала… – Она вдруг задержала дыхание. – Надеюсь, лейтенант Мэтьюз…
– Нет, нет, – прервал ее граф. – Он поехал просто для поддержки друга. Кажется, Мэтьюз тоже не ожидал, что здесь его ждет любовь. Лейтенант совершенно сражен красотой твоей сестры и теперь в Лондоне будет следовать за ней как тень.
Сара вновь рассмеялась:
– О боже! Как жаль, что я ничего об этом не знала. Это было бы так забавно!
– Так ты не сердишься, любовь моя?
– Сержусь, Ричард? Да это самая забавная история из всех, что мне приходилось слышать. А Фэрли? Никогда не предполагала, что он так трогательно заботится обо мне. Но как неучтиво я вела себя по отношению к тебе! Ты, должно быть, решил, что я плохо воспитана и невозможная ханжа.
– Нет, нет, моя дорогая Сара! Когда ты мне заявила, что знаешь, почему я здесь, я решил, что ты обиделась. Зато как же я был огорчен, когда ты отказалась верить в мою искренность.
Сара засмеялась:
– Но его лицо, Ричард, ты видел бы его лицо, когда я сказала, что мне все известно о его поступке. Бедный Фэрли! Это послужит ему уроком, он никогда не станет пытаться устроить счастье других. И займется, наконец, своим.
Лорд Мелфорд снова обнял ее.
– Ты не представляешь, как я счастлив, что ты не сердишься.
– А ты не представляешь, как я счастлива, что ты не разбойник. Что гораздо важнее. Однако странно, что, если ты полюбил меня с первого взгляда, почему-то уделял внимание Анжелине больше, чем того требовали приличия. Ты дал ей повод надеяться, не говоря уже о моей ревности.
– Об этом сожалею. Но мне нужна была причина, чтобы задержаться здесь и вернуться потом, ведь ты от меня всячески старалась избавиться, и поскольку, не отрицай, я был таким мерзавцем в твоих глазах, то пришлось заставить всех поверить, будто причина моего затяжного пребывания – твоя сестра. Кстати, ее отношение проливало бальзам на мои страдания, ведь Анжелина необыкновенно красивая девушка… – Граф с улыбкой встретил негодующий взгляд Сары. – Осмелюсь даже предположить, что через год-два она станет такой же обаятельной, как ее сестра.
Сара замерла в его объятиях.
– Ты знаешь, папа взял назад свое слово, я тебя предупреждаю.
– Уверен, твой отец не заставит себя долго уговаривать изменить решение. Он очень хочет твоего счастья, почти так же сильно, как иметь меня своим зятем.
Он снова поцеловал ее, а она смущенно пролепетала:
– Мы ведем себя неприлично, Ричард.
– Твоя тетушка – женщина, которая все знает о приличиях, и уверен, она сама прервет наше свидание, как только решит, что мы наконец-то выяснили отношения. Именно миссис Кернфорт сказала, где тебя найти, и, пока она не появится, мы останемся здесь.
Сара больше не стала противиться и вновь подняла лицо для поцелуя.
А в этот момент ничего не подозревающий Фэрли Оден яростно погонял лошадей по Брайтон-роуд, вспоминая, как много Сара сделала для него, а он потерпел неудачу в единственном своем поступке, которым хотел помочь ей обрести счастье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16