https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/
Кипя от ярости он пересек большую приемную; полногрудая секретарша,улыбаясь,склонилась над пишущей машинкой; зубы у нее были большие и белые.
- Прощайте, лейтенант.
"-Эти зубы, - с отвращением подумал Кленси, выходя в коридор, -так похожи на тебя, на твою улыбку и на твоего начальника Чалмерса. А возможно и твой бюст. Белый и фальшивый..."
Пятница ,10. 15
Детективы Капровски и Стентон сидели и слушали инструкции в обшарпанной комнатушке 52-го участка, служившей Кленси кабинетом. Разница между этим кабинетом и кабинетом помощника районного прокурора в здании уголовного суда бросалась в глаза; потертый и заляпанный линолеум, волнами вспухавший на неровном полу, существенно отличался от богатого мягкого ковра, который Кленси видел час назад. Вместо широкого полированного стола из красного дерева, украшавшего кабинет мистера Чалмерса, стоял маленький изрядно побитый стол, который служил еще предшественику Кленси, а также и многим до него. В невзрачной комнате были голые стены и жесткие деревянные стулья; вместе с поцарапанными и побитыми шкафами для бумаг они составляли всю обстановку кабинета. И из окна открывался вид не на Ист-Ривер с ее великолепными мостами и изящными разноцветными судами, чертившими белые полосы на голубой поверхности, а на бельевую веревку, привязанную к узкой вентиляционной шахте и уныло провисшую под тяжестью ношенного нижнего белья и заплатанной верхней одежды.
Кленси оторвался от созерцания"пейзажа" за окном.
- Вот так обстоят дела,- сказал он спокойно. - Находиться постоянно с ним в одной комнате, по двенадцать часов каждый, от и до. - Его пальцы подхватили карандаш и начали его вертеть. - Это только до следующего вторника.
- Выглядит превосходно, - сказал Стентон. - А где этот "Фарнуорт"?
- На 93-й улице недалеко от реки. Небольшой жилой отель. Вероятно такой же, как и все остальные в том районе.
- Я никогда о нем не слышал, - сказал Стентон.
- Я не удивлюсь, если именно по этой причине он его и выбрал, - сказал Кленси, спокойно взглянув на Стентона. - Ты полагаешь, существует возможность, что он выбрал этот отель именно потому, что никто никогда о нем не слышал?
- Возможно, - сказал Стентон и ухмыльнулся.
- Джонни Росси, - певуче протянул Капровски. Он покачался на своем стуле, стоявшем возле одного из шкафов с делами, и откинулся назад. - В этом что-то есть, не так ли? В этом действительно что-то есть. Мы должны быть сторожевыми псами у этого не больно симпатичного бандита.
- Да, в этом что-то есть, - сказал Кленси. Если он и чувствовал что-то, слушая повторение его фраз, то не показал этого. - Как бы то ни было, это наша работа. Независимо от того, нравится она нам или нет.
- Я скажу вам, что кое-кому она не понравится, - глубокомысленно заметил Капровски. - Его большому братцу Питу. И шайке, в которой они оба заправляют.
- Это не понравится очень многим,- философски подтвердил Кленси. - С другой стороны, многим это понравится.
- Ну, ладно, - задумчиво сказал Капровски, - в том случае, если он действительно расколется, хотя я еще не убежден, что он намерен это сделать, - полицейским с побережья понадобится не меньше года, чтобы собрать все кусочки.
- Если только они не получат эти кусочки еще до того, как он все расскажет, - сказал Кленси.
- Знаете, - удивленно признался Стентон,- я не могу понять этого. Джонни Росси...
- Чего ты не можешь понять? - спросил Капровски , осторожно поворачивая голову, так, чтобы не нарушить равновесия. - Почему вдруг он собрался заговорить?
- Не это. Хотя, черт меня подери, если это я тоже понимаю. Чего я не понимаю, - сказал Стентон, - так того, что такой бандит как он, мог бы ведь найти себе телохранителей отсюда и до самого южного Чикаго. Зачем мы ему понадобились?
- Телохранители в этой кампании также работают на синдикат,как и все остальные, - вяло заметил Кленси. - Они поденщики и лояльность у них как у крокодила.Лишь один слушок о том, что он намерен заговорить, и его телохранители станут первыми, кто его зарежет.
- Да, но...
- Я знаю, - Кленси вздохнул и запустил руку в шевелюру. - Все это дело выглядит погано. Ну, да ладно, это не наша забота. Наша работа заключается просто в том, чтобы приглядеть за ним ,и чтобы в следующий вторник он был достаточно здоров и мог предстать перед комитетом по уголовным делам. По своей собственной воле.
- Еще один момент, - сказал Капровски с задумчивой улыбкой, - по крайней мере я получу шанс посмотреть, как живет другая половина мира. Держу пари, что мы получим pate de foie gras * и шампанское на завтрак.
- - - - - -
* паштет из гусиной печенки (фр.)
Стентон посмотрел на него и фыркнул.
- Ты думаешь! В такой клоповнике как "Фарнуорт"!
- Эти большие бандиты живут весьма недурно, - продолжал настаивать Капровски. - Вот увидишь.
- Да, - сухо сказал Кленси. - Точно также как и бедные люди. Гусиная печенка и бутылка красного вина. Только по ценам жилой части города. - Он поднялся на ноги и посмотрел на часы. - Ладно, пора идти. Сейчас он уже должен зарегистрироваться. Стентон, ты будешь первым - у тебя будет короткий день. Я пойду с тобой. Капровски, до восьми вечера.
Капровски добродушно кивнул, едва не потеряв равновесия. Стентон также поднялся, горой возвышаясь над худощавым лейтенантом. Оба взяли свои шляпы, кивнули третьему и вышли из кабинета, направляясь по узкому коридору, ведущему к полицейскому гаражу, расположенному в задней части здания. ка.
Кленси обошел вокруг старого седана, постучал по шинам и забрался на водительское сиденье; Стентон осторожно согнулся, чтобы устроиться рядом. Затем он захлопнул дверь; их занесло на масляном бетонном полу грязного гаража, проехав по узкому проходу, ведущему на улицу, они влились в общий поток машин.
Стентон откинулся назад на потертом сиденьи автомобиля, достал сигарету, закурил и выбросил спичку в окно.
- Этот Росси... - начал он.
- Рендал, - коротко поправил Кленси.- С этого момента и до следующего вторника он будет Рендалом. Поэтому лучше прямо сейчас начать называть его так. - Он глянул на высокого детектива, сидящего рядом с ним. - Так что ты хотел о нем сказать ?
Стентон посмотрел на кончик своей сигареты.
- Я просто хотел сказать,- надеюсь, что он играет в джин рамми .
- Джин рамми?
- Да, - Стентон пожал плечами. - Как-никак нам придется проводить вместе по двенадцать часов. Надо же будет чем-то заняться.
Кленси был вынужден улыбнуться.
- А почему бы тебе не использовать это время для того, чтобы понаблюдать за ним. Ведь наша задача состоит именно в этом.
- Конечно, но я имел в виду...
- Послушай, - сказал Кленси, - я не имею ничего против, если ты проиграешь зарплату за неделю, но когда до этого дойдет, мне не хотелось бы, чтобы ты заложил свой пистолет. - Голос его неожиданно стал грустным. Хотя мне ненавистны делишки этого бандита, наша работа заключается в том, чтобы сохранить его в живых, и если он намерен расколоться и начать говорить, то весьма велики шансы , что тебе придется им воспользоваться .
- Проиграю? - Стентон был задет за живое. - Кто, я? В джин рамми? Послушайте, лейтенант!
- Это вполне возможно, - сказал Кленси, поворачивая руль автомобиля. Я встречал в своей жизни множество людей, но никогда не встречал плохого игрока в джин рамми. Все, кого мне приходилось когда-либо встречать, были чемпионами. - В его глазах мелькнула лукавая усмешка. - Единственное,о чем я хотел бы напомнить, так это что такие типы как Росси - я хотел сказать, Рендал - никогда не упустят случая сплутовать. Даже когда они играют на спички.
Стентон улыбнулся.
- Я чувствую, что вы никогда не играли в карты ни с кем из парней, что крутятся возле участка. Интересно, существует ли какой-нибудь способ, метод, прием или форма жульничества, которых бы я не знал.
- Я уверен в этом, - сказал Кленси и ухмыльнулся.
Они повернули за угол, выехали на Бродвей, пересекли дорогу фургону с хлебом, который был вынужден выехать на тротуар, и остановились перед комплексом обшарпанных зданий. Вдоль тротуара выстроились в ожидании мусорщиков коробки, наполненные всяким хламом. Кленси проехал мимо, прижался к бордюру, выключил зажигание и поставил машину на ручной тормоз. Он собрался выйти, но брови Стентона удивленно поползли вверх.
- Здесь? - с изумлением спросил он. - Мне казалось, вы говорили, что отель "Фарнуорт" где-то возле реки?
- Да, это так, - коротко сказал Кленси. - Просто мы немного пройдем пешком. И войдем через черный вход. Пошли.
Они пересекли боковую улицу и не спеша прошли в тени высоких зданий. Отель "Фарнуорт" оказался во следующем квартале; это был типичный для этой части города отель , стоявший практически вплотную к тротуару; восемь этажей темного кирпича и пыльных окон и несколько ступенек, ведущих к вращающейся двери. Над окнами первого этажа приспущены маркизы, что делало их похожими на глаза с набрякшими веками. Эмалированная табличка с отбитыми краями в углу одного из окон сообщала об услугах дантиста.
Полицейские без колебаний миновали вход в отель и направились к дальнему концу здания. Пройдя по узкому проходу, толкнули дверь в боковой стене и вошли внутрь.
- Ну, что же, это не"Риц-Карлтон",- сказал Стентон, оглядевшись вокруг, и нажал кнопку служебного лифта. - Но, с другой стороны, мне приходилось бывать и в местах, выглядевших куда хуже. Например в 52-м участке.
Кленси ничего не ответил. Раздался треск и грохот. Стентон дернул дверь и та открылась. Они вошли в тесный лифт и в невзрачной кабинке,набитой корзинами для белья,вениками и картонными коробками,поднялись вверх, сопровождаемые угрожающими стонов тросов; вместе с ними поднимался всепроникающий запах, напоминавший запах мужского туалета на центральном вокзале. Когда они благополучно выбрались из лифта, на четвертом этаже было пусто;закрыв дверь кабины , пошли по коридору, пол которого был застелен потертым ковром. Поворот -и они оказались перед дверью номера 456. Кленси постучал.
За дверью раздался нерешительный хриплый звук. Кто-то явно прочищал горло.
- Кто...кто там?
- Меня зовут Кленси...
Послышался звук снимаемой цепочки; дверь приоткрылась и появившийся в щели глаз начал внимательно их разглядывать. Затем дверь распахнулась, показавшийся в ней человек быстро осмотрел пустынный коридор и отступил в сторону, давая пройти двум детективам. Закрыв за ними дверь, немного повозился, устанавливая цепочку на место, и наконец управился с ней. Потом нервно повернулся лицом к вошедшим; его рука скользнула к бедру, помедлила и протянулась навстречу.
- Привет, лейтенант,мистер Чалмерс предупредил,что вы должны были прийти.
Кленси демонстративно проигнорировал протянутую руку и смерил стоящего перед ним человека холодным взглядом. Это был коренастый хорошо сложенный мужчина лет сорока с курчавыми черными волосами и высоким гладким лбом; тонкие, словно нарисованные карандашом, усики прикрывали верхнюю пухлую и чувственную губу. Большие влажные глаза смотрели на него из-под бровей, которые явно только недавно были подстрижены. На нем был кричащей расцветки дорогой халат, надетый поверх легких коричневых шелковых итальянских брюк и белой шелковой рубашки с открытым воротом. Это был совсем не тот вид, что на моментальном снимке в полицейском досье на Сентрал-стрит.
"-Преимущества больших денег и хорошего ухода," -подумал Кленси.
Большие глаза сузились из-за такого пренебрежительного отношения, протянутая рука опустилась.
- Послушайте...
Кленси молча отвернулся, изучая комнату. Его глаза быстро оглядели двойные кровати со стандартными коричневыми покрывалами и комковатыми подушками, изношенный и запачканный ковер на полу, узкий стол и стул, не вызывающее желания сесть в него кресло в углу с явно сломанными пружинами, и обязательную для всех отелей висящую на стене акварель, изображающую вазу с увядшими цветами. Он отошел к окну, приподнял занавеску и посмотрел вниз.
- А где пожарная лестница?
Коренастый мужчина заколебался и затем пожал плечами.
- Я не знаю. Я только что вошел. Возможно,она где-то в конце коридора, а может быть ее и вообще здесь нет. Это же маленький отель и ...
- Ну ладно, пусть, раз она не проходит мимо вашего окна.
Кленси снова огляделся, подошел к ванной комнате, открыл дверь и осмотрел ее внутри. Отодвинул в сторону пластиковую штору, взглянул на небольшое окно, отметив, что оно закрыто на шпингалет, заглянул за открытую им дверь, вышел и закрыл ее за собой. Потом подошел к стенному шкафу, открыл дверь, включил свет и удивленно поднял брови, обнаружив, что тот пуст.
- Путешествуете налегке, не так ли?
Хозяин номера не ответил. Кленси выключил свет и закрыл дверь. Затем бросил последний взгляд на комнату.
- Ну, я полагаю, что это все, Рендал. - Он смотрел на того с плохо скрытым презрением. - Это детектив Стентон. Он будет находиться с вами с восьми утра до восьми вечера. А затем его сменит детектив Капровски , который проведет с вами остальное время.
- У меня есть хорошее прикрытие для вашего человека, - сказал коренастый мужчина. Его голос явно указывал на желание разделить ответственность. - Если кто-нибудь спросит, я могу сказать, что это мой двоюродный брат с побережья...
- Очень умно, - поморщился Кленси. - Это наверняка должно обмануть вашего брата. И всю остальных из вашей шайки с западного побережья, которые знают вас всю жизнь. - Он покачал головой. - Послушайте, Рендал, не усложняйте простых вещей. Никто не намеревается вас искать. И если они сделают это, то предоставьте действовать Стентону. Для того он здесь и остается.
На широком гладком лбу появились морщинки.
- Послушайте, лейтенант...
- И не покидайте комнату, - холодно добавил Кленси. - Ни по каким причинам.
- Не покидать комнату?
Кленси взглянул на Стентона, тот кивнул.
- Он не должен покидать комнату, лейтенант. - Детектив прочистил горло. - А что у вас в этом притоне есть съестного?
Недовольство Рендала из-за того, что его прервали, еще более усилилось. Он нетерпеливо обернулся.
- Посыльный ходит в какой-то ресторан внизу на Бродвее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22