https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_bide/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

теперь сила духа возвращалась к нему, кипела и искрилась в нем. Он положил диск рядом с тремя другими, вместе образовавшими разноцветный веер на каменной ладони. Испускаемое ими тепло питало его тело, наполняя блаженством.Но недоставало еще чего-то.На какую-то долю секунды он отвлекся от своих новых ощущений и внезапно услышал далекий шум моря. Эти звуки наполняли Фарона страхом с того самого момента, когда отец вынес его из уютного мрака подземелья, в котором он жил, и поместил на корабль, чтобы приплыть сюда. Его отец преследовал женщину, чью прядь волос он сохранил и носил с собой вместе с покрывшейся плесенью лентой. Фарон искал ее при помощи дисков и нашел. И они прибыли в эту новую, пугающую землю, где его отец встретил свою смерть, а их корабль утонул в океане.Он вновь видел океан и все так же страшился его могущества. Фарон медленно подошел к берегу, слушая, как волны с шипением набегают на песок. Он стоял, не в силах отвести глаз от бескрайнего простора, пока волны не начали лизать его голые каменные ступни, а потом на него нахлынула тошнота, ему стало страшно, и Фарон отступил назад, на сухую землю, и вновь ощутил тепло земли.Вместе с возвращенным сокровищем он зашагал прочь от шумящего моря, оставив за спиной жителей пристани Джереми, празднующих зимнее солнцестояние. 24 Заключительное пиршество началось весело, а закончилось всеобщим ликованием.Когда завершились все состязания и были вручены последние призы, когда общие песни отзвучали с удивительным энтузиазмом и стройностью, так что зимние поля вокруг Наварна зазвенели, король и королева намерьенов, Гвидион, Мелисанда и Анборн устало уселись за стол, чтобы поужинать и обсудить, как прошел карнавал.— Две пьяные ссоры, превратившиеся в драки, а в остальном все прошло мирно, — заметил Эши и провел большим пальцем по руке жены. Рапсодия улыбнулась, соглашаясь с ним. — У Наварна теперь есть свой правитель, который, я не сомневаюсь, будет неустанно трудиться на благо всей провинции. Полагаю, мы можем с некоторой осторожностью признать зимний карнавал удачным.Джеральд Оуэн, убиравший со стола по окончании трапезы, согласно кивнул и, подняв тяжелый поднос с тарелками, вышел из комнаты. За ним последовала Мелисанда, ей уже пора было ложиться спать.Анборн громко рыгнул, и в комнате наступила тишина.— В самом деле. Любая пирушка, на которой не убивают ни одного важного сановника, безусловно, может считаться удачной, — заявил он. — Я бы хотел поблагодарить королеву за радушие и сообщить, что намерен покинуть Наварн в самое ближайшее время.Собравшиеся за столом понимающе переглянулись — слова Анборна не были неожиданными, поскольку он никогда подолгу не оставался в одном месте.— На сей раз, однако, я бы хотел пригласить юного герцога Наварна составить мне компанию.— А куда ты направляешься? — спросил Эши, пригубив из своей кружки сидра с пряностями.Лорд-маршал подождал, когда за Джеральдом Оуэном закроется дверь.— В Сорболд. Мне не дают покоя известия, которые до меня дошли. Я полагаю, что необходимо провести разведку.Эши согласно кивнул.— Уверен, что любая собранная тобой информация будет полезной, дядя. Меня встревожили рассказы морских купцов, торгующих с Сорболдом. Мы наблюдаем за действиями нового регента с того самого момента, как его выбрали Весы, и до сих пор, насколько нам известно, он вел себя благоразумно. Однако ряд людей, которым я доверяю, высказали свои сомнения, поэтому любые сведения о Сорболде окажутся более чем к месту.— Но прежде чем я покину Наварн, я должен убедиться, что ты, мой король, всерьез заботишься о безопасности стран, входящих в Союз, — предупредил Анборн. — Я уже довольно давно предупреждал тебя, что приближается война, и, хотя ты, как правило, прислушивался к моему мнению, сейчас я настаиваю, чтобы ты предпринял все решительные шаги по восстановлению армии и флота.— Я приказал построить дюжину новых боевых кораблей в Маноссе, и они будут снаряжены в Гематрии уже на этой неделе, дядя, — кротко ответил Эши. — Кроме того, на кораблях из Маринкаэра регулярно доставляют лошадей для кавалерии Союза; солдаты проходят подготовку. Я никогда не пренебрегаю твоими советами, можешь не сомневаться.Он сжал руку Рапсодии, ведь именно ее похищение помогло Эши принять близко к сердцу предостережения Анборна.— Значит, мы отправляемся шпионить? — спросил Гвидион, с трудом сдерживая волнение.— Гвидион, герцоги не шпионят за правителями других суверенных государств, — укоризненно покачала головой Рапсодия.— Нет, конечно. — Анборн воззрился на Гвидиона с деланным возмущением. — Они наносят визит вежливости, но никому об этом не сообщают и наблюдают за происходящим в стране так, чтобы не привлекать к себе внимания.— Прошу меня простить, — ухмыльнулся молодой герцог. — Значит, я могу сопровождать Анборна, Эши?— Это решать тебе, — ответил Эши, вновь прикладываясь к своей кружке. — Ты теперь полновластный правитель и должен сам принимать решения. Нанести в начале своего правления официальный визит в соседнее государство совсем неплохая мысль, но я полагаю, что тебе следует ограничиться посещением Тириана или Неприсоединившихся государств, наших союзников. А в Сорболд ты можешь попасть по пути туда. — Он сделал вид, что не замечает уничижительного взгляда Анборна. — К тому же мне бы не хотелось, чтобы ты надолго покидал Наварн, не стоит надолго оставлять свою провинцию без присмотра. — Он увидел, как помрачнело лицо юноши, и поспешил закончить свою мысль: — Однако к тебе перешел меч стихий, и теперь необходимо время, чтобы вы с ним привыкли друг к другу. Путешествие даст вам такую возможность. А лучшего наставника, чем Анборн, тебе не найти. Так что ты с пользой проведешь эти несколько недель, а я останусь в Наварне на время твоего отсутствия. По возвращении ты сразу же приступишь к исполнению своих обязанностей. — Он повернулся к жене: — А что скажешь ты, дорогая?Рапсодия сложила руки.— Если ты хочешь рискнуть, то Эши нашел самые убедительные аргументы в пользу твоей поездки, к тому же у тебя будет хорошая компания, — сказала она. — Кстати, хочу вам сообщить, что я также собираюсь на некоторое время покинуть Наварн.Трое мужчин удивленно посмотрели на нее.— Я уже довольно давно плохо себя чувствую, и меня это тревожит, — продолжила она и покраснела под внимательными взглядами мужчин. — Слова, произнесенные Джел'си перед уходом Акмеда, произвели на меня впечатление — поскольку мое положение уникально и я подвергаюсь неизвестным опасностям, мне представляется разумным провести некоторое время с Элинсинос, быть может, она сумеет мне помочь, ведь лишь она знает, что такое вынашивать ребенка со смешанной кровью дракона и человека. Когда я находилась в ее пещере, на меня снисходило ощущение удивительного покоя, и вообще я довольно давно ее не видела.— И сколько времени ты собираешься с ней провести, Ариа?Эши изо всех сил старался удерживать под контролем разом встрепенувшегося дракона. Рапсодия пожала плечами:— Я и сама не знаю. Все будет зависеть от того, как я буду себя чувствовать. Ведь мне не известно, как долго продлится моя беременность, твоя мать, Эши, вынашивала тебя почти три года. Быть может, я останусь у Элинсинос до весны. Да и какой от меня толк в Хагфорте — я даже не смогу как следует приглядывать за Мелли. Я пытаюсь найти способ справиться со своим удручающим состоянием, и мне кажется, что в пещере Элинсинос мне это наконец удастся.Она посмотрела на Эши.— Мы ведь уже говорили с тобой на эту тему, Сэм? Ты не против?Эши подавил рвущуюся наружу ярость.«Нет, — шептал дракон в его крови. — Мое сокровище. Пусть остается».— Если ты этого хочешь, Ариа, если ты полагаешь, что у Элинсинос тебе будет лучше, я с радостью отвезу тебя к ней.— Благодарю. — Зеленые глаза Рапсодии засияли. — Ты сможешь меня навещать. — Она посмотрела на Анборна, чье лицо выражало неодобрение, и быстро добавила: — И не забывай, лорд-маршал, если с тобой что-нибудь случится в Сорболде и тебе потребуется помощь, ты должен воспользоваться Зовом Кузена. Я не сомневаюсь, что услышу его даже в пещере драконицы и приду к тебе на выручку, если ветер захочет мне помочь.Анборн не смог сдержать смех.— Какая симпатичная мысль. Три Кузена на континенте — один хромой, вторая ждет ребенка, а третий… ну а третий — болг.— Верно, — вмешался Гвидион Наварн. — Но если бы я попал в беду, то был бы счастлив иметь рядом любого из этих трех Кузенов, что бы вы ни говорили.— Ты совершенно прав, — без тени иронии подтвердил Эши, вставая и помогая Рапсодии подняться на ноги. — И до тех пор, пока вы помните, что можете позвать на помощь, мне будет чем утешаться до вашего возвращения домой.
Через два дня после окончания зимнего карнавала, когда все гости отбыли домой, а Хагфорт привели в порядок, Анборну и Гвидиону Наварну подали парадную герцогскую карету и они приготовились отправиться в путь.Все утро Рапсодия, изо всех сил стараясь не разрыдаться, помогала Эши проверить вещи, собранные Гвидионом, после чего спустилась к завтраку, чтобы составить компанию молодому герцогу и Мелисанде, которая не могла сдержать слез, катившихся по ее фарфоровым щекам в блюдце со взбитыми сливками.— Мне кажется, я теперь понимаю, что ты испытывал, когда твои самые дорогие и любимые люди оставляли тебя дома и отправлялись по каким-то важным делам, обещая, что вернутся назад, — призналась она своему приемному внуку, после того как Мелисанда вышла из-за стола. — Тебе ужасно хотелось верить, что они говорят правду, но дурные предчувствия мешали. Вдобавок ты не мог сказать вслух о своих тревогах, поскольку боялся, что твои сомнения, прозвучав вслух, принесут несчастье. И ты храбро улыбался, просил своих близких поскорее возвращаться домой, с тоской ожидая момента, когда они скроются из виду.— Так и было, — сочувственно ответил Гвидион. — Мне очень жаль, что я заставляю тебя переживать то же самое.— Не нужно меня жалеть, — покачала головой королева намерьенов. — Сделай то, что должен, и благополучно возвращайся домой. Я знаю, что Анборн сбережет тебя, пусть ценой собственной жизни.— А я изо всех сил буду защищать его жизнь.Рапсодия с трудом подавила улыбку.— Я уверена, что так и будет.Их разговор прервал звук открывающейся двери. Молодой герцог подошел к Рапсодии, и в этот момент створки распахнулись и появились носилки с лорд-маршалом, которой бросал яростные взгляды на своего спутника.— Нет, я не пытался опробовать ваше дьявольское устройство, будь оно проклято! — гневно воскликнул Анборн, отвечая на вопрос Джел'си, прозвучавший еще до того, как они появились на пороге комнаты. — И снова повторяю, я не собираюсь этого делать, если только проклятая штука не научится точить оружие или варить пиво. Мне не нужна ни жалость моего брата, ни его щедрость. Можешь передать ему, что я скорее отдам устройство в бордель, чтобы шлюхи развлекали с его помощью посетителей — быть может, кому-то оно и покажется забавным.Джел'си просмотрел свои карточки с записями, а затем вытащил нужную.— Хмм, бордель, бордель, бордель. Ага! Вот она. «Значит, от моего изобретения будет хоть какая-то польза».— Ты готов? — резко спросил Анборн у Гвидиона Наварна, бросив свирепый взгляд на морского мага.— Подождите немного, лорд-маршал, — попросил юноша, наклоняясь, чтобы поцеловать Рапсодию в щеку. — Я должен попрощаться с Джеральдом Оуэном и Мелли, после чего мы можем выезжать.— Хорошо, только не тяни, — нахмурился Анборн, а Гвидион кивнул и вышел.Лорд-маршал обратился к носильщикам:— Отойдите в дальний конец комнаты, я хочу поговорить с королевой намерьенов наедине. — Приказ был выполнен молниеносно. — А ты, Джел'си, передай моему братцу, что когда он в следующий раз захочет что-нибудь для меня сделать, пусть позаботится о том, чтобы оно не раздавило его, если он надумает явиться с визитом.— Я обязательно передам ему ваши слова, — сухо ответил морской маг.— Хорошо. А теперь уходи.Рапсодия и сереннский посол понимающе переглянулись, после чего Джел'си слегка поклонился и вышел из комнаты.— Знаешь, мне очень жаль, что ты стал солдатом. — В голосе Рапсодии горечь смешалась со смехом. — Из тебя вышел бы превосходный дипломат.— Да, самые лучшие дипломаты всегда прямо говорят о своих намерениях. Сомневаюсь, что кто-нибудь всерьез упрекнет меня в нерешительности или привычке носить фигу в кармане.— Вот тут я с тобой полностью согласна.Лазурные глаза Анборна сверкнули.— Ну а я хочу у тебя спросить, не отказалась ли ты от своего неразумного намерения навестить Элинсинос?— Нет, — удивленно ответила Рапсодия. — А почему ты решил, что я могу передумать?Анборн пожал плечами:— У меня нет оснований полагать, что ты подружилась со здравым смыслом, — по крайней мере до сих пор он ни разу не проявлялся. Я просто надеялся вопреки всему.— А чем тебе не нравятся мои планы? — спросила Рапсодия.— Не могу себе представить, что можно добровольно сидеть в пещере со скучным животным, которое может случайно тебя сжечь. Неужели мой несчастный племянник еще скучнее?— Ты никогда не встречал Элинсинос, — раздраженно бросила Рапсодия. — И мне не нравится, когда ты так говоришь о ней и Эши.Генерал рассмеялся:— Элинсинос моя бабушка.— Быть может, тебе следует узнать ее получше. Она очаровательна.Анборн пожал плечами.— Может быть. Возможно, наступит день, когда мне будет нечем себя занять. Но сейчас у меня складывается впечатление, что я ценю свое время значительно лучше, чем ты, — шутливо заявил он, но в его глазах застыло серьезное выражение. — Оставайся в Хагфорте, Рапсодия, Эши сумеет о тебе позаботиться. Твоя беременность была не самым удачным решением, и не усложняй своего положения, прячась в пещере дракона, где никто не сможет найти тебя, если тебе вдруг потребуется помощь. Во всяком случае, в Хагфорте можно рассчитывать на лучших целителей Роланда.Рапсодия покачала головой.— Насколько мне известно, ни один из них ни разу не принимал ребенка с кровью дракона, — напомнила она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я