https://wodolei.ru/catalog/mebel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Скорость цели», «Длина цели», «Цель», «Курсовой угол цели», «Лодка», «Курс лодки», «Время» и другие.Брент вместе с остальными — теми, кто стоял сейчас в рубке, готовясь к атаке, — много часов провел у этого прибора во время учебных тревог. Он научился оживлять двенадцать окошечек и, повернув расположенные под ними восемь маленьких тумблеров, закладывал в машину сведения о предполагаемой цели и о собственных курсе и скорости, а потом ждал, когда вспыхнет красный огонек и машина выдаст решение, которое будет означать неминуемую гибель вражеского судна и мучительную смерть ничего не подозревающего экипажа.— Лодка к бою готова, — доложил Дэвидсон.— Добро, — ответил адмирал, не отрываясь от окуляра. — Перископ убрать. — Он отступил от перископа и потянул к себе висевший на верхней переборке микрофон. — Внимание! — сказал он. — Сейчас мы с вами произведем имитацию торпедной атаки на буксируемую из гавани баржу. Хотя залпа не будет и торпед у нас на борту нет, действовать и выполнять команды надлежит как в бою, то есть точно, четко и быстро. — Он обвел всех глазами. — Так, поехали! Право на борт, держать два-шесть-ноль.— Есть право на борт, держать два-шесть-ноль, — отозвался рулевой.— Перископ поднять! Старший помощник, приготовиться взять пеленг! — он снова припал к окуляру.Реджинальд Уильямс, стоявший с противоположной стороны перископа, всматривался туда, где вертикальный волосок перекрестья прицела соответствовал появившемуся наверху азимуту.— Ноль-восемь-ноль, — прочел он.Брент вложил эти данные в компьютер.— Мачтовая антенна у нее короткая, — сказал Аллен. — Высота всего двадцать пять футов. А общая высота от ватерлинии до топа — около сорока пяти. — Его рука скользнула к маленькому колесику сбоку от перископа, повернула его сначала резко, а потом медленно, совмещая раздвоенное изображение в дальномере. — Дальность!— Восемь-пять-пять-ноль, — сказал Уильямс, читая показания прибора, появившиеся на уровне мачты.Брент повторил свою операцию.— Перископ убрать! — скомандовал Аллен, делая шаг назад. — Курсовой угол цели никуда не годится — широкий и плоский. Вправо тридцать!— Начальная дальность восемь пятьсот, — сказал Брент. — Скорость пять.Уильямс, сверившись с показаниями своего прибора, кивнул.— Сколько узлов мы даем в воде?— Четыре, сэр, — ответил рулевой Сторджис, взглянув на лаг.— Полный вперед! — крикнул Аллен в люк. — Центральный, глубина шестьдесят пять футов. — Послышались звонки машинного телеграфа, и гул электромоторов усилился. — Эту обсервацию сделаем быстро. Приготовиться! Перископ поднять!Аллен, обхватив ручки перископа, кружился вместе с ним, стараясь, чтобы линзы были над поверхностью как можно меньше времени. — Дальность! Пеленг! Перископ убрать!— Ноль-шесть-ноль, сэр! Дальность — шесть пятьсот.— Так. Наша скорость?— Девять узлов, сэр.— Сколько перископ был над водой?— Девять секунд, сэр, — ответил акустик, глянув на хронометр.— Так. Отлично. Средний вперед! Первый, второй, третий, четвертый торпедные аппараты — товсь!Прошла почти целая минута, прежде чем последовал доклад о готовности, и еще несколько минут стояла тишина. Наконец Аллен рявкнул:— Открыть выходные люки! Последняя обсервация! Перископ поднять! — Снова с шорохом скользнула вверх стальная труба. — Пеленг! Дальность!— Ноль-семь-ноль, дальность — две пятьсот.— Курсовой угол — ноль-восемь-пять, — Аллен отступил от перископа. — Убрать!Брент, колдовавший над КУТом, оторвался от него и с торжеством объявил:— Есть! — Дальность, замеренная перископом, была введена в компьютер.Вспыхнула красная лампочка, означавшая, что сработал механизм, вырабатывающий угол гироскопического прибора, и можно было произвести пуск в любую минуту.— Торпедные аппараты с первого по четвертый… Глубина восемнадцать футов, скорость средняя… Залп!Уильямс подскочил к пульту управления огнем — длинной металлической коробке с десятью окошечками, четыре из которых светились красным. Под ними шли ряды тумблеров, а еще ниже находилась «залповая кнопка» — поршень, снабженный круглой латунной головкой, изогнутой по форме человеческой руки. Уильямс изобразил, что включает тумблер и нажимает кнопку.— Первая! — крикнул он в микрофон.— Есть пуск! — ответил телефонист.Выждав несколько секунд, Уильямс еще трижды повторил «пуск».— Все торпеды накрыли цель, — с улыбкой объявил Джордан. — Отказов и отклонений с курса не было, ни одна не взорвалась по дороге. Вам! Вам! Вам! — крикнул он под общий смех. — Поздравляю, ребята! Говновоз пошел ко дну. Смело можете малевать на рубке… Только вот что? Как изобразить потопленный вами груз?— Штурман! — наклонившись над люком, крикнул Аллен. — Рассчитайте обратный курс!— Есть, сэр! Предлагаю три-пять-ноль.— Право руля на три-пять-ноль!Сторджис, повернув штурвал и взглянув на индикатор перекладки руля, отозвался:— Есть право на три-пять-ноль!— Малый ход. По местам стоять, к всплытию!Команда разнеслась по лодке. Аллен обернулся к Ромеро:— Акустик, пеленг буксира и баржи.Пит, плотнее прижав наушники, подался вперед, вглядываясь в экран:— Пеленг три-ноль-ноль, дальность — тысяча двести ярдов.— Поднять перископ! — Аллен описал вместе с ним полную окружность, замер, уставившись вправо по носу и удовлетворенно пробурчал: — Молодец, акустик! — Перископ убрать. Всплытие, всплытие, всплытие! — крикнул он в люк.Раздался ревун, и следом крик Бэттла:— Продуть носовую цистерну! Вверх — шесть градусов.Посвистывающий под высоким давлением воздух, вытесняя воду, стал заполнять балластные цистерны. «Блэкфин» вздрогнул и задрал нос.— В центральном! — крикнул Аллен в люк. — Приготовиться к запуску четырех главных двигателей! Пойдем на шестнадцати узлах. — Повернувшись к Бренту, он мотнул головой в сторону люка. — И вы приготовьтесь, мистер Росс.Брент поднялся на три ступеньки по трапу, взялся за штурвальчик задрайки, оказавшейся у него прямо над головой. Он слышал, как шумит вода, скатываясь с рубки. Снизу долетел отсчет Бэттла:— Пять футов… четыре… три…— Отдраить!Брент крутанул штурвальчик и чуть-чуть приподнял крышку люка.— Давление три восьмых дюйма, — крикнул Бэттл, сообщая о том, что давление внутри лодки было немного выше, чем за бортом. — Два фута!— Открыть люк! Второму машинному отделению — запустить двигатели!Брент полностью отдраил люк, отодвинул страховочную защелку и, с усилием растянув массивную стальную пружину противовеса, откинул тяжелую бронзовую крышку, звонко лязгнувшую о сталь палубы. Его обдало струей свежего воздуха. Он выбрался наверх, на мостик, с которого еще скатывались потоки воды. За ним последовали Аллен, Джордан, двое впередсмотрящих и рулевой — старший матрос Джей Оверстрит. Он стал к штурвалу, остальные вскинули к глазам бинокли.— Курс три-пять-ноль. Так держать!— Есть так держать!Аллен, оглядев горизонт, крикнул вниз:— Открыть главный индукционный клапан! — И скомандовал Оверстриту: — Средний вперед!С глухим стуком открылся индукционный клапан, находившийся ближе к корме между мостиком и «курилкой». Раздался рев включившихся двигателей, и «Блэкфин», обретя новые силы, рванулся вперед.Затем где-то в недрах лодки раздался резкий металлический лязг и следом пронзительный вопль, который мог бы издать дикий зверь, схваченный стальными челюстями капкана: это по приказу адмирала воздух под высоким давлением устремился в главные балластные цистерны, вытесняя воду. Из кингстонов по обеим сторонам носа ударили пенные струи. Лодка, вздрагивая, стала медленно приподниматься над поверхностью.Буксир и баржа проплыли по правому борту всего в тысяче ярдов. Джордан помахал вслед:— Воображаю, как удивились эти моряки.Брент и адмирал рассмеялись, но в эту минуту снизу донесся голос Тадаси Такигути:— Сэр, слева по носу в тысяче ярдов еще три судна. Пеленг двух прежних: два-ноль-ноль, дальность — четырнадцать миль, один-три-пять, дальность двадцать три мили, а трех новых — три-пять-пять, дальность соответственно — тридцать одна, тридцать три, тридцать четыре мили. Выходят из Нэрроуз.— Пеленг на середину фарватера в канале!— Три-пять-пять, сэр.— Отлично. Рулевой, больше влево на три-пять-пять.Джордан показал на лодку, обведя ее рукой от носа до кормы:— Идем на поверхности, адмирал, полностью всплыли.Аллен кивнул и приказал прекратить продувание. Истошный вопль раненого зверя наконец смолк.Из динамика прозвучал голос старшего механика Брукса Данлэпа:— Прошу разрешения подзарядить батареи, сэр.— Разрешаю.Главные двигатели заработали на более низких оборотах: амперы потекли теперь из 4100-киловаттных генераторов «Эллиот» в аккумуляторные батареи. Аллен повернулся к Бренту:— Твоя вахта? — судя по голосу, он был в приподнятом настроении.— Так точно, сэр.— Ну, заступай, лейтенант. Курс три-пять-пять, скорость двенадцать. Я пойду прилягу. Как пришвартуетесь, разбуди.— Есть разбудить, сэр.Аллен и Джордан скрылись в люке. 10 Вся следующая неделя была заполнена изнурительными учениями. «Блэкфин» ежедневно выходил в океан или на траверз Лонг-Айленда и отрабатывал атаки, погружения, маневры. Лодке был придан эскадренный миноносец, попеременно выполнявший роли объекта и субъекта нападения. Часами лодка находилась под водой с выключенными двигателями, пережидая имитацию атаки глубинными бомбами, дважды адмирал Аллен клал ее на грунт, и моряки стояли на боевых постах молча, слушая шум винтов эсминца, прочесывавшего этот квадрат в нескольких сотнях футов над их головами и бросавшего глубинные бомбы. Две «накрыли» мостик.— Ну-ну, ребята, — ухмыльнулся по этому поводу Джордан. — Поздравляю. Считайте, каждый заработал Морской крест и удостоился благодарности императора — посмертно.Никто не рассмеялся его шутке.Команда, набираясь опыта и сноровки, стала действовать, как части хорошо пригнанного и смазанного механизма. Однако самого адмирала не раз сбивали с толку противолодочные зигзаги эсминца, и он выставлял перископ не вовремя. Брент, Уильямс, Хассе, Каденбах и Питтмэн по очереди занимали место у командирского перископа. Брент с его прирожденным инстинктом охотника стал относиться к перископу как к продолжению собственных глаз и делал большие успехи, опережая остальных: зигзаги преследователя ни разу не обманули его — он безошибочно определял генеральный курс эсминца.Хуже всех дела были у Хассе и Питтмэна. Оба отличались медлительностью, и, когда атаку вел кто-нибудь из них, Бренту приходилось подолгу томиться бездельем, стоя перед своим КУТом. В эти минуты мысли его неизменно возвращались к Дэйл: она появлялась перед ним до галлюцинаций зримо и осязаемо, он чувствовал под пальцами ее тонкие шелковистые волосы и ощущал рядом с собой ее тело. Приходилось встряхивать головой, отгоняя наваждение, и пристально вглядываться в КУТ, хотя он давно уже знал наизусть все, что было написано на пластинке, вделанной в переднюю панель прибора:
Главное управление вооружения ВМС СШАИзд.З Мод.ЗКонтракт WXSD—13913 Серия № 240Инсп. Е.К.В № 291807Дата выпуска: 1944«Арма Корп.» Бруклин. Н-Й.
А как-то раз он поймал себя на том, что напряженно размышляет об инспекторе Е.К.В. Кто это был — въедливый старичок или толстая дама средних лет? Да нет, конечно, это очаровательная юная девушка, и возлюбленный ее служил на флоте. Она выполняла свой долг, проверяя надежность этого орудия смерти… И приближала миг желанной встречи. Брент громко расхохотался и покраснел, когда на него обернулись другие офицеры.На четвертый день погрузили боеприпасы и двадцать четыре торпеды «Марк-48». По Женевским соглашениям между СССР и США все системы наведения были запрещены, и на торпеды были поставлены контактные взрыватели и новые цепи, позволявшие управлять залпом по КУТу. Для пробы одну торпеду с холостой боеголовкой выстрелили из аппарата «Марк-68»: она ушла на нужной глубине и с нужной скоростью, не отклоняясь от курса. Оснащенная газопоршневым двигателем, предназначенная для поражения новых ударных советских субмарин, торпеда обладала дальностью тридцать миль и делала пятьдесят пять узлов.— Невероятно, — сказал после пуска адмирал Аллен. — Рядом с ней «Марк-14» просто-напросто металлолом.На пятый день корпус и надстройку лодки обработали новым противорадарным звукопоглощающим материалом — толстым слоем вещества, похожего на упругую густую краску. Его разработали в авиационных исследовательских фирмах для бомбардировщиков-«невидимок».— Отпугивает радары, как комаров, — сказал в кают-компании Аллен. — Наши флотские ученые модифицировали это покрытие, и теперь оно искажает эхо-сигналы до полной неузнаваемости. Оно оказалось эффективнее тех эхопоглотителей, которые ставят на новейшие атомные лодки.— С вашего разрешения, сэр, — вежливо возразил Уильямс, — я принимал участие в этих разработках… Эффективность довольно низкая.— Ваша правда, Реджинальд, — кивнул адмирал. — Не все получилось, как задумывали. И все же оно путает и рассеивает радарное излучение. А у «Блэкфина» такой низкий силуэт, что нащупать нас почти невозможно.— Почти! — в один голос сказали Брент и Уильямс.…Брент каждый вечер звонил Дэйл. Трубку никто не брал. Неужели он потерял ее? Неужели она исчезла из его жизни? Но ведь в последний раз она призналась, что любит его… И он сказал, что любит ее. А так ли это? Он не знал — не знал прежде всего потому, что это неуловимое чувство было ему пока неведомо. Конечно, он с каждым днем все сильнее привязывался к ней. Конечно, ему было досадно, тоскливо и грустно, когда он не мог с нею увидеться. Можно ли это назвать любовью? Брент пожал плечами. Какая разница, если на корме одного из ливийских миноносцев уже, наверно, лежит ответ на все его недоуменные вопросы — шестисотфунтовая глубинная бомба?На шестой день шифровальщик Дон Симпсон вызвал Брента в радиорубку. В руках он растерянно вертел распечатку:— Бессмыслица какая-то, мистер Росс, — сказал он. — Шестьдесят две группы, и ни одна из наших программ их не берет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я