Каталог огромен, цена удивила 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рядом с местом водителя он положил большой металлический ящик.— Ты хранишь здесь припасы?Сэм кивнул.— А еще инструменты, гаечные ключи и ремни на случай, если придется успокаивать разбушевавшееся животное.Я и не знала, что его работа требует применения физической силы.— Ты когда-нибудь получал травмы?— Несколько раз меня лягнули и укусили. — Он улыбнулся и открыл мне дверцу. — Только виной этому были женщины, а не мои пациенты.Я ухмыльнулась и вспомнила Вэл Джессум. Мне показалось, что эта женщина вполне может и взбрыкнуть.Ферма Бренигара выглядела великолепно. Меня поразило разнообразие пейзажа: здесь можно было увидеть все, от вспаханных полей до огромных деревьев и красных сараев.— Бренигары разводят коров? — спросила я.— Да, — подтвердил он. — Но в своей статье тебе лучше использовать слово «скот».Мы поехали по грязной, разбитой дороге. Машину так сильно трясло, что я несколько раз ударилась головой о потолок. Когда мы наконец остановились, я поняла, что сама не смогу выбраться наружу.— Сейчас выйду и помогу тебе, — кивнул мне Сэм.Я вытащила из рюкзака записную книжку и фотоаппарат. Сэм открыл дверь и протянул мне руку. Мое сердце бешено забилось. Я обняла его за плечи, и он вытащил меня. Когда я оказалась на земле, то поняла, что стою по колено в грязи.— Извини, — сказал Сэм.— Ничего страшного, — пробормотала я, пожалев свои несчастные ботинки.С отвратительным чавкающим звуком я вытащила одну ногу из грязи. Но, попытавшись сделать шаг, я поняла, что снова провалилась в густую жижу.Сэм вытащил из машины свою сумку и направился в сторону ворот фермы. По дороге он с кем-то поздоровался. Я с трудом передвигала ноги, стараясь не отставать от него, и рассматривала пасшихся на другой стороне дороги коров (то есть скот). Они были намного больше тех, которых я видела в зоопарке.Эд Бренигар, оказавшийся худым мужчиной с красноватой кожей, открыл нам ворота. Он пожал Сэму руку.— Эд, это Кензи Мэнсфилд. Она пишет обо мне статью. Ты не против, если она поприсутствует?Конечно, нет, док, ты становишься знаменитостью. Хэтти не пошла сегодня утром в церковь, чтобы успеть купить журнал, на обложке которого твоя фотография.Сэм выглядел смущенным.— Не перехваливай меня, Эд, а то я могу поднять цену за свою работу.Он медленно пошел к коровам.— Симптомы проявляются только у этих?— Да.Сэм подошел к одной из них, я последовала за ним. Мне показалось, будто она понимает, что я принадлежу к совсем другому миру. От нее пахло навозом, к тому же все она была в грязи.Когда я подошла близко, корова угрожающе замычала.— Она не кажется больной, — заметила я, вытаскивая фотоаппарат.Просто случай не очень запущенный, — ответил Сэм, а затем растянул огромные веки животного. — Видишь, глаз раздражен. Это похоже на человеческий конъюнктивит. Я судорожно сглотнула. Вид коровьего глаза оказался не самым приятным зрелищем. Но мне удалось сделать снимок. Сэм достал огромный тюбик из своей сумки и стал размазывать его содержимое вокруг глаза животного. Закончив, он направился к следующей корове. Остальные, видимо, решили, что мы собираемся их кормить, и столпились вокруг. Одна из них легонько толкнула меня сзади. От испуга я повернулась и помчалась прочь, но она побежала за мной бодрой рысью. Я пронзительно закричала и понеслась в сторону ворот. Внезапно сзади раздался дружный рев. Обернувшись, я, к своему ужасу, заметила, что все остальные коровы присоединились к моей преследовательнице и гонятся за мной.— Кензи, не беги! — закричал Сэм. — Стой на месте!Я замедлила скорость, а затем и вовсе остановилась и закрыла глаза. Коровы обступили меня и стали толкать со всех сторон. И не закричишь: что-то сдавливало мою шею. Открыв глаза, я увидела, что какая-то громадная скотина жует мою золотую цепочку. Она сделала глотательное движение, и мне пришлось прижаться лицом к ее морде. Я увидела ее огромные зубы и ощутила тепло ее дыхания. Господи, да она проглотит меня!Внезапно я почувствовала резкий рывок. Сэм оттащил меня от коровы. Моя цепочка была испачкана коровьей слюной. Сама корова убежала, и остальное стадо последовало за ней.— Мне та-ак стыдно! — зарыдала я.— Все нормально, — со вздохом сказал Сэм, протирая цепочку платком. — Ты в порядке?Я кивнула.К нам подбежал Эд Бренигар.— С вами все в порядке?— Да, — ответил Сэм.— Это из-за красной куртки, — объяснил Эд. — Красный цвет действует на скот возбуждающе.Интересно, почему они сказали мне об этом только сейчас? — мысленно спросила я.— Эд, я провожу мисс Мэнсфилд до пикапа. Ты не мог бы снова согнать стадо?— Конечно, док. С тобой все в порядке? Ты хромаешь.— Мне просто наступили на ногу, — ответил он. — Ничего страшного.Сердце подскочило в моей груди. Замечательно! Я должна была присматривать за Сэмом, а его чуть не затоптали из-за моего позорного бегства! Я посмотрела на часы. Было шесть тридцать семь. Семь минут назад во всех газетных киосках и магазинах Восточного побережья началась продажа нового номера «Персоны» с Сэмом на обложке. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ — Тебя могли убить! — закричала Джеки. Я упала на край своей кровати. До того, как позвонить подруге, я приняла горячий душ, но лучше мне от этого не стало.— Скорее я умерла бы от унижения. Сэм считает, что я полная дура.Мне кажется, что это совсем не так. Он скорее думает, что ты не в своей тарелке. К тому же, если тебе безразличен этот парень, почему тебя заботит то, что он считает? Я не ответила.— Кензи, ты меня слышишь?— Слышу, — отозвалась я. Скорее всего, Сэм зашел в больницу: по крайней мере внизу раздавались чьи-то шаги. — Мне пора. Сэм несет мне номер журнала.— Я уже купила его, — отозвалась Джеки. — Здорово! Женщины по всей стране будут верещать от восторга только при одном взгляде на этого парня.— Пока, Джеки.Я взглянула на себя в зеркало и решила, что встречу Сэма в махровом халате. В конце концов, он видел меня совсем без одежды. Я сунула ноги в шлепки и вышла на лестницу. Мне действительно не терпелось увидеть обложку. Энджел побрела вслед за мной, стуча по полу коготками.— Как обложка? — спросила я.Я завернула за угол и остановилась, увидев, что в вестибюле стоит Вэл Джессум. В руках она держала несколько номеров журнала «Персона».— Ой, извините, — пробормотала я, почувствовав, что мои щеки пылают. — Я думала, что это…— Сэм? — спросила она, подозрительно посмотрев на меня.Ее длинные волосы были распущены. Она была одета в короткую юбку, удобный свитер и туфли на высоком каблуке. Вэл с таким же интересом рассматривала мое одеяние.Я потуже стянула края халата.— Это не то, о чем вы подумали.— А о чем я подумала? Я сглотнула.— Не знаю.Она прикусила губу и напряглась всем телом. Потом протянула мне один номер журнала.— Думаю, обложка получилась на славу. Арма оставила эти экземпляры для Сэма. Она попросила меня занести их ему.Я поколебалась, но решила принять ее предложение о мире и согласилась, что помещенная в журнале фотография Сэма потрясающая. На глянцевой обложке красовалась надпись «Герой из маленького городка», а под ней — изображение улыбающегося доктора Лонга — пожарного-добровольца. Я поняла, что Сэм с обложки приведет в восторг кого угодно.— Это будет номер года! — не выдержала я.Когда я посмотрела на Вэл, то заметила в ее глазах не гордость, а самый настоящий страх. Может, она ревновала Сэма к его славе? Или ко мне?Она судорожно сглотнула, и на ее глазах показались слезы.— Сэм — это самое лучшее, что было в этом городе. Не представляю, что мы будем без него делать!Мне стало безумно жалко ее. Я тихо сказала:— Думаю, Джэр-Холлоу ему тоже очень нравится. Она сжала губы.— Как это, жить в большом городе?Я с трудом сдержала улыбку, но потом подумала, что человеку, который всю свою жизнь провел в крохотном городке, Манхэттен может показаться другой планетой.— Там очень много суматохи. И еще полным-полно народа. А еще бетона. — Я замолчала, но решила, что просто обязана успокоить эту женщину. — Должна признаться, до вчерашнего дня я никогда не ходила по грязи.Вэл захохотала.— Шутите?— Совершенно серьезно.Она снова засмеялась, и мне на секунду стало легче.— Всегда мечтала съездить на Манхэттен.— Почему вы так и не поехали туда?— Вначале я просто боялась, а потом в Джэр-Холлоу приехал Сэм.Ясно, после этого ей расхотелось уезжать. Я поняла, что являюсь ее худшим ночным кошмаром: ворвалась в их тихий, безмятежный городок, да и еще пытаюсь увести ее мужчину.К нам подошла Энджел.— Симпатичная у вас собачка, — сказала Вэл, наклонившись, чтобы погладить ее по голове.— Это Энджел, собака моей начальницы. Я привезла ее для того, чтобы Сэм стерилизовал ее. Это одна из причин моего приезда.— Может, у вас были какие-то другие причины?Я судорожно пыталась сообразить, что ответить ей. Не рассказать же ей о проклятье! Но и лгать не хотелось.— Буду с вами откровенна: если бы моя начальница не дала мне это задание, меня здесь не было бы.— Так Сэм не приглашал вас?— Нет. Он согласился сняться на обложке «Персоны» и дать мне интервью только для того, чтобы сделать ваш городок известным.К счастью, в этот момент к больнице подъехал пикап Сэма, прервав наш неприятный разговор. Когда Сэм открыл дверь и зашел внутрь, он, похоже, остолбенел, не догадываясь, чего от нас ждать.Помолчав секунду, я наконец выдавила из себя:— А вот и наша звезда, — и протянула ему номер журнала. — Было очень мило со стороны Вэл принести тебе несколько экземпляров.— Арма сказала мне, — произнес он. — Наверное, мы с тобой разъехались.Они почему-то одновременно посмотрели на меня. Более глупого положения нельзя было даже представить: они не сводили с меня глаз, а я неподвижно стояла перед ними в банном халате.— Простите, мне нужно переодеваться. До свидания, Вэл.Я стала подниматься по лестнице, но, не дойдя до своей комнаты, услышала, как они разговаривали на повышенных тонах. Пока убирала из дверного проема игрушку Энджел, я услышала, как Вэл громко спросила:— Кто она для тебя, Сэм?Я отпихнула игрушку ногой и захлопнула дверь, изо всех сил проклиная Хелену, из-за которой меня угораздило попасть в такую дурацкую ситуацию. Правда, вскоре я поняла, что в любом случае не отказалась бы от этого задания. У меня были свои причины для того, чтобы снова увидеть Сэма.На самом деле все было чрезвычайно тривиально: мне просто хотелось заполучить этого мужчину. Плотно сжав губы, я сняла халат и принялась искать в своем чемодане какую-нибудь подходящую одежду. И тут наткнулась на свой подарок, спрятанный мною в чистый носок. Все-таки этот фаллоимитатор поразительно похож на оригинал!Я оглянулась на закрытую дверь, а потом снова посмотрела на слепок. Почему-то мне в голову пришла странная мысль: моя реакция на Сэма может исчезнуть, если я выпущу накопившееся напряжение. Почему бы не воспользоваться подарком?— Привет, приятель, — пробормотала я, ложась на кровать.Это показалось мне неплохой идеей: если я не могу спать с Сэмом, почему бы не воспользоваться отдельной его частью?Я провела руками по своему телу, пытаясь представить, как Сэм ласкает меня. Вскоре слепок оказался между моими бедрами, и ощущения напомнили мне те, настоящие. Закрыв глаза, я попыталась вспомнить, что делал в ту ночь Сэм.Я была настолько увлечена своими фантазиями, что не заметила, как кто-то лег рядом со мной. Поэтому, увидев настоящего Сэма из плоти и крови, я на секунду растерялась. Затем он навис надо мной и прошептал:— Как насчет чего-нибудь более натурального?Где-то в глубине души я чувствовала стыд за то, что он увидел меня в такой момент, но он был сейчас рядом, и у меня закружилась голова. Слепок выпал из моих рук, и Сэм поцеловал меня. И прижался ко мне. Мы, как безумные, скользили по кровати. Наконец он одним рывком вошел в меня.Его имя вырвалось из моей груди. Сэм, казалось, чувствовал то же самое. Через несколько минут мы медленно отстранились друг от друга, тяжело дыша. Я лежала на кровати с закрытыми глазами и теребила волосы Сэма, прислушиваясь к его теплому дыханию.Не хватало мне влюбиться в доктора Сэмюэла Лонга, героя из маленького городка! По крайней мере это не входило в мои планы.Я решила первой нарушить тишину, повернулась к нему лицом, и он последовал моему примеру. Его рука все еще покоилась на моем животе.— Дверь же была закрыта, — заметила я. Он лениво улыбнулся.— А у меня есть ключ.— Ты вторгся в мою личную жизнь.— Интересно, за это дают тот же срок, что и за кражу рубашек?Я слегка пихнула его.— А что ты делал под моей дверью?Сэм глубоко вздохнул.— После того, как ушла Вэл, я решил, что мне стоит извиниться перед тобой. Подойдя к двери, я услышал, что ты произнесла мое имя, мне показалось, что ты зовешь меня. — Он опустил лицо в мои волосы и глубоко вдохнул.Я вздрогнула.— Извини за то, что произошло у Бренигаров. Из-за меня ты получил травму.— Я сам виноват: не нужно было брать тебя с собой.— Как я буду писать статью о твоей работе, если не буду ездить с тобой?— Просто я очень рад, что с тобой все в порядке.— Спасибо.— Вот теперь, — хрипло сказал он, — я по-настоящему стал героем из маленького городка.Он протянул руку и вытащил из-под моего бедра слепок. Я отобрала его.— Скажи, Сэм, что ты об этом думаешь? Он почесал в затылке и засмеялся.— Нет, мне интереснее, что думаешь ты. Я решила подразнить его:— Для крайнего случая сгодится. Он ухватил мой подбородок.— И много раз ты им пользовалась? Я нервно сглотнула.— Вообще-то, мне было очень стыдно из-за того, при каких условиях он был создан, и я решила вернуть его тебе. Я не пользовалась им.— Решила вернуть? И что, по-твоему, мне делать с ним?Я пожала плечами.— Надеюсь, ты сумеешь как-нибудь определить его судьбу. Отдашь кому-нибудь. Скажем, Вэл.— Что ж, кажется, мне все-таки придется рассказать тебе, как она появилась в моей жизни. К тому же я ни за что не отдал бы его Вэл. Мне очень жаль, что она приехала сюда и наговорила тебе кучу гадостей.Через несколько секунд я наконец осмелилась спросить:— Вы с ней встречаетесь?Он обреченно застонал.— Вэл хотела, чтобы мы были вместе, а я — нет. Около года назад я взял Вэл на работу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я