https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/BelBagno/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Надеюсь, пояс у нее туго затянут, — хмыкнула Пайпер. — Иначе пистолет там долго не продержится — не на чем.Из коридора за дверью раздался щелчок и легкий вскрик.— По-моему, осечка. Поэтому кремневое оружие больше не используют, — объяснила Пайпер.— Давай переменим тему. Что со мной случилось? — осведомился я.— Когда после медосмотра ты не вернулся обратно, я попыталась дозвониться до Клайда и, не застав тебя, немного забеспокоилась. Банки рассказала, что отвезла тебя на пляж, и я послала ее проверить, что там и как. Она отодрала тебя от песка с острым приступом кожного отравления.— Мне кажется, я пробыл там совсем недолго.— Недолго, — подтвердила она. — Но дело в том, что у тебя теперь повышенная чувствительность к лактозе, и твой организм отреагировал на молоко в коктейле, которым тебя вырвало до того, как приехала Банки. Солнце усилило воздействие, ты впал в кому, и мы не были уверены, удастся ли тебя вообще вытащить.— Вот оно как…— Когда она тебя нашла, ты выглядел мертвее трупа, — заявила Пайпер.— А когда поступили результаты анализов, наши подозрения подтвердились. Мы с Бим решили, что обязаны сообщить тебе эту новость. — Катарина на минуту поджала губы. — Из-за сестры Кларкин сюрприза, по-видимому, не получилось. Но все равно, добро пожаловать в наши ряды.Мне понадобилось несколько минут, чтобы свыкнуться с этой мыслью.— Хорошо. Так, значит, я — вампир. Да, все сходится. Зубной врач говорил, что у меня прекрасные зубы.— Ты сожалеешь? — спросила Катарина.— Что ж, кто-то, помнится, сказал: «Я не жалею ни о чем, что не увеличивает объем талии». Так что же мы будем делать?Она улыбнулась:— Просто отдохни, Кен. Попытайся восстановить свои силы. Все как-нибудь устроится.— Надеюсь. — Я несколько раз кивнул и сам в это поверил. Потом перевел взгляд с Катарины на Бим и обратно. — А почему вы улыбаетесь?— Почему ты так решил? — фыркнула Пайпер, отворачиваясь, чтобы я не мог видеть выражения ее лица. — Мы тут ходили по магазинам.В мозгу у меня что-то заклинило.— Вы ходили по магазинам?Улыбка Катарины стала шире — недобрый знак.— Мы решили подыскать тебе подарок, чтобы ты быстрее поправлялся.Это был сигнал для Пайпер открыть сумку и достать оттуда картонную коробку.Я переводил взгляд с одной на другую.— Там что-то нехорошее?— Не бойся, Кен. Открой, — предложила Бим. Я откинул крышку.— Что-то черное. Одежда какая-то. — Я развернул подарок. — Это ж плащ с капюшоном. Просто плащ.— Вот именно, Кен, — рассмеялась Пайпер. — Мы нашли его в магазине новинок.— Я хочу, чтобы ты знал, что мы искали еще и пластмассовые клыки, но нигде не нашли.— Да-да. Бим, ты не оставишь нас на минутку наедине с Катариной?Пайпер вышла.— Я с тобой обязательно расквитаюсь, — заявил я Катарине. — За этот плащ. Не знаю как. Не знаю, сколько времени мне понадобится, но расквитаюсь.Тут я тоже засмеялся.Катарина наклонилась и поцеловала меня в щеку.— Кен, я говорила с доктором, и он хочет отпустить тебя, как только ты будешь в состоянии ходить. Пайпер останется здесь и привезет тебя, когда ты будешь готов. У капитана Хиро сейчас находится командующая сектором капитан Креншоу. Как только ты себя прилично почувствуешь, она хочет с тобой поговорить. Не заставляй ее ждать.— Как это Креншоу сюда так быстро добралась?— Ты шесть дней пролежал без сознания, — сказала Катарина и ушла.Зато вернулась Пайпер; она извлекла из своей сумки одежду для меня и уселась в кресло.— Ну как, готов к выписке?— Еще бы! Сейчас, подожди минутку. — Я кинулся к находившемуся в комнате экрану просмотреть почту. Среди всякой чепухи там была короткая за-писка от Банки: «Позвоните Белке Мак-Ореху насчет решеток».Я показал это Пайпер.— По-моему, День дураков уже давно прошел. Она набрала номер Банки, и на экране появилось изображение писаря.— А, здравствуйте, сэр. Как вы себя чувствуете?— Уже почти живым. Мне тут записка позвонить Белке Мак-Ореху насчет решеток — вам что, мало той шутки с Винни-Пухом?Банки была слегка выбита из равновесия.— Сэр, не знаю, как вам это объяснить, но там все написано правильно. Мак-Орех — это Грызун, ставший теперь военнопленным. Белка Мак-Орех — персонаж рассказов о Баки-Бобре. Он говорит, что Чивс просил его привезти решетки.— Спасибо, Банки, — смущенно поблагодарил я ее. Через полминуты перезвонила Катарина.— Кен, я только хотела сказать, что в вестибюле меня поджидала Элайн, чтобы вернуть мой пропуск. Полиция отобрала у нее бомбу и взяла под стражу.Раздался негромкий взрыв, от которого сотряслись окна.— Похоже, что полицейские решили сами взорвать свою находку.— Тебе лучше тихонько выйти через черный ход. Минуту назад в вестибюле было полным-полно репортеров, — предупредила Катарина.Мы с Пайпер незаметно выскользнули из больницы, и она отвезла меня в офис, где нас дожидалась капитан Креншоу.Капитан Креншоу была дюжей негритянкой с лоснящимися седыми волосами и «гусиными лапками» вокруг глаз. Когда я вошел внутрь и заморгал ослепленный ярким светом, она сидела за столом Хиро и гладила Сашу-Луизу. Позади нее стоял капитан-лейтенант Штемм.— Присаживайтесь, мичман, — пригласила она голосом, который должен был обозначать дружелюбие.Я присел. Потом исподлобья взглянул на нее.— Не собираетесь ли вы мне сказать, что эта кошка — ваш тайный агент?— Нет. — Она отпустила Сашу-Луизу, и та спрыгнула на пол. — Это всего лишь кошка. И не слишком сообразительная даже для животного. А что?— Ничего, мэм.— Вы уверены, что уже можете быть на ногах, мичман? — с деланной заботливостью поинтересовалась она.— Я прекрасно себя чувствую, мэм. Я много пропустил?Креншоу улыбнулась:— Да, здесь много всего произошло. Ваша подруга Кристина…— Кто? А-а… Простите, мэм.— Как я уже сказала, ваша подруга Кристина пользуется сейчас широкой известностью. Она гораздо фотогеничнее, чем ваши товарищи по команде. Одному из местных репортеров удалось сделать очень симпатичный снимок. Кристина держит тупаря — за несколько секунд до того, как тупарь ее испачкал.Я закрыл глаза.— Мэм, не можете же вы поверить, что… — начал было я.— Конечно нет, но это не имеет значения, — улыбнулась Креншоу. — Она не подцепила вас на крючок. Она подписала контракт на работу манекенщицей и, как я понимаю, собирается стать ведущей в телеигре.Я мысленно возблагодарил Господа.— А как себя чувствуют Син и Труилло?— Прекрасно. Мы собираемся послать их участвовать в ток-шоу.— А капитан Хиро?— Он станет капитаном первого ранга, как только сообразит, что после повышения должен подать в отставку.— Как это заботливо. — Я перевел взгляд на Штемма. — Как добрались?Штемм вспыхнул.— Две недели провести в обществе Роя Роджерса и Сиско Кида! — Губы его были плотно поджаты, а голос немного срывался. — Жду не дождусь, когда вас отдадут под трибунал.Я посмотрел на него, а потом заявил Креншоу:— Мэм, я, возможно, и не располагаю преимуществами оплаченного налогоплательщиками образования, но я все же не дурак. Не могли бы вы объяснить капитан-лейтенанту Штемму, почему вы не собираетесь отдавать меня под трибунал?Капитан Креншоу свысока поглядела на Штемма.— Бобби, я оставила в челноке костюмы, которые нужно выгладить, пойди-ка займись ими. И захвати с собой кошку.Штемм ошарашенно взглянул на нее и вышел, плотно закрыв за собой дверь.— А как дела с Макдональдсами? — спросил я. Креншоу улыбнулась, словно большая сытая кошка.— С Макдональдсами? Как только мы получили сообщение от капитан-лейтенанта Штемма о вашей ситуации, мы случайно обстреляли первый же попавшийся нам корабль Макдональдсов. Тех, кто остался в живых, мы отослали назад, вручив им письмо с глубочайшими извинениями. Макдональдсы с пониманием отнеслись к тому, что произошло, и ситуация разрешилась вполне благополучно, правда, не вас надо за это благодарить. Я думала, что пара истребителей вам здесь пригодятся. Как выяснилось, вы обошлись и без них.— Правда, не вас следует за это благодарить, мэм. Не сочтите за дерзость, но нам без вашей помощи могло бы прийтись и похуже.— Ничего, я заслужила эту дерзость, — улыбнулась она. — Да, примите мои соболезнования по поводу вашей болезни. Чертовски неприятная штука. И вы ее, разумеется, не на службе заработали, так что пенсия от космофлота вам не положена.— Да, мэм. Я уверен, что мой адвокат с удовольствием в этом разберется.Креншоу удивленно воззрилась на меня:— А как вас все-таки угораздило сделаться вампиром?— Наверное, мэм, как это обычно бывает. Должно быть, забыл протереть стульчак, когда ходил в туалет, — отрапортовал я.— Мичман, — рявкнула она, — я именно тот человек, который должен придумать, как разобраться во всей этой заварухе. И я не такая дура, чтобы не понять, когда мне говорят колкости, а вы мне их, по-моему, уже наговорили достаточно.— Извините, мэм. Тогда зачем вы меня сюда вызвали?— А, я просто хотела обсудить с вами, как вам лучше отчитаться о случившемся перед подкомитетом Адмиралтейства по бюджету. Я уверена, что они там все просто сгорают от нетерпения услышать о вашем подвиге.— Тут пахнет большими деньжатами, да? Прежде чем рассказ об этой войне войдет в учебники по истории, его следует хорошенько отредактировать. А что будет, если члены комитета обнаружат, что всем заправляли двое вампиров?Лицо капитана Креншоу исказилось неподдельной мукой. Она кашлянула и совсем другим голосом произнесла:— Именно этот момент я и хотела с вами обсудить.— Ага, прекрасно. А то я уж было начал думать, у кого же из нас с головой не в порядке. — Увидев, что глаза ее выкатываются на лоб, я поспешно спросил: — А что, это и вправду действует? Я имею в виду, когда вы разговариваете таким вот вкрадчивым нежным голосом?Сначала она, нахмурившись, грозно взглянула на меня, потом рассмеялась.— До сих пор, по крайней мере, действовало. И что за напасть такая — ваша болезнь!— Ну так расскажите, мэм, что же вы придумали. Она облокотилась на стол.— Хорошо, молодой человек. Я собираюсь отправить вас обратно на Землю и отдать вас там на растерзание. Это первое космическое сражение за пятьдесят последних лет, так что, боюсь, рот вам заткнуть все равно не удастся. Более того, я даже собираюсь сделать из вас героя.— А почему из одного меня? — запротестовал я. — А как же Катарина с Пайпер? Они выше меня по званию — и они этого больше заслуживают. Или Хиро? В конце концов, это была его идея.— Хиро имел неосторожность вывести себя из строя и упомянуть об этом в своем рапорте. А Пайпер всего лишь управляла пусковой ракетной установкой на орбитальной станции. — Креншоу ухмыльнулась. — На эту удочку никто не попадется, а если мы расхвалим Пайпер, то каждый депутат законодательного собрания захочет купить космофлоту ракетную установку для орбитальной станции в своем округе. Пускай уж лучше космофлот летает на кораблях — так для Вселенной будет гораздо безопасней.— А Катарина? — повторил я. — Вы же знаете, что без нее ничего бы не вышло.— Лейтенант Линдквист подала в отставку и заявила прессе, что она — вампир. Не знаю, говорил ли вам кто-нибудь, что, когда это стало известно, все журналисты, освещавшие макдональдсский кризис, наняли пассажирский лайнер и кинулись сюда. Сейчас, наверное, их сотни три под ногами путается.Я невольно вскрикнул, и Креншоу улыбнулась.— К сожалению, Линдквист имела неосторожность поведать всем собравшимся, что ваше совместное управление кораблем — самая свежая шутка, придуманная после нарезанного хлеба в вакуумной упаковке. Тем самым она связала меня по рукам и ногам. Временами ее чувство юмора оставляет желать лучшего.— С этим я полностью согласен.— В общем, — продолжала Креншоу, — нам придется уволить Линдквист в запас до начала слушаний, а это чертовски неудобно.Я потер переносицу.— Капитан, не знаю, отдаете ли вы себе отчет в том, что сейчас уже полпланеты, должно быть, знает, что я — вампир.— Не совсем так, Маккей. Ваша приятельница мисс Дэр, узнав, что вампир, написавший рапорт, — это Линдквист, опубликовала опровержение. В настоящий момент о вашей болезни известно лишь членам экипажа, моим офицерам и одной медсестре. Медсестра эта сейчас сама находится на лечении.Она побарабанила пальцами по столу.— Разумеется, вечно держать это в тайне мы не сможем, но надеюсь, что до окончания слушаний шума не будет.— Мэм, сейчас этой историей занимаются, наверное, человек пятьдесят репортеров.— Мичман, к послезавтрашнему дню эти новости устареют, и все про вас забудут. Они уже начали сомневаться в том, что Линдквист — вампир.— Мэм, — настаивал я, — а как же мое путешествие в больницу?— С этим как раз все прекрасно. Мы объявили во всеуслышание, что у вас с принцем Генхисом состоялся поединок и с вами, вероятно, случился обморок от потери крови.— Меня кошка поцарапала.— Не важно. Мы распространили двойную дозу дезинформации. По секрету мы еще сообщили, что у вас нервный срыв. Очевидно, вы вели себя гораздо приличнее, чем обычно, поэтому те, кто вас знает, уверены, что именно это и произошло.— А результаты анализов? — Я сделал вид, что не заметил насмешки.— Кое-кто из журналистов пораскинул мозгами и, сопоставив факты, решил, что если результаты положительные, значит, мы сдали анализы Катарины под вашим именем. Но эта сенсация тоже уже устарела. Сейчас нам нужно только убраться поскорее с этой планеты.— Чтобы читатели Лидии не линчевали меня до того, как прочтут ее опровержение, — закончил я за нее. — Теперь мы переходим к самому интересному.— Ладно, молодой человек, скажите, что должно сделать Адмиралтейство, чтобы вы согласились умолчать о некоторых крайне неприятных фактах?— Мэм, я — космонавт. Я хочу остаться в космосе.— Здесь я вам помочь не могу. Это вне компетенции Адмиралтейства. Как только станет известно, что вы — вампир, Гильдия отзовет вашу лицензию и поганою метлою выметет вас с космофлота. Адмиралтейство не сможет позволить вам пойти служить на какой-нибудь корабль, не сообщив, что у вас синдром Маклендона, а кто же вас возьмет, зная об этом? — Креншоу была очень большая женщина, и с доброй бабушкой ее никто бы не перепутал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я