https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тео перешел на более низкую передачу, пробиваясь на «лендровере» по таким труднопроходимым дорогам, которые им до сих пор не попадались. Рене так подбрасывало на заднем сиденье, что она едва не ударялась головой о потолок. Джек смотрел, как мелкие капли дождя начали разбиваться о ветровое стекло.– «Бельгерианцы»? Где вы познакомились с этими людьми? – спросила Рене.– Это мои собутыльники в Одиенне. Свайтек тогда начхал на меня и пошел спать. Эти двое ребят любезно познакомили меня с африканским джином.– Они встретят нас там?– Нет. Мы будем искать одного хлыща по имени Люту.– Это имя не звучит «по-бельгериански», – заметил Джек.– Отсюда мы пойдем пешком, – сказал Тео.– Пешком – куда?Тео посмотрел на карту – неразборчивое переплетение линий, которые Тео нацарапал на обратной стороне салфетки, когда разговаривал по телефону со своими «бельгерианскими» друзьями.– Вот по этой дороге. Взлетно-посадочная полоса должна быть за этими зарослями.– Дорога ведет в том же направлении. Почему бы нам не поехать туда на машине?– Они сказали мне не делать этого.– Почему?– Почему, почему... Откуда мне знать почему? Мы напились с ними. Я дал им номер своего телефона в Майами и предложил приехать туда позагорать. Они дали номер телефона друзей, у которых останавливались в Мэне, и велели позвонить им, если мне что-нибудь понадобится. Я позвонил. Точка. Этого мало?– Только для «бельгерианцев». – Джек открыл дверцу.Все трое вышли из машины на грунтовую дорогу. Моросящий дождь походил на туман, но полная луна уже освещала густые клубящиеся тучи, которые становились все более зловещими. Джек надел свою австралийскую шляпу и взял из багажного отделения спортивную сумку. Она была не слишком тяжелой, но Джека смущала мысль, что придется долго тащить ее на спине.Со стороны фермерского поля доносилось непрерывное жужжание авиационного двигателя. Джек посмотрел на небо, но ничего не увидел. Жужжало что-то на земле – видимо, на стоянке, находившейся за высокими деревьями какао.Тео посмотрел на часы.– Вот дерьмо! Ребята, нам нужно бежать.– Я оставлю «лендровер», как только приеду в Корхого, – пообещала Рене.– Спасибо, – сказал Джек. – Спасибо за все. Говорю это от чистого сердца. Вы нам во многом помогли.– Не стоит благодарности. Жаль, что нам пришлось познакомиться при таких обстоятельствах.– Мне тоже жаль. Но если вы когда-нибудь окажетесь в Майами...– Хорошо, – ответила Рене. – А если вы когда-нибудь еще окажетесь в Корхого... мне не звоните, ибо это будет означать, что вы окончательно спятили.Джек улыбнулся, и Рене стремительно, как колибри, чмокнула его в щеку.– Увидимся.– Да, увидимся. – Джек, застигнутый врасплох, посмотрел, как она вернулась к машине, села за руль и уехала.Тео откашлялся.– Да, да, да, у тебя всегда есть в запасе Париж. А теперь, бабник несчастный, вперед. Самолет отлетает.Джек посмотрел на ночное небо, готовое разразиться сильным дождем. Двигатель самолета зажужжал еще сильнее.– Ну так пойдем же, – сказал Джек.– Они побежали по изрытой глубокими колеями грунтовой дорожке, опасаясь споткнуться и что-нибудь повредить. Тео хрипел, а самолет жужжал совсем близко.– Еще... немножко... там, впереди, – бормотал, задыхаясь, Тео.– Он подождет нас?– Черта с два!– То есть если мы опоздаем на этот самолет...– Останешься ты, я и антилопы.Джек побежал быстрее, Тео последовал за ним. Дорога пересекла линию деревьев какао; кое-где росли банановые кусты с широкими веерообразными листьями. Туман сменился настоящим дождем, и Джек слышал, как капли стучат по листьям. Сделав спринтерский рывок сквозь зеленую преграду, они выбежали на чистое место. И тут же хлынул проливной дождь. Через несколько секунд они промокли до костей.– Вот дерьмо! – разозлился Джек.– Вон самолет. – Тео, показал на светящиеся фары в конце так называемой взлетно-посадочной полосы, представлявшей собой поросшее травой поле с уплотненным грунтом.– Ты говорил, что это турбовинтовой самолет.– Я врал.– Что это за машина?– Это двухмоторная «сессна».– Для прыжков через лужи? Я же сказал тебе, что не намерен прыгать через лужи.Тео посмотрел на льющий как из ведра дождь.– В таком случае проведи ночь здесь и спи в этих лужах. – Тео побежал к самолету.Подумав, Джек бросился вслед за ним. Когда они достигли конца ВПП, из самолета выпрыгнул мужчина, своими габаритами не уступавший Тео и одетый во все черное. Джек и Тео замерли. Мужчина держал их под прицелом пистолета.– Спокойнее, пижон, – проговорил Тео. – Мы друзья Ганса и Эдгара.– «Бельгерианцев», – пояснил Джек.– Как вас зовут?Мужчина говорил с акцентом, но Джек не мог определить национальной принадлежности.– Он Джек, а я Тео.– А я Люту. – Мужчина засунул пистолет за ремень. – Поднимайтесь в самолет.Тео сделал шаг вперед, но Джек не тронулся с места.– Ну пошли же, Джек, – позвал Тео.Дождь лил, двигатель ревел, а друг сумасшедших «бельгерианцев» совал за пояс пистолет.– Я не пойду, – заявил Джек.В этот момент на другом конце ВПП появился свет фар. К ним направлялся открытый джип, набитый людьми. Двое держали на ремне винтовки.– Ух ты, мать честная! – воскликнул Люту.– При чем тут мать честная? – спросил Джек.– Ведь знал я, что не стоит ждать вас, жентильмены. Похоже, нам не поднять без хорошей драки.– Что значит «поднять»?– Что вы имеете в виду, говоря «без хорошей драки»?– Хозяин этих плантация не платит по свои счетам, мы забираем это самолет обратно. Так обстоять дело. Но может, хозяин не рад этому. Вы знаете, что я говорю?– Мы занимаемся перекупкой проданного? – осведомился Джек у Тео.– Откуда мне было знать?Джек бил себя по голове и плечам своей промокшей насквозь шляпой.– Ну, ну, ну, – успокаивал его Тео. – Ты хочешь вернуться домой или нет?В темноте прозвучало несколько выстрелов. Джип быстро приближался.– Твою мать! – пробормотал Джек.– Ну залезайте же! – нетерпеливо сказал Люту.Они влезли в самолет. Люту взялся за рукоятку управления, Тео застегнул пристяжной ремень, Джек сел позади них. Не успел он найти свой пристяжной ремень, как самолет пришел в движение. Двигатели взревели, когда Люту запустил их на полную мощность. Они стремительно неслись по кочковатой поверхности ВПП. Самолет трясло так, что Джека бросало из стороны в сторону, как шарик в китайском бильярде.– Извините, – сказал Люту. – Надо поднять это аэроплано быстрее вверх!Джек уселся поглубже, чтобы не удариться головой о потолок. По лобовому стеклу текли потоки воды. Отчаянно стучали стеклоочистители. Джек увидел быстро приближающийся джип. Это была игра в кошки-мышки. Джип против самолета. Люту против недоумка, который целился в них. Джек заметил, как подалось назад плечо одного из преследователей, когда тот выстрелил.– Они стреляют в нас!– Ух ты, вот это да! – кричал Тео, которого все это очень забавляло.Колесо самолета ударилось еще об одну огромную выбоину на ВПП, и Джека подбросило вверх. Инстинктивно он ухватился за шею Тео.– У-ух, черт!Люту потянул рукоятку управления на себя, и подпрыгивания прекратились. Они оторвались от земли на несколько драгоценных футов.– Давайте выше! – взмолился Джек.– Посмотрите вот на это, – предложил Люту. Он удерживал самолет на стабильной высоте, с которой можно было посшибать головы преследователей в джипе.– Вы спятили? – закричал Джек.Самолет несся к джипу. Люди, сидевшие там, выпрыгнули на землю, чтобы спасти свои головы.– Ух ты! – вопил Тео.– А, чепуха, – отозвался Люту.Высокие деревья в конце ВПП быстро приближались. Люту полностью вытянул на себя рукоятку управления, и самолет пошел почти вертикально вверх. Джек упал в свое кресло, ударился обо что-то головой и чуть не потерял сознание. Стараясь понять, где они находятся, он встал на колени и переводил взгляд с альтиметра на приближающиеся верхушки деревьев.– Ну давай, детка! – воскликнул Люту.– Пронеси, Господи, – взмолился Джек.Самолет поднялся еще на полметра и пролетел над самым высоким деревом.– Вот это да! – закричал Тео. Они с Люту хлопали друг друга по плечам. Джек щупал начинавшую пухнуть ссадину на затылке.Тео посмотрел назад и блаженно улыбнулся.– Ты мой должник, Свайтек, за этот полет!– Да, и я не могу дождаться того момента, когда расплачусь с тобой. – Джек скользнул в свое кресло, настойчиво ища пристяжной ремень, а самолет тем временем врезался во тьму и с каждой секундой набирал все большую высоту. 39 Атмосфера в комнате заседаний Вивиен Грассо была еще более накаленной, чем ожидал Джек. Как душеприказчица, Вивиен сидела во главе прямоугольного стола. Слева от нее расположились Джек и Татум, а рядом с ними – Дейрдре Мидоуз и ее адвокат. По другую сторону от них сидели Мигель Риос, Джерри Коллетти и Мейсон Радски, каждый со своим адвокатом. Все взгляды были обращены на Джека, словно присутствующие хотели сказать: «Пусть он только попробует собрать нас по пустяковому делу!»Вернувшись в Майами, Джек сразу позвонил Вивиен, чтобы договориться о встрече рано утром в понедельник. Джек надеялся, что встреча лицом к лицу с другими наследниками выявит какие-то детали, которые помогут выяснить, кто угрожал Келси. К этой проблеме следовало подойти очень осторожно, поскольку нападавший так напугал Келси, что та пообещала ему не обращаться ни к полиции, ни к кому-либо другому. К основной цели встречи Джек решил подойти прямо.– Рене сказала мне, что Салли преследовал Алан Сирап. В зале воцарилась тишина, которую нарушила Вивиен:– Значит, Алан Сирап все-таки существует?– Нет. По словам Рене, это вымышленное имя: он сообщил его Салли в одном из сеансов связи по Интернету. Но это все, что она знала о нем.– Я не уверена, что этого достаточно, – заметила Вивиен.– Недостаточно для чего? – спросил Джек.– Для установления его права на наследство. Я не говорю, что это невозможно. Убеждена, в истории нашей юриспруденции был прецедент, когда суд подтвердил завещание, в котором называлось лишь прозвище или вымышленное имя наследника. Но в таком случае указанный наследник должен явиться и доказать, что именно он является лицом, упомянутым в завещании.Снова наступила тишина. Все пытались вникнуть в смысл сказанного.– Таким способом Салли, упомянув в своем завещании Алана Сирапа, вынуждает его явиться и заявить о том, что Алан Сирап – именно он. Фактически она дала ему право выбора: признайся, что ты тот самый преследователь, и у тебя появится шанс получить сорок шесть миллионов, а нет, так заляг на дно и помалкивай, – прокомментировал Джек.– Я не могу высказывать предположения о том, каковы были намерения Салли при составлении завещания в такой ситуации, – заявила Вивиен.– Ну а я могу, – подал голос Мигель. – Вы, похоже, забываете о том, что я был мужем Салли, когда появился этот преследователь. И если вы спросите меня, то я скажу, что именно этот кусок дерьма убил нашу дочь. Поэтому давайте раз и навсегда усвоим следующее: этот Сирап и не собирается открыто объявлять о том, кто он такой, даже за сорок шесть миллионов долларов.– Это не совсем так, – заметил Джек. – Возможно, он убежден в том, что никто не сможет доказать ничего, кроме того, что он послал Салли несколько сообщений по электронной почте.Тут своим тоненьким голосом заговорил прокурор, будто слово «доказать» задело его за живое.– Отдавая должное мистеру Риосу, скажу: нам уже известно, что мистер Сирап, кто бы он ни был, не намерен хранить молчание. Все получили от него письма, в которых он без обиняков предлагал остальным наследникам выйти из игры.– Верно, – подтвердили наследники.– Итак, теперь нам известно несколько ключевых фактов, – продолжал Радски. – Во-первых, каждый из нас получил письмо с предупреждением от мистера Сирапа. Во-вторых, мы знаем, что имя Сирап использовал человек, который преследовал Салли Феннинг. В-третьих, по крайней мере кое-кто из нас подозревает, что именно этот человек ударил ножом Салли и убил ее дочь. В основном, леди и джентльмены, все сводится к тому, что нас втянули в игру на выживание наиболее алчного; в ней также участвует индивид, способный на зверское убийство.И снова наступила тишина. Все обменялись беспокойными взглядами и внезапно услышали медленное похлопывание в ладоши. Аплодировал в насмешку Джерри Коллетти.– Очень удачный тактический ход, Свайтек. – Свирепо посмотрев на Джека, Коллетти обвел взглядом людей, сидящих вокруг стола, как будто искал у них поддержки. – Все мы знаем, что есть два способа получить деньги Салли. Первый – пережить других. Второй – вынудить других отказаться от наследства. Кажется, я правильно говорю, не так ли, мадам душеприказчица?– Правильно, – ответила Вивиен.– Таким образом, если исключить то, что мы убьем друг друга, каждый из нас должен предложить некую стратегию. Мы можем договориться, например, о том, что каждый получит одну шестую часть наследства. Открыто этот путь мы еще не исследовали, но все мы отстаивали свою позицию, не так ли? Каждый хочет занять такое положение, которое сулит ему большую долю наследства.– Мы встретились не для того, чтобы отстаивать чьи-то позиции, – вмешался Джек.– Все, что бы мы ни делали, имеет отношение к позиции, – возразил Джерри. – Одни из нас умны, другие – нет. По крайней мере один из нас настолько прозрачен, что избил меня до полусмерти, – он посмотрел на Татума Найта, – пытаясь убедить меня выйти из игры. Но теперь, как мне кажется, мистер Найт объединился с человеком, у которого есть более реалистичный план. Он состоит в том, чтобы напугать до смерти остальных наследников, заставить всех поверить в то, что этот таинственный мистер Сирап готов убивать нас, и тогда наиболее слабые духом сами сойдут с беговой дорожки.– Вы намекаете на то, что я устроил эту встречу специально для того, чтобы напугать всех? – осведомился Джек.– Каков ваш адвокатский гонорар, мистер Свайтек, в том случае, если Татум Найт получит наследство? Одна треть от сорока шести миллионов? Неплохая мелочь на карманные расходы.– Вы законченный циник, – бросил Джек. – Я хочу одного: чтобы все остальные не были так близоруки и отнеслись к сказанному с полной серьезностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я