https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нед — сигару, Джек — сигарету.— Ты слыхал о моем разрыве с Полем? — спросил Нед.— Да, — небрежно обронил Джек.— Ну и что ты об этом думаешь?— Ровным счетом ничего. Я припоминаю, что совсем недавно вы тоже порвали друг с другом, а потом оказалось, что это ловушка для О'Рори.Нед улыбнулся, словно он с самого начала ждал именно такого ответа.— Стало быть, все считают это новым трюком?— Многие, — лаконично ответил его щеголеватый собеседник.Нед глубоко затянулся и медленно, с расстановкой спросил:— А если я признаюсь тебе, что на этот раз мы порвали с ним по-настоящему, без дураков?Джек промолчал. Лицо его ничего не выражало.— Увы, это так, — сказал Нед. Он отхлебнул из стакана. — Сколько я тебе должен?— Сорок монет за последнее дельце с девчонкой Мэдвига. За прошлое мы в расчете.Нед вытащил из кармана брюк толстую пачку денег, отделил от нее четыре десятидолларовые ассигнации и протянул их Джеку.— Благодарю, — кивнул тот.— Итак, мы в расчете, — сказал Нед. Он глубоко затянулся и, цедя дым сквозь зубы, продолжал: — У меня есть для тебя еще одна работенка. Я хочу, чтобы Поля взяли за убийство Тейлора Генри. Он мне признался во всем, но нужны дополнительные доказательства. Хочешь поработать над этим со мной?— Нет.— Почему?Смуглый молодой человек поднялся и поставил пустой стакан на стол.— Вы знаете, что мы с Фредом основали здесь небольшое сыскное агентство. Дела идут неплохо. Еще пару лет, и мы начнем прилично зарабатывать. Вы мне нравитесь, Бомонт, но не настолько, чтобы из-за вас рассориться с человеком, который держит в руках весь город.— Поль — человек конченый, — спокойно ответил Нед. — Вся его свора уже собралась хоронить его. В этот самый момент Фарр и Рейни...— Так пусть они сами и занимаются этим, — прервал его Джек. — Я не собираюсь ввязываться в эту грязную историю, и вообще я только тоща поверю, что им под силу похоронить Поля, когда увижу его в гробу. Немножко потрепать его — это они могут, а вот на большее они не потянут. Да вы его сами знаете лучше меня. В одном мизинце Поля больше мужества, чем у всей этой шайки, вместе взятой.— Да, в храбрости ему не откажешь, как раз это и может погубить его. Ну что ж, нет так нет.— Нет, — повторил Джек и взял шляпу. — Что-нибудь другое — пожалуйста, а это — нет. — И он махнул рукой, как бы подводя черту под разговором.Нед тоже поднялся с кресла.— Я так и думал, что ты откажешься, — проговорил он без тени обиды в голосе. Он пригладил усики кончиком пальца и задумчиво посмотрел на Джека. — Кстати, ты не подскажешь мне, где бы я мог отыскать Шеда О'Рори?Джек покачал головой.— С тех пор как полиция в третий раз учинила налет на его притон и там в стычке прихлопнули двух фараонов, Шед скрывается, хотя и не похоже, чтобы полиция имела улики лично против него. — Он вынул изо рта сигарету. — Вы знакомы с Виски Вассосом?— Да.— Можно узнать у него; если вы его хорошо знаете, спросите у него. По вечерам он обычно околачивается в кабачке Тима Уокера.— Спасибо, Джек. Попытаю счастья.— Не за что, — ответил Джек. Он поколебался. — Мне чертовски жаль, что вы порвали с Полем. Уж лучше бы вы... — он оборвал себя и направился к двери. — Впрочем, вы сами знаете, что делать, — сказал он, не оборачиваясь, и вышел. II Нед Бомонт зашел в окружную прокуратуру. На этот раз его сразу провели к Фарру.Фарр не сделал даже попытки приподняться с кресла и не протянул Неду руки.— Здравствуйте, Бомонт. Присаживайтесь, — произнес он с ледяной вежливостью. Его задиристая физиономия, несколько поблекла. Глаза смотрели враждебно и настороженно.Нед уселся поудобнее, закинул ногу на ногу и начал:— Я забежал к вам рассказать о том, что произошло между мной и Полем вчера, когда я ушел отсюда.— Ну? — холодно процедил Фарр.— Я сообщил ему, что у вас поджилки трясутся, — сказал Нед со своей самой очаровательной улыбкой; вид у него был такой, словно он рассказывает забавный анекдот. — Я рассказал ему, как вы пыжитесь, стараясь пришить ему убийство Тейлора Генри. Я сказал, что единственный для него способ спасти шкуру — это отыскать настоящего убийцу. И знаете, что он мне ответил? Что он и есть этот самый убийца, только он назвал это несчастным случаем, или самозащитой, или чем-то еще в этом роде.Фарр еще больше побледнел и сжал губы, но продолжал молчать.— Вам не очень скучно меня слушать? — спросил Нед, приподнимая брови.— Продолжайте, — еще холоднее ответил Фарр.Нед откинулся на спинку стула и ухмыльнулся.— Думаете, я морочу вам голову? Боитесь попасться в ловушку? — Он покачал головой. — Эх, Фарр, заячья душонка!— Я готов выслушать сведения, которые вы пожелаете мне сообщить, — произнес Фарр, — но сейчас я очень занят и попрошу вас...— Ладно, — рассмеялся Нед, — я только думал, что вы захотите оформить этот мой рассказ как свидетельское показание.— Пожалуйста. — Фарр нажал перламутровую кнопку на столе.В комнату вошла седоволосая женщина в зеленом платье.— Мистер Бомонт хочет продиктовать показание, — сказал Фарр.— Слушаю, сэр, — ответила женщина и присела сбоку за стол прокурора. Держа над блокнотом серебряный карандашик, она посмотрела на Неда пустыми глазами.— Вчера днем в своем кабинете, — начал Нед, — Поль Мэдвиг рассказал мне, что в тот вечер, когда был убит Тейлор Генри, он обедал в доме сенатора Генри; что там у него вышла ссора с Тейлором Генри, и, когда он ушел, Тейлор Генри побежал за ним и замахнулся на него тяжелой сучковатой коричневой тростью; пытаясь вырвать эту трость, Мэдвиг случайно ударил ею Тейлора Генри по голове и сбил его с ног; затем он унес эту трость с собой и сжег ее. Он сказал, что единственной причиной, которая заставила его умолчать об этом, было желание скрыть происшедшее от Дженет Генри. Вот и все.— Немедленно отпечатайте это, — приказал Фарр стенографистке. Женщина вышла.— А я-то думал, что вас мой рассказ взволнует. — Нед вздохнул. — Мне казалось, что вы на себе волосы начнете рвать от восторга.Окружной прокурор пристально смотрел на него, не говоря ни слова.— Я рассчитывал, что вы, по крайней мере, задержите Поля, — не смущаясь, продолжал Нед, — и предъявите ему... — он взмахнул рукой, подыскивая слова, — мои обличительные показания. «Обличительные показания» — неплохо звучит, а?— Позвольте мне самому решать, как вести расследование, — сдержанно ответил окружной прокурор.Нед громко расхохотался, потом замолчал и молчал до тех пор, пока стенографистка не вернулась с отпечатанным экземпляром его заявления.— Принести присягу на Библии? — спросил Нед.— Не надо, будет достаточно, если вы просто подпишете.Нед поставил свою подпись.— А это совсем не так занятно, как я думал, — весело пожаловался он.Квадратная челюсть Фарра выдвинулась вперед.— Да уж, конечно, — произнес он с мрачным удовлетворением.— Эх ты, Фарр, заячья душонка, — повторил Нед. — Берегись автомобилей, не переходи улицу при красном свете. — Он церемонно откланялся. — До новой встречи.Выйдя из прокуратуры, Нед сердито сморщился. III Этим же вечером Нед Бомонт позвонил в дверь неосвещенного трехэтажного дома на Смит-стрит. Низенький человечек с маленькой головой и чрезмерно широкими плечами выглянул в щелку, сказал: «Входи» — и распахнул дверь.Нед кивнул ему, прошел по тускло освещенному коридору мимо двух запертых дверей, отворил третью и спустился по деревянной лестнице в подвальчик, где была оборудована стойка и тихо играло радио.Рядом со стойкой находилась стеклянная матовая дверь с надписью «Туалет». Дверь отворилась. Из нее вышел мрачный верзила. Всем своим обликом — покатыми плечами, длинными здоровенными ручищами, кривыми ногами и плоским приплюснутым лицом — он напоминал гориллу. Это был Джефф Гарднер.Джефф увидел Неда, и его маленькие красноватые глазки радостно заблестели.— Разрази меня Господь, это же Бомонт по кличке «Вдарь-меня-снова»! — заорал он, выставляя в улыбке все свои тридцать два зуба.— Здорово, Джефф, — откликнулся Нед, чувствуя на себе взгляды всех присутствующих.Джефф вразвалку подошел к Неду, облапил его левой рукой, ухватил правой рукой за руку и радостно сообщил сидящим за столиками:— Это самый шикарный парень из всех, о кого я обдирал свои кулаки, а уж я-то знаю в этом толк. — Он поволок Неда к стойке. — Мы только промочим горло, а потом я покажу вам, как это делается. Вот будет цирк, разрази меня Господь! — Он осклабился Неду прямо в лицо. — Что ты на это скажешь, мой мальчик?— Шотландского, — флегматично ответил Нед, глядя на него в упор.Джефф радостно заржал и снова обернулся к сидящим за столиками посетителям:— Вот видите, я же говорил, что он любитель этого дела. Мне пшеничной, — кивнул он бармену.Когда перед .ними поставили стаканы, Джефф отпустил правую руку Неда, но продолжал обнимать его за плечи. Они выпили. Потом Джефф снова ухватил Неда за запястье.— Здесь наверху есть замечательная комната, — приговаривал он, — такая маленькая, что тебе негде будет падать. Ты будешь летать от одной стенки к другой, и нам не придется зря тратить время, пока ты будешь вставать с пола.— Выпьем, я угощаю, — сказал Нед.— Недурная идея, — согласился Джефф.Они снова выпили.Когда Нед расплатился, Джефф потащил его к лестнице.— Простите нас, джентльмены! — крикнул он зрителям. — Мы ненадолго. Мы только прорепетируем наш номер и сразу вернемся. — Он ласково потрепал Неда по плечу. — Мы с моим приятелем.Они поднялись на второй этаж и вошли в небольшую комнату, в которой едва хватало места для двух столиков, шести стульев и диванчика. На одном из столиков стояли пустые стаканы и тарелки с недоеденными бутербродами.Джефф близоруко огляделся.— Куда, черт побери, она делась? — Он отпустил Неда. — Ты здесь никакой шлюхи не видишь?— Нет.Джефф покачал головой и многозначительно произнес:— Ушла. — Покачиваясь, он повернулся к двери и грязным пальцем нажал на кнопку звонка. — Присаживайся, — предложил он Неду, нелепо поклонившись и сделав рукой широкий жест.Нед сел за тот из двух столиков, что был почище.— Бери любой стул, какой пожелаешь, — продолжал Джефф, снова взмахнув рукой. — Этот не нравится, садись на другой. Я хочу, чтобы ты считал себя моим гостем, а не хочешь, так черт с тобой.— Это прекрасный стул, — сказал Нед.— Это паршивый стул, — возразил Джефф, — во всей этой дыре нет ни одного стоящего стула. Вот смотри. — Он взял один из стульев и отломал переднюю ножку. — И ты называешь это прекрасным стулом? Эх, Бомонт, ни черта ты не смыслишь в стульях! — Он отшвырнул от себя стул и бросил отломанную ножку на диванчик. — Но меня ты не проведешь. Я знаю, зачем ты сюда приперся. Думаешь, я пьян, да?— Нет, ты не пьян, — улыбнулся Нед.— Врешь ты все. Я пьянее тебя. Я самый пьяный во всей этой дыре. Я пьянее, чем сто чертей, и не смей говорить мне, что я не пьян... — он помахал перед носом Неда своим толстым грязным пальцем.— Что вы будете пить, джентльмены? — спросил официант, появляясь в дверях.Джефф обернулся к нему.— Ты где был? Дрыхнешь? Я звонил тебе час назад.Официант открыл было рот, но Джефф не дал ему говорить.— Я привожу сюда своего лучшего друга, хочу с ним выпить, и что же, черт возьми? Целый час мы сидим и ждем какого-то паршивого официанта. Вот видишь, он уже дуется на меня.— Чего вы желаете? — безучастно спросил официант.— Я желаю знать, куда девалась девка, которая была со мной?— Ах, эта? Она ушла.— Куда ушла?— Не знаю.— Так узнай, да поживее, — нахмурился Джефф. — В этой чертовой дыре никто ничего не знает... — В его красноватых глазах зажегся хитрый огонек. — Постой, я подскажу тебе. Сбегай в женский туалет и поищи ее там.— Там ее нет, — сказал официант, — она ушла совсем.— Ах ты, ублюдок! — Джефф повернулся и посмотрел на Неда. — Что нам делать с этим паршивым ублюдком? Я привел тебя сюда, чтобы ты с ней познакомился, потому что знаю, что ты ей понравишься и она тебе тоже. Так нет! Мои друзья, оказывается, недостаточно хороши для этой девки! Ушла!Нед молча закурил сигару.— Ладно, тащи нам чего-нибудь выпить, — сказал Джефф, почесав в затылке, — мне — пшеничной.— Мне — шотландского, — сказал Нед.Официант ушел.Джефф уставился на Неда.— Только ты не воображай, будто я не понимаю, что ты затеваешь, — проворчал он.— Ничего я не затеваю, — примирительно ответил Нед. — Просто мне хотелось повидаться с Шедом, вот я и подумал, что, может быть, встречу здесь Виски Вассоса и он поможет мне найти Шеда.— А я, по-твоему, не знаю, где найти Шеда?— Должен бы знать.— Чего же ты меня не спросишь?— И в самом деле. Где же он?— Все ты врешь! — заорал Джефф, трахнув по столу своей могучей ручищей. — Плевать тебе на Шеда. Ты за мной охотишься.Нед улыбнулся и отрицательно качнул головой.— Врешь! — вопил горилла. — Ты же знаешь, черт тебя побери...Дверь в комнату отворилась, и на пороге показался моложавого вида мужчина с пухлым ртом и большими круглыми глазами.— Потише, Джефф. От тебя одного больше шума, чем от всех остальных, — сказал он.Джефф повернул к нему голову.— Посмотри на этого ублюдка, — сказал он, указывая пальцем на Неда, — он воображает, будто я не знаю, что он затевает. А я знаю. Он мерзавец, вот кто он. И я его сейчас отделаю так, что на нем живого места не останется...— Ладно, но зачем же поднимать из-за этого такой шум, — рассудительно сказал стоящий в дверях человек. Он подмигнул Неду и вышел.— Вот и Тим тоже стал мерзавцем, — мрачно пожаловался Джефф и сплюнул на пол.Пришел официант с заказом.— Будем здоровы, — сказал Нед и осушил свой стакан.— Не желаю я пить за твое здоровье, — возразил Джефф мрачно, — ты мерзавец.— Не валяй дурака.— А ты врешь! Я пьян, но я понимаю, что у тебя на уме. — Он залпом выпил свою водку и вытер рот тыльной стороной ладони. — Я утверждаю, что ты мерзавец.— Ну что ж, пусть будет по-твоему, — добродушно согласился Нед.Джефф приблизил к нему свою гориллообразную рожу.— Ты воображаешь, будто ты хитер, как дьявол, а?Нед молчал.— Думаешь, я не понимаю твоих фокусов. Решил накачать меня, думаешь, я тебе все выложу?— Правильно, — небрежно бросил Нед. — Да, кстати, я слышал, будто тебя обвиняют в убийстве Фрэнсиса Уэста.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я