https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/65/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сказав, что вина Фредегонды пользовались всеобщим уважением, мы повторили бы мнение всех студентов Парижского университета, карманы которых были еще не полностью лишены необходимого презренного металла. Точно так же, утверждая, что красота хозяйки Сокола вызывала всеобщее восхищение мы лишь повторили бы слова всех веселых ландскнехтов и гасконских капитанов д'Эпернона, пики которых часто прислонялись к дверям кабака.По этой причине половина пьющего Парижа собиралась в Соколе. Это было местом сбора любителей хорошего вина и женской красоты.Есть женщины, которые кажутся старыми в молодости и молодеют с годами, к их числу принадлежала и прекрасная Фредегонда. Как и ее вино, она выигрывала, старея. В восемнадцать лет она не казалась такой молодой и привлекательной, как в тридцать восемь. Она была, быть может, немного полна. Но что это значит? Многие из ее почитателей даже считали эту полноту за достоинство, поднимающее в их глазах красоту Фредегонды.Ее блестящие черные косы, собранные в узел на затылке, ее белый и гладкий лоб, презиравший, казалось, время с его морщинами, ее черные смеющиеся глаза, подбородок с ямочкой и зубы, белые и блестящие, как жемчуг, не оставляли желать ничего лучшего. Она могла бы служить Беранже моделью для его портрета мадам Грегуар, так хорошо соответствовали ей строки, рожденные знаменитым поэтом.Наконец, подвести итог ее достоинствам можно было одним словом – она была вдова.Так как Фредегонда, несмотря на свою полноту, обладала тонкой талией и маленькой ногой, то она носила очень узкий корсет и очень короткое платье. Ее более чем подозревали в сочувствии к преследуемым гугенотам, и она старалась изгладить это впечатление, нося на поясе длинные четки с белым крестом Лиги.В числе посетителей кабака в это утро были: бернардинец, студент Сорбонны, ученики д'Аркура и де Монтегю и еще двое или трое членов этого буйного братства, которое мы на некоторое время упустили из виду.Эти студенты, усевшись вокруг окорока, достойного Гаргантюа, запивали его мальвазией. В некотором расстоянии находились Блунт и его верный Друид, который, опираясь лапами на колени своего хозяина и фамильярно положив морду на стол, получал на свою долю немалую часть огромного куска говядины, составлявшего завтрак шотландца. Рядом с Блунтом сидел Огильви, возле которого, отодвинувшись насколько позволяла длина скамьи, находился молодой человек, чьи черты нельзя было разглядеть, так как надвинутая на лоб шляпа с широкими полями закрывала его лицо.Оставив без внимания остальных посетителей, перейдем прямо к солдату, расположившемуся поблизости от хозяйки, с которой он, по-видимому, был в наилучших отношениях.В его костюме не было ничего примечательного. На нем был кафтан буйволовой кожи, простой темный плащ, остроконечная шляпа с зеленым пером и желтые сапоги с большими шпорами. Сбоку висела длинная шпага.Непринужденное изящество его манер, огонь его глаз, выражение голоса плохо согласовывались с костюмом простого солдата. Он был высок и хорошо сложен, гордое выражение его загорелого лица указывало на то, что он более привык приказывать, чем повиноваться, он имел вид человека, рожденного побеждать и женщин, и королевства. Уверенный заранее в успехе, он, естественно, никогда не терпел неудач. Фредегонда находила его неодолимым. Ее последний любовник – сержант швейцарской гвардии – неожиданно обнаружив себя в отставке, бесился от ревности и, пощипывая свою бороду, доходившую ему почти до пояса, казалось, обдумывал план истребления счастливого соперника.Что касается костюма, швейцарец имел неоспоримое преимущество. Его кафтан, затянутый красным поясом, был составлен из синих и красных полос. Один из его чулок был красный, другой – белый, верх его шляпы был украшен красным султаном. Шею окружал огромный шарф, поверх которого его борода ниспадала черным каскадом. Его длинная шпага напоминала собой мавританский меч.Но ни его разноцветный костюм, ни его борода, ни его жесты не могли обеспечить ему хотя бы одну улыбку Фредегонды. Зато этого вполне достиг непобедимый обладатель буйволового кафтана.Между тем студенты покончили с мальвазией и громко требовали новой порции вина.– Э! Королева погреба! Прекрасная Фредегонда! – кричал студент Сорбонны, стуча кулаком по столу, чтобы привлечь внимание хозяйки. – Вина! Красного вина! Оставьте на минуту любовь, вырвитесь из объятий этого воина, как Елена из объятий Париса… Черт возьми, товарищи! Хозяйка положительно глуха сегодня… Пожалуй, турнир окончится прежде, чем мы успеем позавтракать.– И мы будем так же осрамлены, как вчера на диспуте Кричтона, – прибавил бернардинец. – Сorpo di Вассо! Я истощен, как путешественник в каменистой Аравии. Сжальтесь, Фредегонда! Стаканы, из которых мы пьем, так же удалены один от другого, как третейские оргии. Турнир должен начаться в полдень, а теперь уже десять часов. Ради любви, которую вы питаете к университетским деньгам, поспешите или дайте нам ключи от погреба.– Арена уже устроена, – вскричал студент коллегии д'Аркура. – Я видел плотников и обойщиков за работой. Весь фасад Лувра, выходящий в сад, блестит шелком и гербами. Зрелище будет великолепно. Я скорее соглашусь не быть бакалавром, чем пропустить его.– И я тоже, – отвечал студент коллегии Монтегю. – Мы увидим, как Кричтон будет действовать сегодня. Победить словами и шпагой – две разные вещи. В Мантуйском принце он найдет соперника, более опасного, чем наши софисты.– Ну, без труда достанется ему победа, если он обойдется с Гонзаго так, как обошелся с дюжиной ваших братьев, – заметил Огильви насмешливым тоном.– А! Вы здесь! – сказал сорбоннский студент. – Я вас было не заметил. Право, кажется, чтобы увидеть шотландца, стоит только произнести имя их святого патрона Кричтона. Впрочем, я рад, что вас вижу, нам надо свести маленький счет.– Чем скорее, тем лучше, – вскричал Огильви, хватаясь за кинжал и вскакивая со своего места.– Не прежде, однако, чем я позавтракаю, – отвечал флегматично студент. – Как только я окончу, я, конечно, окажу вам честь перерезать ваше горло. Мы теперь не на улице Ферр, не на Пре-о-Клерк, но в юрисдикции парижского прево и под носом у стражи. Я не имею ни малейшего желания избегать вашего гнева, но я нисколько не желаю быть из-за вас привязанным к позорному столбу на рынке. Итак, прошу вас, сядьте.– Трус! – вскричал Огильви. – Неужели и пощечина не расшевелит тебя?С этими словами он хотел было уже ударить своего собеседника, как вдруг между ними бросилась Фредегонда.– Святой Элуа! – вскричала она. – Ссора в такое время и в моем доме! Я не верю своим глазам. Разойдитесь сейчас же, или я позову стражу. Вы думаете, что это только одни слова? А! Вы увидите. Мэтр Жак, – сказала она, обращаясь к швейцарцу, – это ваше дело. Восстановите порядок.Мэтр Жак, польщенный вниманием своей непостоянной красавицы, вытянул руку и, не вставая с места, привлек к себе Огильви и отнял у него кинжал, как палку у ребенка.Блунт, большой почитатель силы, не мог при этом не высказать своего одобрения.– Я отдам ваше оружие, когда вы снова станете хладнокровны, – сказал мэтр Жак Огильви. – Клянусь бородой, – прибавил он, бросая презрительный взгляд на студентов, – я разрублю голову первому, кто возьмется за оружие.Солдат, равнодушно смотревший на эту сцену, обратился к Фредегонде, когда она снова подошла к нему:– Что за турнир, о котором болтали эти студенты? – спросил он. – Вы знаете, что я только что приехал в Париж с посланником короля Наваррского и не знаю никаких придворных новостей. Кто этот Кричтон? Что делает в Париже принц Мантуйский? И особенно: что послужило причиной их ссоры?– Вы хотите, чтобы я отвечала сразу на столько вопросов? – отвечала, смеясь, Фредегонда. – Ваш вопрос о Кричтоне доказывает, что вы действительно не знаете Парижа. Кто он? Он мог бы быть принцем. Но, кажется, он просто шотландский дворянин. Во всяком случае, это самый красивый дворянин, какого я только видела. Сеньор Жуаез, д'Эпернон, Сен-Люк и другие любимцы его величества не могут сравниться с ним. Он так же умен, как и красив. Вчера у него был диспут с учеными университета, и он всех их заставил замолчать.Сегодня он будет драться с Мантуйским принцем, и я уверена, что он и тут будет победителем. Ему стоит только заговорить, и вы немы, стоит взяться за шпагу, и вы побеждены, стоит взглянуть на женщину, и она падает в его объятия.– А! Да он и в самом деле совершенство, – сказал с улыбкой солдат. – Но вы не сказали мне причины его ссоры с Гонзаго. Что это за причина? Расскажите мне о ней, любовь моя.– Никто этого достоверно не знает, – отвечала таинственно Фредегонда. – Одни говорят, что это из-за какой-то итальянской любовницы (при этих словах молодой человек, сидевший около Огильви, вздрогнул). Другие говорят, что Кричтон открыл заговор против короля, в котором вместе с принцем замешаны Козьма Руджиери и одна знатная дама, имени которой никто не смеет произнести. Говорят также, что жизнь самого Кричтона два раза подвергалась опасности, во-первых, на банкете, где одна влюбленная в него знатная дама подлила в его вино яд.– О какой знатной даме говорите вы? Конечно, не о королеве-матери?– Пресвятая дева! Конечно, не о Екатерине Медичи! – вскричала, покатываясь со смеху, Фредегонда.– Кто же тогда это?– Вы очень любопытны. К чему вам знать, как королевы и другие знатные дамы мстят своим неверным любовникам?– Ventre saint gris! Это интересует меня более, чем вы думаете. Вы знаете, что я служу Генриху Наваррскому. Вы, конечно, говорили не о его жене?– Я не говорю о королеве Луизе, и вы легко можете угадать, о ком идет речь, – отвечала Фредегонда таинственным тоном. – Вам было бы что рассказать нашему великому Алькандру. И я думаю, он не стал бы бледнее вас, услышав эту новость.– Черт возьми! – вскричал солдат, кусая губы. – Так из-за этого авантюриста Маргарита отказывается ехать к своему мужу?– Конечно, Беарнец со своими псалмами кажется ей слишком печальным в сравнении с веселым красавцем Кричтоном. Но какой у вас, однако, серьезный вид!– Вы способны всякого сделать серьезным, – отвечал солдат с неестественным смехом. – Наш добрый король Генрих огорчится этим не более меня. Но послушайте. Эти студенты все еще требуют себе вина. Позвольте мне сопровождать вас в погреб. Вам понадобится моя помощь, чтобы принести бутылки.Фредегонда грациозно кивнула головой в знак согласия, и они направились к выходу, как вдруг швейцарец загородил дверь своей гигантской фигурой.Фредегонда нахмурила брови, но сержант не тронулся с места.– Товарищ, – сказал он, – если вы идете в погреб, я иду с вами.– Но разве вы не замечаете, друг мой, – заметил солдат примирительным тоном, – что загородили дорогу.– Гм! Может быть, – отвечал сержант, – но я не хочу расставаться с моей невестой.– Мэтр Жак, разве я вам не говорила, что смотрю на послушание как на первую добродетель мужа, – сказала с рассерженным видом Фредегонда.– Да!– Так вернитесь на ваше место.– Но я еще не имею чести быть вашим мужем.– Если вы хотите когда-нибудь стать им, вы сделаете то, что я вам приказываю.– У вас есть средство заставить меня повиноваться.– Какое же?– Назначьте день нашей свадьбы.– Хорошо, через год. Согласны?Метр Жак потряс бородой.– Ну так через месяц?И это не удовлетворило сержанта.– Тогда через неделю?Сержант, не говоря ни слова, отпер дверь, и пока солдат и Фредегонда, весело смеясь, выходили наружу, вернулся на свое место, насвистывая швейцарский марш.– Вот благоразумный человек, – заметил солдат, запирая за собой дверь. – Нашему великому Алькандру следовало бы взять с него пример.Возвратимся теперь к Огильви и его спутнику. Блунт по-прежнему обращал все свое внимание на еду, но аппетит шотландца сошел на нет. Он проглотил стакан вина и начал резать стол концом ножа. На вопросы Блунта он отвечал отрывисто и резко; было очевидно, что он чувствовал себя глубоко оскорбленным. Блунт не заметил или не хотел заметить этого и продолжал свой завтрак, кидая время от времени куски собаке. Джелозо, – а читатели без сомнения уже узнали в молодом соседе Огильви несчастную молодую девушку, – приблизилась в эту минуту к раздраженному шотландцу и тихо положила руку ему на плечо.– Что вам надобно? – спросил Огильви, обращая к ней пылающее гневом лицо.– Я хотела бы уйти отсюда, – сказала Джиневра. – Меня тяготит предчувствие близкого несчастья. У меня кружится голова от шума, и я боюсь, что эти злые студенты меня узнают. Кроме того, – прибавила она с легким оттенком упрека, – вы дурно исполняете наказ вашего патрона, вы должны были бы защищать меня, а не подвергать новым опасностям, затевая ссоры.– Простите мне мое неблагоразумие, – отвечал с легким смущением Огильви, – я напрасно не сдержал себя, но разве я мог? Ведь дело шло о чести Кричтона.– Я уважаю вас за вашу преданность ему, – сказала джелозо, прижимая к губам руку Огильви, – и пусть мысли об опасности, которой я подвергаюсь, не помешают вам ее доказывать. Проводите меня куда-нибудь отсюда и потом возвращайтесь, если вы считаете нужным мстить этим нахальным студентам.– Это невозможно, – сказал Огильви. – Конвой виконта Жуаеза, который должен проводить вас за ворота Парижа, еще не прибыл. Мы должны ждать, такова воля шевалье Кричтона. Не бойтесь ничего, я буду защищать вас до последней капли крови, и вам не придется более сдерживать мою неуместную горячность.– Если так хочет шевалье Кричтон, я остаюсь здесь, – отвечала Джиневра. – Мне все еще кажется, что я в опасности. Этот ужасный Гонзаго… И потом, – прибавила она робко, с краской на лице, – признаюсь вам, сеньор, я охотно бы рискнула моей безопасностью и осталась в Париже, чтобы только присутствовать на турнире. Если Винченцо падет, мне нечего более бояться.– Но вы должны также бояться Руджиери и Екатерины, – отвечал Огильви. – Кроме того, по воле короля поединок должен быть на неотточенном оружии, стало быть, Винченцо может быть побежден, но не убит, и это нисколько не уменьшит грозящей вам опасности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я