https://wodolei.ru/brands/Roca/malibu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

все вазы были наполнены чудесными ароматными фруктами из жарких стран, и Миранда с удовольствием ими лакомилась. Лорд Гриффит, стоявший рядом, какое-то время молча наблюдал за ней, потом с улыбкой проговорил:— Как же Деймиену удалось отыскать вас? Миранда весело рассмеялась.— Ни за что не расскажу! — Она окинула взглядом стол, высматривая фрукты, которые еще не пробовала. Потом, покосившись на собеседника, спросила: — А вы почему не угощаетесь, милорд? Неужели вы можете устоять перед таким искушением?Лорд Гриффит тоже рассмеялся:— О, я могу устоять не только перед этим искушением.Перехватив насмешливый взгляд лорда Алека, стоявшего чуть поодаль и наблюдавшего за ней, Миранда смутилась и покраснела, но тут же, решив, что не стоит лишать себя удовольствия, снова принялась лакомиться фруктами и пробовать разнообразные коктейли. Собираясь на бал, она ужасно волновалась и поэтому весь день почти ничего не ела, но теперь, освоившись, не могла не отдать должное стоявшим перед ней деликатесам. Чудесные рождественские пудинги, разноцветные пирожные, конфеты и пирожки, лимонные и апельсиновые муссы — все это привлекало ее гораздо больше, чем назойливые молодые люди с их банальными комплиментами.Лорд Гриффит на время отвернулся от нее, чтобы побеседовать со знакомыми, и Миранда, воспользовавшись случаем, снова принялась осматривать стол. Заметив фруктовый коктейль, который еще не пробовала, она протянула к нему руку, но тут кто-то прикоснулся к ее плечу.Вздрогнув от неожиданности, Миранда повернулась — и замерла, в изумлении глядя на стоявшего перед ней бледного светловолосого офицера в кавалерийском мундире. Молодой человек смотрел на нее с веселой улыбкой, и чувствовалось, что он искренне рад встрече. Взяв себя в руки, Миранда тоже улыбнулась.— Неужели Трик?! — воскликнула она.— Рад тебя видеть, кошечка, — ухмыльнулся Трик.«Он сказал „кошечка“, — подумала Миранда. — Вот уж не ожидала, что встречу на этом балу мужчину, который учил меня целоваться и едва не стал моим любовником».Теперь, присмотревшись, Миранда с удивлением отметила, что он сильно изменился за несколько лет; перед ней стоял совсем не тот молодой офицер, которого она знала когда-то. В волосах Трика появилась седина, а на лице — морщины. Он явно выпил лишнее и не очень уверенно держался на ногах.— Боже, Миранда, я не верю своим глазам. Ты превратилась в настоящую богиню. Где ты так научилась танцевать? Черт меня побери, ты просто восхитительна… — бормотал Трик заплетающимся языком.— А тебе не мешало бы побриться, — сказала Миранда. Трик засмеялся и провел ладонью по подбородку, заросшему щетиной.— Видишь ли, дело в том, что я со вчерашнего дня не был дома. Приходится переезжать с одного праздника на другой. А ты что здесь делаешь? Неужели приехала из Бирмингема? — Он пристально взглянул на нее, и Миранде сделалось не по себе. — Ты ведь не забыла наши игры?Она густо покраснела и отвернулась.— Пожалуйста, не говори об этом.— Не стесняйся, моя дорогая, тебе нечего стыдиться. Ты ведь достойно защищала свою честь. Чего я только не делал, но так и не добился своего — ты мне отказывала.Миранда нахмурилась и вполголоса проговорила:— Ты был ужасно навязчив. Даже обещал жениться.— В то время я мог пообещать что угодно, лишь бы забраться тебе под юбку. Что и говорить, я был молодой и пылкий болван.— Я тоже была не лучше, — пробормотала Миранда. Он посмотрел на нее с удивлением, потом вдруг покачнулся и, нисколько не смутившись, продолжал:— Н-да… уверен, что ты рассчитывала на что-нибудь получше, чем я. Ведь ты знала, что я собираюсь на войну, не так ли? Но почему же все так сложилось? Мы могли бы прекрасно проводить время.Собравшись с духом, Миранда проговорила:— Что ж, Трик, всего доброго. Мы и так уже беседуем до неприличия долго.— Господи, да ты стала настоящей светской дамой. — Он протянул руку, пытаясь удержать ее. — Уж не думаешь ли ты, что со мной и поговорить зазорно?— Трик, ты пьян, и мне не о чем с тобой говорить. Оставь меня.— Миранда, не уходи. Может, сейчас ты и впрямь настоящая леди, но я-то помню, что раньше ты была самой обычной провинциальной девицей. Ты тогда была ужасно забавной. Скажи-ка, а с другими у тебя вышло что-нибудь? Может, мы еще с тобой увидимся?— Вряд ли. — Она холодно взглянула на него и поправила застежку на своей белой перчатке. — Тебе лучше уйти, Трик. Уверяю, ты и на сей раз ничего не добьешься.Он пожал плечами и пробормотал:— По-моему, у твоего дяди в последнее время были серьезные трудности с деньгами, но я могу ему помочь, если ты… — Трик внезапно умолк и пристально посмотрел ей в глаза.Она отстранила его руку и отступила на шаг.— Миранда, — раздался знакомый голос, — дорогая моя, не познакомишь ли ты меня со своим другом?Она повернулась и вздохнула с облегчением. Конечно же, граф уже давно следил за ней, так что ей ничего не угрожало.Деймиен с улыбкой приблизился к девушке; теперь он находился так близко от нее, что она почти физически ощущала исходившую от него силу. Опекун осторожно обнял ее за плечи, словно ограждая от опасности, и внимательно посмотрел на Трика, причем взгляд графа не сулил кавалерийскому офицеру ничего хорошего.Миранда в смущении взглянула на старого знакомого, потом, покосившись на Деймиена, проговорила:— Милорд, это капитан Патрик Слиделл из одиннадцатого драгунского полка. Кажется, Я вам о нем уже говорила.— Да, я прекрасно помню, — кивнул Деймиен. — Так это и есть Трик?Теперь на губах графа появилась усмешка; однако он смотрел на кавалерийского офицера все так же пристально — смотрел словно ученый, рассматривающий под микроскопом какое-нибудь мелкое насекомое.Миранда снова взглянула на Патрика Слиделла.— Трик, это мой опекун, полковник лорд Уинтерли. Ты наверняка о нем слышал.Трик кивнул, заплетающимся языком пробормотал извинения и поспешил удалиться. Деймиен рассмеялся и еще крепче обнял девушку.— Вы меня напугали, — проговорила она. — Я думала, вы собираетесь его убить.— Если бы он обидел вас, я так бы и поступил, — сказал граф. — Ну а теперь, если позволите, я хотел бы снова пригласить вас на танец.— С удовольствием потанцую с вами, милорд, — с улыбкой ответила Миранда.Деймиен тоже улыбнулся. Миранда же вдруг подумала о том, что совершила бы самую большую в жизни глупость, если бы несколько лет назад поверила лживым обещаниям Трика.Граф вновь вывел девушку на середину зала, и они заняли свое место среди других пар. Для Миранды эти минуты были наполнены радостью и блаженством, но временами она с грустью думала о том, что ничего подобного, возможно, больше не повторится. Ей вспомнились наставления гувернантки герцогини — та говорила, что молодой даме не положено постоянно танцевать с одним и тем же мужчиной. Именно поэтому Миранда упивалась каждым подаренным мгновением, и ей казалось, что сейчас она по-настоящему счастлива, потому что сбылась ее мечта: она танцевала в огромном зале среди женщин в роскошных бальных нарядах и мужчин в элегантных фраках и сверкающих офицерских мундирах. А Деймиен, ее партнер, держал ее за руку и улыбался ей…И тут вдруг раздался громкий хлопок — кто-то у них за спиной откупорил бутылку шампанского. Причем хлопок оказался необыкновенно громким — словно прогремел пистолетный выстрел. Деймиен тотчас же остановился, не обращая внимания на танцующих, отстранился от Миранды и потянулся к бедру, где обычно висела шпага. К счастью, оружия у него при себе не было, и граф, окинув взглядом зал, тут же сообразил, где находится.— Что же вы, лорд Уинтерли?! — окликнула его Миранда.Деймиен молча кивнул, затем шагнул к своей партнерше, и они снова закружились в танце. Но теперь он уже не улыбался; граф был бледен как полотно, и на лице его застыла жуткая гримаса — точно такое же выражение было на лице Деймиена в ту ночь, когда он расправлялся в окрестностях Бирмингема с напавшими на нее негодяями. И точно так же он выглядел в гостинице, когда в приступе необъяснимого гнева едва не задушил ее.Танец продолжался, но Миранда понимала: мысленно ее партнер находится вовсе не в бальном зале и теперь они танцуют машинально, танцуют без всякого удовольствия, совершенно не чувствуя друг друга. Девушка видела: с опекуном происходит что-то ужасное, — но чем она могла ему помочь? Гости же — и танцевавшие, и те, что стояли поодаль, — уже поглядывали на графа с некоторым удивлением.И тут Миранду осенило. «Решайся же», — сказала она себе.— О!.. — воскликнула она, потянувшись к шее. — О Боже, запуталась моя цепочка! Господи, какая я неловкая! — Все танцующие смотрели на нее с усмешками, но она, хотя прекрасно знала, что выглядит глупо, продолжала: — О, моя цепочка! Милорд, прошу вас, помогите…— Да-да, конечно, — пробормотал Деймиен.Ужасное выражение исчезло с лица графа, и он снова стал галантным кавалером и заботливым опекуном. Взяв девушку под руку и с беспокойством поглядывая на нее, Деймиен повел ее к ближайшему дивану, но она, покосившись на него, вполголоса проговорила:— Нет-нет, милорд, давайте выйдем в холл.Он молча кивнул, и они направились к выходу, причем Миранда старалась идти как можно быстрее. Разумеется, она понимала, что спектакль, который ей пришлось разыграть, выглядел верхом нелепости, но ее это нисколько не беспокоило — сейчас она думала лишь о том, чтобы поскорее увести Деймиена из зала, где на него с любопытством поглядывали многие из гостей.Наконец они вышли в холл и подошли к мраморной статуе — мельком взглянув на нее, Миранда заметила, что кто-то украсил руку греческой богини веточкой омелы.С минуту они стояли молча. Наконец Миранда спросила:— С вами все в порядке?— Со мной? — удивился Деймиен. — Дорогая, вам, кажется, нехорошо. Присядьте. — Он подвел девушку к дивану. — Что с вашей цепочкой? Нужно было просто сорвать ее. Может, принести воды?..— Нет-нет, Деймиен, я притворялась, — проговорила Миранда.Она отстранила его руку, когда он попытался снять с ее шеи украшение.Граф отступил на шаг и уставился на нее в изумлении. Потом вдруг опустил голову и пробормотал:— Спасибо, Миранда.— Так с вами все в порядке? — Она взглянула на него с беспокойством. — Мне не хотелось, чтобы на вас глазели, вот я и разыграла этот спектакль.— Я во всем виноват. — Деймиен сокрушенно покачал головой. — Это было какое-то наваждение. Вы, конечно, заметили?..Миранда осторожно прикоснулась к его плечу.— Но я не могла допустить, чтобы это заметили другие.В следующее мгновение граф отстранил ее руку и прокричал:— Прекратите, Миранда! Не прикасайтесь ко мне! Девушка отшатнулась, в ужасе глядя на опекуна. Он пристально посмотрел на нее и проговорил:— Я бесконечно благодарен вам за то, что вы для меня сделали. Но ради Бога, приберегите вашу нежность для кого-нибудь другого. Для того, кто в ней будет нуждаться. Для вашего будущего мужа, например.Она смотрела на него в полной растерянности.— Но, Деймиен…Он вдруг схватил ее за плечи и прошептал:— Неужели вы не видите, что заставляете меня страдать? Что еще вам нужно? Я не нуждаюсь в вашем сострадании. Если же вам необходимо о ком-то заботиться, то вернитесь в зал и найдите себе подходящего мужа. Предоставьте мне мучиться без вашей поддержки.— Но вы единственный, кто мне нужен! — неожиданно вырвалось у Миранды.Задыхаясь от волнения, она взглянула в глаза Деймиена и поняла, что ее признание поразило его в самое сердце. Несколько секунд он смотрел на нее так, словно увидел впервые, и было очевидно, что ее слова ошеломили его. Потом его лицо вдруг снова стало непроницаемым, и он отчеканил:— Не следует говорить об этом. И направился в зал.— Счастливого Рождества, Деймиен, — прошептала Миранда, глядя ему вслед полными слез глазами. Глава 10 На следующий день Деймиен принимал в гостиной Найт-Хауса мистера Оливера Куинна, нагловатого сына преуспевающего коммерсанта. Скрестив на груди руки, граф пристально посмотрел на гостя, и на одутловатом лице молодого человека выступили крупные капли пота — они катились по пухлым щекам Олли и стекали на галстук.— Я уже говорил, милорд, что нахожу мисс Фицхью-берт восхитительной… прекрасной молодой дамой, — запинаясь бормотал Куинн. — Я совершенно не интересуюсь ее происхождением, и мой отец — тоже. Для нас это не имеет никакого значения, уверяю вас. — Олли нервно облизал пухлые губы. — Она будет пользоваться в нашем доме безграничным уважением и получит все, что только пожелает.Деймиен нахмурился и проговорил:— Неужели все, что только пожелает?Куинн энергично закивал, но граф уже не смотрел на него, теперь его взгляд был прикован к окну — внизу, в парке, обучалась искусству верховой езды прелестная девушка. Два грума внимательно присматривали за ней, чтобы не произошло несчастья, но Деймиен все равно беспокоился, ведь его не было рядом с ней. Она была еще очень неопытной, поэтому не слишком уверенно держалась в седле.Подарок Деймиена на Рождество, великолепная кобыла по кличке Кокетка, была доставлена в Найт-Хаус только сегодня утром. Граф мысленно улыбнулся, вспомнив, как изумилась его подопечная, когда увидела Кокетку. Это действительно была прекрасная лошадь — стройная и длинноногая, темно-коричневой масти. Они с Мирандой вместе наблюдали, как грум водил кобылу по парку. При этом оба все еще испытывали некоторую неловкость из-за происшествия на балу, но все же Деймиен утешался мыслью о том, что в присутствии слуг какие-либо объяснения по этому поводу были бы неуместными.Он объяснил Миранде во всех подробностях, как следует управляться с лошадью и как определять по поведению животного, в каком настроении оно находится. Следовало иметь в виду, что к каждой лошади необходим сугубо индивидуальный подход, так как у каждой из них свой характер. Некоторые лошади имели склонность к неожиданным и совершенно непредсказуемым выходкам. Затем Деймиен научил девушку правильно держаться в седле — так, чтобы чувствовать каждое движение лошади.Граф надеялся, что его подопечная быстро освоит искусство верховой езды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я