Недорого сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Деймиен заставил себя отвернуться и скрестил на груди руки. За спиной его послышался приглушенный смех, и он, оглянувшись, увидел Роберта в окружении друзей — они, конечно же, снова говорили о политике. Однако Деймиена нисколько не интересовали их политические взгляды, более того, они его раздражали. Эти джентльмены полагали, что Англии не следовало принимать участие в войне — пусть даже Наполеону удалось бы завоевать весь континент.К несчастью, его брат поддался искушению и, покинув партию тори, перешел на сторону вигов. Но Роберта в идеях вигов привлекали прежде всего возможности либеральных реформ, к войне же он относился совсем иначе — во всяком случае, Деймиену хотелось так думать.Вскоре объявили антракт, и к ним подошел весьма самоуверенный молодой человек, якобы жаждавший засвидетельствовать свое почтение герцогине и герцогу; на самом же деле он интересовался прекрасной юной незнакомкой в зеленом платье. Но Бел и Элис оказали молодому человеку весьма любезный прием, что крайне раздосадовало Деймиена.Несколько минут спустя Миранда уже беседовала с ним и при этом очень мило улыбалась. Деймиен же стоял рядом и хмурился, он с трудом справлялся с охватившим его приступом ревности. Граф понимал, что ревнует, хотя прежде это чувство было ему неведомо. Кроме того, он впервые осознал: намерение устроить судьбу Миранды, выдав ее замуж, на самом деле не имеет ничего общего с его истинными желаниями и мечтами. Да, теперь он наконец-то понял, что мечтал совсем о другом…А молодой наглец болтал всякий вздор и постоянно спрашивал:— Почему же я не был знаком с вами раньше? Как такое могло случиться?Деймиен наконец не выдержал и сообщил, что Миранда недавно окончила пансион. Граф также не преминул добавить, что является ее опекуном, а она — племянницей майора Шербрука. Но о прочих подробностях ее биографии он, конечно же, говорить не стал — это могло бы повредить ей и, возможно, отразилось бы и на его положении в обществе.В этот момент в ложе появились еще несколько молодых людей, и один из них, приложившись губами к руке Миранды, с улыбкой проговорил:— Рад познакомиться с вами, мисс Фицхьюберт. Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете. Неужели вы не узнаете нас?— Разумеется, она нас не узнает, Олли, и было бы очень странно если б узнала, — сказал светловолосый молодой человек, бледный и стройный. — Ведь бедняжка ужасно испугалась, разве ты не понял?Миранда хотела что-то сказать, но Олли опередил ее:— Мы были вчера на Бонд-стрит, когда на вас чуть не наехала карета. Страшно подумать, как близко от вас она проскочила. Я надеюсь, вы уже оправились от потрясения?— Да, все в порядке, благодарю вас, — пробормотала Миранда, покосившись на Деймиена.Граф внимательно посмотрел на свою подопечную и спросил:— Дорогая моя, о чем идет речь? О какой карете говорит этот джентльмен?Миранда вспыхнула и, немного помедлив, проговорила:— О… вчера произошла маленькая неприятность. Это случилось, когда мы отправились за покупками.— Что же именно?— Я сама была виновата, — уклончиво ответила девушка.Деймиен недоверчиво покачал головой, но тут снова вмешался Олли.— Это совсем не так! — воскликнул он. — Бездельник, сидевший на козлах, — вот кто виноват! — Олли взглянул на Деймиена и добавил: — Милорд, я надеюсь, что слуга был достаточно сурово наказан за то, что так невнимательно выполнял свои обязанности! Он должен был вовремя предупредить леди об опасности заранее. Я бы непременно задал ему за это хорошую трепку.Деймиен нахмурился и проворчал:— А откуда вам все это известно? И кто вы, собственно, такой?— Оливер Куинн, милорд, к вашим услугам. Так вот, это была черная карета, и она неслась прямо на мисс Фицхьюберт, верно?Олли взглянул на своего светловолосого приятеля, чтобы тот подтвердил его слова, но приятель, явно не столь словоохотливый, как Куинн, лишь молча кивнул и поклонился графу.Деймиен еще больше помрачнел и произнес:— Мне все понятно.— Жаль, что со мной не было моего экипажа, — продолжал Олли. — Я бы непременно догнал этого мерзавца.— Не сомневаюсь в вашей храбрости, мистер Куинн, — с улыбкой проговорила Миранда.Тут раздался звонок, оповещавший публику о конце антракта, и молодым людям пришлось покинуть ложу.— Так что же все-таки случилось? — Деймиен пристально посмотрел на свою подопечную.— Ничего страшного, честное слово, — прошептала девушка. — Когда я вышла из магазина на Бонд-стрит, какая-то карета едва не задела меня, проскочив мимо. Не представляю, в каком состоянии находился кучер, если так управлял лошадьми.— Миранда, поймите…— Но ничего же не случилось, — перебила она.— Могло бы случиться. Вы очень испугались, не так ли?— Нет-нет, я даже испугаться не успела. Видите ли, я замечталась, вот и не заметила опасности.— Вы не должны выходить из дома без присмотра, Миранда. Лондон — не окрестности «Ярдли», здесь может случиться все что угодно.— Да, знаю. Конечно, я провинциалка, но я постараюсь привыкнуть и вести себя правильно. Прошу вас, не волнуйтесь.Он молча кивнул и занял свое место. История с каретой ужасно ему не понравилась. Ведь Миранда подвергалась такой серьезной опасности, а его в это время не было с ней рядом, и он ничем не мог ей помочь. «Будь я проклят» если еще хоть раз допущу подобное», — думал Деймиен.— Мне следовало сопровождать вас, — проворчал он сквозь зубы. — Имейте в виду, теперь я никуда вас одну не отпущу. Жаль, что в этот раз отпустил.Миранда нервно теребила свой веер.— Очень хорошо, что отпустили.— Почему же? — спросил Деймиен.Тут Миранда повернулась к нему и пристально посмотрела ему в глаза.— Потому что я выбирала для вас подарок на Рождество. Если бы вы там были, то лишили бы меня такого удовольствия.Этот ответ ошеломил графа. Ему вдруг стало неловко, и он отвернулся, опасаясь, что девушка заметит, как он смущен. «Может, это вовсе не забота о ее безопасности — вернее, не только она одна побуждала меня следить за каждым ее шагом?» — спрашивал себя Деймиен. Действительно, ведь это могла быть и ревность, овладевшая им с того момента, как он увидел Миранду. Так ли он был честен перед самим собой? И разве для него не оскорбительно, что его подопечная подвергалась опасности, а потом вынуждена была выслушивать слова сочувствия от какого-то болвана? И все только потому, что его, лорда Уинтерли, в ту минуту не было рядом с ней.— Ваш ответ… для меня полная неожиданность, — пробормотал граф.— О, я в этом нисколько не сомневаюсь, — с улыбкой прошептала Миранда. Она тотчас же снова повернулась к сцене и теперь полностью сосредоточилась на спектакле.Простиравшийся за окнами Лондон, укрытый снегом, казался чистым и тихим, а дом тем временем уже наполнился восхитительными ароматами корицы и гвоздики — на кухне готовилось рождественское угощение. Миранда же, помогавшая герцогине, Лиззи и леди Джасинде украшать Найт-Хаус, с нетерпением дожидалась праздника, самого замечательного в году. Женщины убирали дом еловыми и сосновыми ветками с крупными шишками, перевязанными пышными позолоченными лентами; они развесили их повсюду — над полками, над каминами, над дверями комнат и даже окна украсили зелеными веточками.Миранда украсила лентами и омелой также и большое знамя с изображением французского орла — его Деймиену удалось отбить в сражении, и теперь оно в качестве военного трофея хранилось в парадном зале Найт-Хауса. Герцогиня сделала из перевязи дворецкого бант, украсила им веточку омелы и повесила ее над пианино мужа, а Джасинда развешивала гирлянды в самом большом зале, где вся семья должна была собраться на праздничный ужин. Миранда с удовольствием помогала девушке и давала ей всевозможные советы.Покончив со всеми этими хлопотами, леди Джасинда с Мирандой отправились убирать гостиную. Там было достаточно места для еловых веток — и на окнах, и на каминной полке, над которой висел большой женский портрет. Как сказали Миранде, это был портрет матери Дей-миена, покойной герцогини Хоксклифф. Миранда с интересом рассматривала его несколько минут. Дама была в высоком белокуром парике и в платье с кринолином. Чувствовалось, что эта женщина обладала необычайно сильной волей и властным характером, но вместе с тем в ее загадочно мерцавших синих глазах сквозила удивительная нежность; изящный же овал лица и чувственные губы свидетельствовали об артистичности натуры.Неожиданно в гостиной появился мистер Уолш. Он доложил, что большая часть нового гардероба Миранды уже доставлена из магазина и сейчас слуги переносят коробки в комнату, где можно будет проверить, все ли в порядке.Миранда тотчас же поднялась к себе в комнату, открыла одну из коробок и увидела чудесное платье, в котором собиралась появиться на рождественском ужине.— А куда можно надевать вот это? — спросила Лиззи, сопровождавшая подругу.— На прогулку, я думаю, — ответила Миранда.Она открыла еще одну коробку и, вынув из нее платье, в восторге воскликнула:— О, я так счастлива! Как будто уже получила все подарки к Рождеству!— Откройте вот эту, — сказала Джасинда, только что появившаяся в комнате; она указала на коробку, лежавшую на кровати.Миранда подняла крышку и вытащила еще один наряд.— О, это же мой костюм для верховой езды!— Полагаю, самое время начать ваш первый урок, — неожиданно раздался голос Деймиена.Миранда вздрогнула и тотчас же почувствовала, что сердце ее забилось быстрее. В волнении прижимая к груди костюм, она повернулась и увидела графа, стоявшего у двери. Девушка залилась краской. В смущении потупившись, она пробормотала:— Что вы имеете в виду? Деймиен улыбнулся и сказал:— В вашем образовании есть один досадный пробел: вы не умеете ездить верхом.Миранда тоже улыбнулась.— Я с удовольствием возьму у вас урок, милорд. Если, конечно, вы хотите увидеть меня в новом костюме.Теперь уже Деймиен смутился. Пожав плечами, он прошелся по комнате. Ему действительно очень хотелось взглянуть на Миранду в костюме для верховой езды. «Но неужели она об этом догадалась?» — думал граф. Чтобы не выдать своего волнения, он молча кивнул и вышел за дверь.На следующий день они отправились в Грин-парк, и Деймиен занялся обучением Миранды. Она чудесно проводила время, и никогда еще ей не было так весело. Но больше всего ее радовало то, что граф опять стал ласков и внимателен к ней. Она очень переживала, что была так плохо воспитана и не умела ездить верхом, как пристало благородной даме. Но сейчас Миранду не заботило, что она могла упасть с лошади и свернуть себе шею — ведь в последние мгновения ее жизни Деймиен находился бы с ней рядом.Впрочем, особая опасность ей не угрожала: граф выбрал для нее самую послушную и кроткую лошадку из конюшни герцога — темно-коричневого пони по кличке Джек-яблочко. Поскольку Миранда была довольно высокого роста, ее ноги, когда она села в седло, свесились почти до самой земли.— Вы смеетесь надо мною, сэр?! — воскликнула она, заметив улыбку графа.— Ни в коем случае, моя дорогая.Но в голосе Деймиена звучали насмешливые нотки, и Миранду ужасно это возмутило — девушка вспыхнула в негодовании. Но при этом она прекрасно знала, что готова вынести даже насмешку — только бы побыть рядом с Деймиеном хоть немного.Он держал Джека на длинном поводе, пока тот бодро скакал по кругу с Мирандой на спине. Стараясь не замечать насмешливую улыбку графа, девушка полностью сосредоточилась на том, чтобы правильно держаться в седле и вовремя натягивать и отпускать поводья. И все-таки Миранда постоянно чувствовала на себе взгляд Деймиена; он внимательно следил за ней, пока она делала круг за кругом.Шел снег, и в парке было совсем тихо. Снежинки поблескивали в темных волосах графа и на его шерстяной накидке. Через какое-то время Миранда почувствовала, что уже успела кое-чему научиться, и ей очень хотелось, чтобы Деймиен по достоинству оценил ее искусство. Но еще больше ей хотелось, чтобы урок продолжался как можно дольше — находясь с Деймиеном наедине в пустынном заснеженном парке, она чувствовала себя самой счастливой женщиной на свете.Когда урок закончился, Миранда задержалась — теперь она просто болтала с Деймиеном. Но потом ей вдруг вспомнились слова мистера Чиппинга, часто поучавшего актеров своей труппы: «Всегда помните, что вы должны покинуть сцену как раз в тот момент, когда еще не успели надоесть зрителям». Поблагодарив графа за урок, Миранда выразила надежду, что на следующий день он не откажется продолжить занятия, а затем они вместе направились к дому. У парадного входа Миранда с улыбкой кивнула опекуну и пошла к лестнице. Деймиен же с удивлением смотрел ей вслед.Весьма довольная собой — она прекрасно знала, что граф не спускает с нее глаз, — Миранда подошла к ступеням и вдруг заметила Люсьена, стоявшего у балюстрады на веранде. Увидев девушку, он улыбнулся и шагнул ей навстречу. Миранда поняла, что он поджидал ее здесь; более того, было совершенно очевидно, что лорд Люсьен уже какое-то время наблюдал за ней и за Деймиеном — возможно, довольно долго.— Доброе утро, милорд, — поздоровалась девушка.— Здравствуйте, мисс Фицхьюберт, — кивнул Люсьен.— Вы, наверное, ожидаете Деймиена… То есть я хотела сказать, лорда Уинтерли, — в смущении добавила Миранда.Люсьен снова улыбнулся и с удивлением взглянул на девушку:— Деймиена? Вот как, оказывается, вы его называете… Миранда опустила глаза; она почувствовала, что краснеет.— Простите, милорд, я оговорилась. С вашего разрешения, я бы хотела переодеться к обеду…— Не торопитесь, моя дорогая. Прошу вас, уделите мне минуту вашего драгоценного времени. Все это меня очень даже заинтересовало. — Люсьен подошел к девушке почти вплотную и добавил: — Я в недоумении. Неужели между вами и моим братом действительно что-то происходит?— Не представляю, о чем вы говорите, — пробормотала Миранда и тотчас же поняла, что снова покраснела.Люсьен внимательно на нее посмотрел и проговорил:— Дорогая моя, вы полагаете, я так же слеп, как и все, кто вас окружает?— Но поверьте, я действительно…— Уверен, что это не так, — перебил Люсьен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я