ванна чугунная 150х70 roca 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Пожалуйста, ответьте мне, о чем Лин… м-м… мистер Кирквуд… рассказал вам?
Артур покраснел, машинально расстегнул воротничок рубашки и бросил короткий взгляд на Лина, будто спрашивая у того разрешения.
— Он сказал мне, что вы совершили путешествие во времени.
Глориана нервно сжала руки и посмотрела на Лина, но тот благоразумно отвернулся.
— Понятно, — ответила Глориана. — И вы ему верите?
Артур помолчал, потом вздохнул.
— Кажется, да, — признался он.
— Я допустил некоторую вольность, без спроса послав профессору Стайнбету твое платье, — перебил Лин. — То самое, в котором ты была, когда я нашел тебя среди развалин Кенбрук-Холла. Артур был тогда в Оксфорде, он работал над статьей для научного журнала.
Профессор откашлялся, чувствуя себя несколько неловко. — Я внимательно осмотрел наряд, — сказал он. — И обнаружил, что на ткани нет ни единого шва и что фасон довольно старомоден, даже по историческим стандартам.
Глориана молча кивнула, боясь разговором еще больше выдать себя.
— Артур хочет сказать, — снова вступил в разговор Лин, ходя взад-вперед перед камином, сложив руки за спиной, — то есть он уже сказал, даже не сказал, а выпалил на одном дыхании, что ткань окрашена и соткана так, как вот уже, по крайней мере, три столетия никто на всем свете не делает.
Глориана приподняла брови, жестом предлагая Лину продолжить.
— Откуда у вас это платье, мисс Сент-Грегори? — спросил профессор, и в его голосе послышались нотки нетерпения.
— Это платье выткали и окрасили для меня в замке Хэдлей, оно сделано из шерсти овец Гарета Сент-Грегори.
Наступила тишина, нарушаемая только потрескиванием поленьев в камине, тиканьем часов да заунывной песней ветра за окном.
Наконец профессор пошевелился. Дрожащими руками он открыл лежащую на коленях папку. Долгое время он молча смотрел на Лина, прежде чем вновь обернулся к Глориане.
— Взгляните на это, — предложил он низким, хриплым, срывающимся голосом. С этими словами он достал манускрипт — пожелтевшие от времени листы пергамента — и протянул его Глориане.
Она бережно взяла манускрипт. Какое-то странное чувство охватило ее, холодок ожидания пробежал по спине.
— Эксперты всего мира изучали эту рукопись, — с благоговением сообщил ей Артур Стайнбет. — Многие полагают, что она была сделана еще в средние века, но ни у кого нет полной уверенности. Может быть, это лишь более поздняя, хотя и очень хорошая копия. Мне бы хотелось узнать ваше мнение.
Глориана перевернула первый лист. На нем были изображены ангелы. Рисунок выцвел от времени, но не потерял изящества и красоты. Когда она прочла первое предложение, написанное на причудливой смеси французского, латыни и староанглийского, на глазах ее выступили слезы.
Да, манускрипт был подлинным.
Здесь изложена история рода Сент-Грегори…
Глориана не сразу решилась заговорить. Она никак не могла понять, почему Стайнбет и Другие ученые не смогли разобрать письмена. Для нее буквы и слова были столь же понятны, как если бы она начертала их собственной рукой.
— Это семейная хроника, — сказала она, едва справляясь с захлестнувшими ее чувствами. Все здесь, думала она с радостью и в то же время с глубочайшей печалью. Судьба Дэйна, а значит, и моя собственная судьба. Жизнь Эдварда, Гарета, Элейны…
Лин подошел к Глориане и положил руки ей на плечи. Он всегда знал, когда она нуждается в утешении.
— Артур надеялся, что ты сможешь прочесть манускрипт и сделать для него перевод, — сказал он мягко.
Глориана кивнула в знак согласия и закусила губу, прижимая к груди тяжелую папку пергаментных страниц. В манускрипте может рассказываться не только о ее прошлом, но и о будущем. Она была согласна на что угодно, лишь бы иметь возможность прочесть рукопись, разобрать полустертые, выцветшие буквы.
Лин убрал со стола, протер его влажной тряпкой. Когда поверхность высохла, на стол была постелена чистая скатерть. Из кармана пальто он достал маленький прямоугольный аппарат. Он назвал его диктофоном и пояснил Глориане его назначение. Вместе с диктофоном он извлек из пальто несколько чистых кассет, и принялся показывать Глориане, как их вставлять и вынимать. Она почти не слушала его, так ей хотелось поскорее приступить к чтению!
Наконец Лин и его друг нехотя поднялись и, попрощавшись, ушли.
Глориана не смогла даже подняться, чтобы закрыть за ними дверь. Она была полна ожиданий, надежд и тревог. Нажав на диктофоне нужную кнопку, она начала читать вслух. Сначала Глориана читала медленно, дрожащим голосом, но потом голос ее окреп.
Документ был написан прямым потомком Дэйна. Размышляя над этим, Глориана прикоснулась пальцами к своему животу. Ей думалось, сумеет ли она найти обратную дорогу домой, в тринадцатый век, чтобы тот ребенок, которого она носила у себя под сердцем, мог связать Дэйна с человеком, записавшим семейную хронику рода Сент-Грегори, книгу, которую она сейчас держала в руках.
Всю ночь Глориана читала, прерываясь только для того, чтобы перевернуть или поставить новую кассету. Потом, услышав свой голос, записанный на пленку, она не могла не удивиться, до чего спокойно он звучал. На самом же деле, разбирая витиеватые буквы, она то смеялась, то плакала.
Дойдя до описания своего исчезновения, она мысленно приготовилась к самому худшему. Глориана не удивилась, прочитав, что все посчитали ее колдуньей. В дальнейшем о ней упоминалось, как о Кенбрукской ведьме. События сменяли одно другое, складываясь в причудливый рисунок, как стеклышки в калейдоскопе. Глориана будто сама вновь перенеслась в тринадцатый век — так живо описывал автор все происшедшее. Но вот Глориана помрачнела. Она узнала, что Эдвард несколько раз нападал на Дэйна, обвиняя его в исчезновении Глорианы. Он считал, что Дэйн убил свою жену, чтобы жениться на Мариетте де Тройе. Однажды ночью Эдвард с оружием набросился на Дэйна, и тот, думая, что на него напал грабитель, зарубил мечом своего младшего брата.
Глориана остановила диктофон. Сдерживая рвущиеся наружу рыдания, она бросилась в ванную комнату. Там она упала на колени перед тазом — ее тошнило.
У Глорианы больше не было сил, но она не могла оторваться от этого манускрипта, будь он проклят! Глориана почистила зубы, ополоснула лицо холодной водой и вернулась на кухню. Там она опустилась на жесткий стул, включила диктофон и вновь приступила к чтению.
После этого трагического события, хотя никто и не думал винить Дэйна в происшедшем, он обезумел от горя и отчаяния. Не раз слышали, как он проклинал Бога, грозя небесам своим увесистым кулаком.
Кенбрук посвятил все свое время бесконечным попойкам в деревенской таверне и разорению земель барона Мерримонта, войска которого к тому времени были уже давно разбиты. Спустя год после смерти Эдварда за ним последовали и Гарет с Элейной: они пали жертвами свирепствующей лихорадки.
Пробежав глазами эти желтые строки, Глориана вновь разрыдалась. Душу ее пожирала боль утраты. Всю ночь провела она, склонившись над манускриптом. Глориана уже себя не помнила от усталости, выплакала все глаза. Голова у нее раскалывалась от нестерпимой боли. Выключив маленькую неутомимую машинку, шатаясь и спотыкаясь, Глориана добрела до своей спальни и не раздеваясь упала на кровать.
На следующее утро она не открыла магазин и не отвечала на телефонные звонки.
Уже сгущались сумерки, закатный свет окрашивал все в багрянец. Глориану разбудил сильный настойчивый стук в дверь. Сонная, она вылезла из кровати и, поеживаясь, побежала к двери.
— Кто там? — спросила она, не спеша открывать, держась за дверную ручку.
В ответ послышался короткий смешок, а вслед за ним знакомый мужской голос:
— Лин Кирквуд. А там кто?
Тут Глориана распахнула дверь и уставилась на своего друга.
рассмеялся, но в его взгляде сквозила нежность.
— Так с тобой все в порядке? Слава Богу! Я тебе весь день звоню и сюда, и в магазин.
— Прости, — проговорила она, отступив на шаг, приглашая Лина войти, — я так устала…
Лин прошел прямо к столу, где стоял диктофон и лежал раскрытый манускрипт, и вынул из кармана пальто новые чистые пленки.
— Ты слишком рьяно взялась за дело, — пожурил он Глориану, перекинув пальто через спинку стула, потом подошел к плите и снял чайник, чтобы наполнить его. Голос Лина почти перекрыл шум льющейся воды.
— Не надо так торопиться. Хотя, надо признаться, Стайнбет своим нетерпением напоминает сейчас кошку, подкарауливающую жирную мышь.
Глориана с отчаянием смотрела на пожелтевшие страницы рукописи. Она прочла уже больше половины манускрипта, но не нашла упоминания о своем возвращении. Значит, ей так и не удастся вырваться из этого чуждого для нее мира.
— Я не понимаю, зачем ему нужна запись, — призналась Глориана, — но в одном могу тебя заверить: эта рукопись подлинная.
— А пленка нужна вот зачем: если ты действительно прибыла из тринадцатого века, то прочтешь слова правильно, с верным ударением. Это бесценный опыт. Кто, кроме тебя, сможет сделать это?
Разговаривая с Глорианой, Лин подвел ее к столу и усадил, потом аккуратно переложил рукопись и диктофон на письменный стол Джанет. Завершив эти приготовления, он полез за посудой и зазвенел чашками и сковородками. Скоро был готов чай и поджарен аппетитно пахнущий, нарезанный ломтиками бекон.
На Глориану словно нашло какое-то оцепенение. Она молча наблюдала за действиями Лина.
— Путешествие во времени, — вздохнула она наконец, — это невозможно, и все же я здесь. Может быть, то, что мы принимаем за волшебство, просто природное явление, лежащее за пределами нашего понимания.
— Абсолютно не средневековое у тебя мышление, — отозвался Лин, взбивая миксером воздушную пену из яиц. — Но ты права. Скорее всего такое путешествие из века в век, как твое, является до сих пор неоткрытой способностью человеческого разума.
Глориана нахмурилась и закусила губу, размышляя над теорией Лина.
— Я думаю, этот переход во времени начал формироваться внутри меня. У меня возникло такое ощущение, что я что-то сделала сама, пусть неосознанно. Мне кажется, действовала сила, скрытая во мне самой.
— Потрясающе — заметал Лин, вкладывая два куска хлеба в блестящую металлическую коробку — тостер. — Ты хочешь сказать, что по собственной воле перенеслась оттуда сюда? Вернее из тогда в сейчас?
— Да, — ответила Глориана, удивляясь, почему до сих пор даже не догадывалась об этом.
— А еще какие-нибудь симптомы были? — проявил Лин свой профессиональный интерес.
— Головная боль, — припомнила Глориана, и даже сейчас боль будто бы сдавила ее виски железным обручем. Глориана прижала руку ко лбу. — Ужасная, нестерпимая головная боль, мне казалось, я умру от боли.
Лин вновь занялся едой, которую он готовил для Глорианы: с задумчивым видом добавил в яйца немного молока, перемешал все, потом выложил на тарелку подрумяненный бекон. Глориане подумалось, что если ей когда-нибудь суждено будет вернуться в тринадцатый век, то она будет вспоминать об этой вкусной, питательной и чуть пряной пище двадцатого столетия.
— Какой-то бессознательный импульс, — подвел наконец Лин итог своим размышлениям. — Как удивителен человеческий разум!
Глориана не могла с этим не согласиться. Она провела пальцами по взъерошенным волосам, положила локоть на стол и опустила голову на руки.
— Если это сделала я сама, то почему я теперь не могу вернуться обратно? Я ведь только об этом и мечтаю!
Ставя на стол тарелку с поджаренным хлебом, Лин попытался придать своему лицу веселое выражение, хотя слова Глорианы весьма опечалили его.
— Что в нем такого особенного, в этом тринадцатом веке? Мне всегда казалось, что тогда было грязно, мрачно, свирепствовали смертоносные эпидемии, люди умирали от голода или погибали на войне, царило беззаконие.
Глориана мрачно посмотрела на Лина. За прошедшие три недели она видела немало телевизионных передач, прочла множество газет и журналов.
— Все, что ты перечислил, относится и к вашему времени. Вы не избавились ни от смертельных болезней, ни от всего остального.
Лин чуть сгорбился, подавая на стол омлет и бекон. Достав тарелки и вилки, он присел к столу рядом с Глорианой, чтобы немного перекусить.
— Не стану спорить, — ответил он, — но у нас, по крайней мере, чище и каждый человек имеет гарантированные законом права.
— Да, — пришлось согласиться Глориане. Она положила себе на тарелку омлет и несколько кусков бекона, который ей особенно нравился не только потому, что он был таким ароматным и хрустящим, но еще и потому, что его можно было есть руками. — Возможно, ты и прав.
— В конце предложения я уловил непроизнесенное «но».
Глориана улыбнулась.
— Какой у тебя чуткий слух, — заметила она.
Лин смотрел на нее с затаенной грустью.
— Все дело в этом Кенбруке, — вымолвил он наконец.
— Он мой муж, — напомнила Глориана. Лин уже как-то пару раз заговаривал о Дэйне, и всякий раз она подчеркивала, что Дэйн навсегда останется единственным мужчиной в ее жизни.
— Да, — протянул Лин, — твой муж. Больше они не говорили о Дэйне. Вскоре после того, как вся посуда была вымыта, а стол прибран, Лин вернулся к себе домой, оставив Глориану наедине в манускриптом. Дочитав рукопись до конца, Глориана могла лишиться своей последней надежды на возвращение. Прежде чем приступить к чтению оставшихся страниц. Глориана наскоро приняла душ, переоделась в чистую одежду и причесалась.
Наконец Глориана решилась вновь взяться за манускрипт. Разложив листы на столе, накрытом чистой скатертью, и вставив чистую кассету в диктофон — кассеты с записью Лин увез с собой, — она начала читать вслух. Голос ее был тихим и хриплым от напряжения и страха, но она продолжала чтение.
Вот Глориана достигла коротенькой записи о смерти Дэйна. В манускрипте говорилось лишь, что он оставил свою жену Мариетту и двоих сыновей, чтобы вернуться на континент, но погиб в кораблекрушении близ Нормандии. Согласно автору, семья Кенбрука не жалела о его гибели, так как все это время он был замкнутым и угрюмым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я