встраиваемые раковины в ванную комнату 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Молодая женщина заглянула в переднюю комнату, где с удивлением обнаружила свою дочку не спящей, а раскачивающейся в одной рубашонке на лошадке-качалке, которую ей подарил Джонатан. Маргарет быстро одела дочку.– Ну, пойдемте, познакомим дедушку с Тимом и заодно посмотрим, как он принимает горькое лекарство.Этот ежедневный ритуал доставлял Маргарет какое-то озорное удовольствие, как и вообще возможность помыкать властным дедом, внезапно оказавшимся беспомощнее ребенка.– А сказки? – Пэйшенс потянула Маргарет за рукав. – Дедушка расскажет?– Посмотрим, есть ли у него настроение. Может, если хорошенько попросишь, он согласится.К всеобщему удивлению, оказалось, что ее дед знает множество сказок и, если хотел, мог заставить долго безмолвствовать зачарованную ими Пэйшенс.Новый слуга графу не понравился. Он сурово нахмурился, когда Маргарет подала горький настой, и выпил его, сморщившись. На Тима он даже смотреть не хотел.– Зачем мне нужен этот оболтус? Что прикажете с ним делать?– Дедушка, Тим целиком в вашем распоряжении. Требуйте от него все, что вам нужно.Граф поставил на столик пустую кружку и нехотя щелкнул пальцами.– Давай делай что-нибудь, бестолочь! Убери это и принеси мою накидку.– Маргаритка, он теперь всегда будет меня так называть? – жалобно спросил Тим, исполнив приказание графа.– А ты и есть бестолочь, и я буду тебя так звать, пока не докажешь другое, – сварливо ответил дед вместо Маргарет. – И не смей так фамильярно обращаться к моей внучке. Она мадам Кавендиш, заруби это себе на носу. Ты должен научиться ко всем во дворце обращаться подобающим образом, особенно когда прислуживаешь. А иначе тебя посадят на две недели под замок на хлеб и воду, понял? Стань прямо. Смотри мне в глаза и скажи: «Да, милорд».Привыкший беззаботно распоряжаться собой, Тим, видимо, больше всего испугался угрозы своей свободе и, потрясенный, вытянулся, поедая графа глазами.– Вот так с ними и нужно обращаться, – решительно заявил граф. – Я знаю этих негодных мальчишек. А вы, мадам, можете вернуться к работе. У вас важное дело, – дед со значительным видом смотрел на Маргарет. – Насколько я представляю, пропажа манжеты должна держаться в секрете, однако даже я, безотлучно находясь в этой самой комнате, знаю обо всем. Так что научитесь получше хранить тайны. Идите прочь, чего вы ждете? И вы тоже, мадемуазель, – приказал он Бертранде, не в состоянии скрыть своего удовольствия от возможности распоряжаться. – Никто не должен оставаться без дела. Вы ведь можете наматывать нитки или еще черт знает, что вы там делаете. Тим, согрей мне вина! Нет уж, – поднял он руку, прежде чем Маргарет успела возразить. – Не смей даже напоминать мне, что можно, а что нельзя. А ты, бездельник, что медлишь? Пойди на кухню и принеси молодого сидра. Уверен, что это не вызовет вашего возражения, мадам Приставала.– А я – тоже? – тоненько спросила Пэйшенс, решившая, что, как и все, должна немедленно заняться каким-нибудь делом.Дед бросил на правнучку притворно строгий взгляд, в котором можно было заметить гордость.– А вы, мисс, будете упражняться в умении вести себя тихо, поскольку это для вас самое трудное. Когда мастер Бездельник вернется, я расскажу тебе сказку. Тим, прежде чем ты уйдешь…Мальчуган остановился на полдороге к двери и быстро обернулся:– Милорд?– Не смей нигде говорить о кружеве, не то я убью тебя своей рукой. – В подтверждение граф показал кинжал, вытянув его из-под подушки.Маргарет ахнула.– Немедленно уберите это, дедушка. Вы не должны…Она с изумлением обернулась к неожиданно рассмеявшейся Бертранде.– Ну, Маргарет, вот теперь мне ясно, что твой дед выздоравливает. Я так рада!Граф откинулся на подушки, заметно утомленный, хотя ни за что не признался бы в этом.– Пришли ко мне этого… своего мужа, когда он сможет, – приказал он Маргарет. – Мне нужно с ним поговорить.Дни мелькали, как во сне, и вот уже до назначенного срока оставалось двенадцать дней. Маргарет часами не вставала из-за стола, и работа медленно, но верно продвигалась.Рано утром, войдя в комнату деда с чашкой целебного настоя, она застала там поразительную сцену.Ее муж сидел на кровати рядом с дедом, опиравшимся на подложенные подушки. Через всю комнату один за другим со свистом пролетали кинжалы, брошенные рукой Тима, и вонзались в стену, на которой была укреплена мишень для стрельбы из лука. Двое раскрасневшихся, как мальчишки, мужчин бурно обсуждали каждый бросок, даже не заметив появления Маргарет.– Опять даже в мишень не попал! – орал граф. – Вот тебе твоя самоуверенность!– Тим, дай еще раз покажу, как надо размахиваться. – Джонатан вскочил и отвел мальчишку назад. – Вот так, резче, резче.– Пусть еще раз попробует! – крикнул граф. – Ведь у него уже получилось два раза.Закусив губу, Тим замахнулся, как его учили, и с силой швырнул кинжал, который на этот раз попал чуть ниже центра мишени.Мужчины захлопали в ладоши.– Попробуй теперь двумя одновременно, – велел граф. – Покажите ему, капитан.Чувствовалось, что старик еле удерживается, чтобы самому не включиться в игру.Улучив момент, когда ей не грозила опасность быть пригвожденной к стене, Маргарет решительно шагнула вперед.– Вы с ума, наверное, посходили, все трое. Сообразили, где заниматься своими играми. А если кинжал полетит в дверь?! Вы хоть подумали, что в любой момент кто-нибудь может сюда войти?!Мужчины смутились, огорошенные ее нападением. Только Тим смело подошел к ней забрать кружку.– Мадам, позвольте мне самому прислуживать его милости. И прошу простить, но это я попросил обучить меня искусству метания кинжала. Обещаю вам, больше этого не будет.Несмотря на раздражение, Маргарет не могла не подивиться бойкой и складной речи мальчугана, не говоря уже о том, что он, по всей видимости, успел расположить к себе и деда, и мужа.Сменив гнев на милость, она подошла к кровати.– Простите, дедушка, что накричала на вас. Понимаю, что вам скучно целыми днями лежать без дела, но согласитесь, что вы придумали безрассудную забаву.– Ладно, Маргарет, не будем об этом, – ворчливо уступил дед. – Тим, убери кинжалы на место. А ты, внучка, садись рядом. У нас для тебя есть новость. Капитан, прошу вас.– Манжета у Роберта, – коротко начал Джонатан. – Джейн Шелтон украдкой взяла ее из шкатулки и передала виконту, который поклялся, что берет манжету только на время для невинной шутки, которая понравится ее величеству.Маргарет изумленно уставилась на него.– Но почему же она не призналась, когда обнаружили пропажу? Мы с ног сбились, где только не искали.– Просто побоялась гнева королевы, ты ведь помнишь, в каком она была состоянии. А когда я узнал, для кого ты плетешь новую манжету, я поговорил с Джейн, потому что у меня были некоторые основания… Впрочем, сейчас это неважно. Короче она призналась, что манжета пропала по ее вине.– Значит, я могу больше не корпеть над ней? – обрадовалась Маргарет. – Пусть Джейн потребует вернуть ее, и дело с концом.– Нет-нет, Маргарет. Тебе придется закончить работу, хотя я знаю, как ты устала. Дело в том, что после того, как поднялся шум, Джейн попросила Роберта немедленно принести манжету, но он заявил, что сюрприз еще не готов, и умолял подождать.– Ничего не понимаю… Какой может быть сюрприз?– Думаю, манжета давно у испанцев, поэтому-то Роберт и не смог отдать ее Джейн, – заявил граф. – Но напрашивается такой вопрос – как они собираются ее использовать?– Мы можем только гадать, но ожидать надо самого худшего, – Джонатан нахмурился. – Мне кажется, настал момент заняться Робертом. В последнее время он что-то зачастил к испанцам, видимо, развязка стремительно приближается.– А почему бы просто не арестовать его, чтобы как следует допросить? – живо поинтересовалась Маргарет.– Здесь надо действовать очень осторожно. Понимаешь, мы хотели его использовать, чтобы он сообщал нам о планах испанцев. Но, чтобы вынудить Роберта работать на нас, необходимо прижать его к стенке. А на сегодня у нас нет ничего, кроме его довольно частых посещений испанской резиденции. Да он может придумать любое оправдание, вплоть до ухаживания за дочкой посла. Ведь всем известно, что он ни одной юбки не пропустит. – Джонатан презрительно усмехнулся.– И этот подлец чуть не обставил меня! – вдруг взорвался граф. – Я-то, старый осел, за его землями и родством с королевой ничего не видел. Наши предки в гробу перевернулись бы, если бы грязный предатель стал моим зятем!Видя его гнев на самого себя, Маргарет удержалась от злорадного замечания и обратилась к мужу:– Так что же делать?– Гм-м… Собственно… мы поэтому тебе все и рассказываем, что хотели попросить об одном одолжении, – смущенно сказал Джонатан, вертя в пальцах один из кинжалов.Маргарет не верила своим ушам. После решительных требований держаться в стороне от его дел он сам обращается к ней за помощью?!– Конечно, я постараюсь сделать все, что в моих силах, – скрывая ликование, сдержанно сказала она. – Что же от меня требуется?– Необходимо обыскать дом Роберта, – Преодолев неловкость, деловито заговорил Джонатан. – К сожалению, наши попытки сделать это в отсутствие Роберта не увенчались успехом. Нам даже не удалось проникнуть в дом. Поскольку он живет один, не считая слуги, о котором я скажу особо, на всех окнах очень крепкие ставни, и они постоянно заперты. Мои ребята не нашли ни одной лазейки, чтобы проникнуть в дом, не привлекая внимания слуги. Теперь о нем. Где только Роберт нашел этого цепного пса, ума не приложу! Здоровенный детина, злой, как сто чертей, и ни на шаг из дома, если хозяин в отлучке. Не поддается ни на какие приманки, вплоть до смазливой девушки, к несчастью, в этом он – полная противоположность виконту.– Я все-таки не понимаю, какова моя роль?– Нужно, чтобы ты сумела прийти в гости к Роберту, конечно, под каким-то удобным предлогом, – включился граф, избавляя ее мужа от необходимости изложить униженную просьбу, – и улучить момент для обыска. Слава Богу, весь дом обшаривать не нужно. Нас интересует только его обувь.– Обувь? Почему именно обувь?– Вот этого мы не можем сказать, ты сама узнаешь, если повезет, – виновато сказал Джонатан. – Так ты согласна? Сможешь что-нибудь придумать?– Постараюсь, – уклончиво ответила Маргарет, хотя ее мозг уже лихорадочно искал возможную причину визита.– Черт побери! – Джонатан вдруг с досадой стукнул кулаком по спинке кровати. – Не будь этот предатель таким слабаком, мы просто как следует поговорили бы с ним в Тауэре, и он на блюдечке приносил бы нам все сведения. Тогда мы не подвергали бы тебя этой опасности. Но он может выдать себя испанцам, как трусливый заяц, и мы останемся с носом. И, как назло, я не могу пойти вместо тебя, ведь, кажется, заклятых недругов в гости не приглашают?– Не переживай так, Джонатан. Все будет хорошо, я уверена. Теперь, когда я замужняя дама, я не боюсь Роберта.– Но будь очень осторожна и не забывай о слуге.– Извините, сэр, – вдруг почтительно вмешался Тим. – Может быть, я послежу, когда виконт останется один, и дам знать ее милости?– Нет, приятель, идея хорошая, но лучше я пошлю на это кого-нибудь из моих людей. Ты мне понадобишься для другого дела.Джонатан повернулся к жене:– А теперь, Маргарет, иди к себе, ты и так потеряла много времени. Обдумай все как следует и ответь мне. Тогда мой человек скажет тебе, когда можно идти, договорились?Маргарет снова уселась за работу, и в такт быстрому перестукиванию коклюшек одна за другой торопливые мысли теснились в голове, подталкивая ее к верному решению. По временам на губах возникала бессознательная улыбка, когда она думала о лестном доверии мужчин. 53 Пара жгучих глаз усиливала в Маргарет безотчетное ощущение тревоги. Накануне эти же глаза неотступно преследовали ее, когда она танцевала на балу, данном королевой в честь испанской торговой делегации. Глаза принадлежали тому самому человеку, который остановил ее у испанского посольства. Безусловно, он тоже узнал молодую женщину и теперь, вероятно, пытался понять, что делала в доме посла одна из фрейлин королевы, одетая как простолюдинка, и без обязательного сопровождения.Подозвав прислугу, вошедшую в приемный зал, Маргарет встала и забрала поднос, чтобы отвлечься. Обслужив в первую очередь королеву, Маргарет двинулась вдоль заваленного бумагами стола, предлагая вафли и фрукты участникам переговоров.Мужчины говорили и говорили. Вот уже несколько дней каждая сторона выдвигала одно за другим требования, которые по тем или иным причинам не устраивали противоположную. Елизавета, главенствующая на переговорах, проявляла живейший интерес ко всем деталям. Все усиленно обмахивались веерами в безуспешных попытках освежить знойный августовский вечер. Черные глаза пристально следили за каждым шагом Маргарет, заставляя ее волноваться.И все-таки странно, что он вызывал ее беспокойство. В нем как будто не было ничего особенного. Дон Луис де Альварес, испанский дворянин и преуспевающий купец, представлял интересы своей страны на торговых переговорах. Изборожденное морщинами лицо, седина на висках, оттеняющая угольную черноту волос, простая и строгая одежда. Тем не менее, за высоким лбом и в глубине черных глаз Маргарет ощущала что-то зловещее.Нелепая выдумка, выбранила себя Маргарет за тревогу, вернувшись на свое место за креслом королевы. Мысли ее обратились к оставленной работе. Сделано немногим более половины, а времени осталось так мало. Если бы можно было, она и здесь продолжала бы плести кружево.Из-за болезни других фрейлин – одна сломала ногу, другая сильно простудилась, напившись в жару ледяной воды, – ее величеству пришлось скрепя сердце отвлечь Маргарет от важного задания ради соблюдения приличий на официальных переговорах.Джонатан посоветовал и Джейн Шелтон сказаться больной, чтобы иметь возможность как можно больше времени бывать с Робертом. Капитан имел с девушкой очень серьезный разговор. Из предосторожности и, не желая ее расстраивать, он ни словом не обмолвился о подозрительных связях Роберта с испанцами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я