https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/120x100cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поиски человека, подложившего гвоздь под седло лошади, успехом тоже не увенчались. Это особенно беспокоило и раздражало Чарлза. Он решил лично осмотреть конюшни, надеясь найти какой-нибудь ключ к разгадке. Он не стал говорить об этом Элли, чтобы та понапрасну за него не волновалась. Улучив момент, когда жена пила чай с Элен, Клер и Джудит, он схватил пальто, шляпу, трость и прихрамывая вышел из дома.В конюшне было тихо. Леви занимался с одним из жеребцов, а остальной обслуживающий персонал, как решил Чарлз, устроил перерыв на ленч. Тишина и уединение были как нельзя более кстати. Это позволяло повнимательнее осмотреть помещения конюшни, чтобы при этом никто не заглядывал через плечо.К большому огорчению, поиски не дали Чарлзу никакого ключа к разгадке. Он и сам точно не знал, что именно ищет, но понял бы это, если бы что-то нашел. Чарлз собрался уже возвращаться в дом, когда услышал, что кто-то вошел в конюшню.Вероятно, Леви. Нужно дать ему знать, что здесь находится хозяин, подумал Чарлз. Леви получил инструкции обращать внимание на любую мелочь. Если в конюшне что-нибудь не так, главный конюх может обеспокоиться.— Леви! — окликнул его Чарлз. — Это Биллингтон. Я пришел, чтобы…Сзади послышался какой-то шум. Чарлз обернулся, но ничего не увидел.— Леви!Ответа не последовало.Его лодыжка вдруг отчаянно заныла, словно напоминая, что он не способен бежать.Снова какой-то шум.Чарлз резко повернулся и на сей раз увидел дуло ружья, нацеленное ему в голову.Больше он ничего не успел увидеть. Глава 22 Элли не могла понять, что именно встревожило ее. Она никогда не считала, что у нее болезненное воображение, и тем не менее ей почему-то не понравилось то, что небо вдруг заволокло тучами. Ею овладел внезапный страх, и нестерпимо захотелось немедленно увидеть Чарлза.В кабинете мужа не оказалось. У Элли сжалось сердце, когда она обнаружила, что его трости тоже нет на месте. Если бы Чарлза вздумали похитить, вряд ли похитители забрали бы с собой трость. Должно быть, он ушел заниматься розысками, никчемный и упрямый человек.Но когда Элли сообразила, что с тех пор как она его видела в последний раз, прошло более трех часов, у нее тревожно заныло под ложечкой.Элли обыскала весь дом, но никто из слуг Чарлза не видел. Элен и Клер тоже пребывали в неведении. Единственным человеком, кто смог пролить свет на его местопребывание, оказалась Джудит.— Я видела его из окна, — сказала девочка.— Правда? — с некоторым облегчением спросила Элли. — И куда он шел?— На конюшню. Он хромал. — Ой, спасибо, Джудит! — Быстро обняв ее, Элли выскочила из комнаты и бросилась вниз по лестнице. Скорее всего Чарлз отправился на конюшню, чтобы выяснить, кто подсунул под седло гвоздь. Конечно, ему следовало хотя бы оставить ей записку. Но стоило Элли узнать, где находится муж, она от радости махнула рукой на обиды.Однако, добравшись до конюшни, она не обнаружила никаких следов мужа. Леви присматривал за несколькими рабочими, которые чистили стойла, но никто из них понятия не имел, где находится граф.— Вы уверены, что не видели его? — в третий раз спросила она. — Мисс Джудит уверяет, что видела, как он вошел в конюшню.— Может, это было тогда, когда мы тренировали лошадей? — ответил Леви.— А когда это было?— Несколько часов назад.Элли нетерпеливо вздохнула. Куда подевался Чарлз? Внезапно ее взгляд упал на нечто странное. Нечто подозрительно красное.— Что это? — прошептала Элли, опускаясь на колени. Она схватила рукой пучок соломы и поднесла поближе к глазам.— Что там, миледи? — спросил Леви.— Это кровь, — дрожащим голосом проговорила она. — На соломе.— Вы уверены?Элли понюхала и кивнула.— О Господи! — Она подняла смертельно побледневшее лицо и добавила:— Они захватили его! Кто-то его похитил!Он никогда больше не будет пить — такова была первая мысль Чарлза, когда он пришел в сознание. Ему случалось страдать от похмелья, но никогда раньше голова не болела столь мучительно. Однако затем он сообразил, что вокруг — ясный день, что он ничего не пил и что…Чарлз застонал, когда стал смутно припоминать случившееся. Кто-то подкрался сзади и ударил его прикладом ружья по голове.Чарлз открыл глаза и осмотрелся. Он находился в спальне заброшенного коттеджа. Его окружала старая, покрытая слоем пыли мебель, в воздухе пахло плесенью. Руки и ноги были связаны, что его нисколько не удивило.Если честно, его больше удивило то, что он еще жив. Совершенно очевидно, кто-то хотел его убить. Какой резон в его похищении? Разве что враг хотел удостовериться в том, что имеет дело с Чарлзом Биллингтоном, прежде чем нанести ему последний удар.Но тем самым потенциальный убийца предоставил Чарлзу небольшую отсрочку, дал возможность обдумать положение, выработать план действий, вырваться на свободу, а затем и предать виновника своих несчастий правосудию. Он еще не знал, как это сделать, но даже связанный по рукам и ногам, с вывихнутой лодыжкой, он не собирался покидать сей мир всего лишь через несколько дней после того, как узнал настоящую любовь.Прежде всего надо было что-то делать с веревками, опутывавшими его руки. Чарлз подполз к сломанному стулу в углу комнаты и начал тереть веревку о расщепленную деревяшку. Было ясно, что потребуется много времени, чтобы толстая веревка порвалась, тем не менее его сердце наполнялось радостью, когда одно из волокон лопалось.Спустя несколько минут Чарлз услышал, как хлопнула наружная дверь коттеджа, и поспешно отодвинулся от стула. Он хотел было вернуться на середину комнаты, куда его бросили, пока он был без сознания, но затем решил остаться в углу, сделав вид, что подполз сюда, чтобы просто опереться спиной о стену.До Чарлза доносились звуки голосов, однако он не мог разобрать, о чем шел разговор. Уловил лишь обрывки фраз, произнесенных на лондонском просторечии — кокни, что делало ситуацию совсем непонятной: Чарлз не мог себе представить, откуда у него мог появиться враг в лондонском преступном мире.Через пару минут стало ясно, что похитители Чарлза не собираются заглядывать к пленнику. Очевидно, они ждали прибытия главаря. Чарлз снова принялся перетирать веревку.Сколько времени это длилось, Чарлз сказать не мог, Он перетер почти половину веревок, когда услышал, как хлопнула наружная дверь, и за спиной раздался голос человека, явно принадлежащего к представителям высшего класса.Чарлз отдернул руки от сломанного стула, а сам стул оттолкнул плечом. Если он правильно понял, его враг намерен повидаться с ним немедленно и…Дверь открылась. Чарлз затаил дыхание. В дверном проеме показался силуэт.— Добрый день, Чарлз.— Сесил?— Он самый.Сесил? Его сладкоречивый кузен, который постоянно ябедничал и сплетничал, когда они были детьми, и страшно обожал давить жуков и букашек.— Тебя, оказывается, чертовски трудно уничтожить, — сказал Сесил. — В конце концов я понял, что мне придется сделать это самому.Чарлз несколько отстранение подумал, что ему давно следовало бы обратить внимание на неравнодушное отношение кузена к жукам.— А ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь, Сесил? — спросил он.— Обеспечиваю себе место следующего графа Биллингтона.Чарлз с откровенным недоумением уставился на Сесила.— Но очередь наследовать не за тобой. Если ты убьешь меня, титул перейдет к Филиппу.— Филипп мертв.Чарлзу стало не по себе. Он не любил Филиппа, но никогда не желал ему зла.— Что ты с ним сделал? — хриплым голосом спросил он.— Я? Ровным счетом ничего. Это все его игорные долги. Я так полагаю, кто-то из его кредиторов потерял терпение. Его труп выловили из Темзы не далее как вчера.— А ты, стало быть, не имеешь никакого отношения к его долгам?— Ну, может быть, пару раз подбивал его на игру, но он и сам желал того же.Чарлз чертыхнулся про себя. Он не раз думал о том, что пристрастие Филиппа к игре может плохо кончиться. Возможно, если бы Чарлз вовремя спохватился, ему удалось бы побороть пагубное влияние Сесила.— Филиппу нужно было прийти ко мне, — сказал Чарлз. — Я бы ему помог.— Ни к чему себя терзать, братец. Ты едва ли бы ему помог. У меня такое ощущение, что его кредиторы все равно до него добрались бы, даже если бы он заплатил долги.Чарлз почувствовал, что им овладевает бешенство, когда понял, что именно имел в виду Сесил.— Ты сам убил его, — хрипел он. — Ты бросил его в Темзу и обставил все таким образом, будто это сделали его кредиторы.— А что? Умно! Ты не находишь? Потребовался год, чтобы привести мой замысел в исполнение. Мне нужно было, чтобы всем в Лондоне стали известны его слабости и пороки. Я очень аккуратно проводил в жизнь свой план. — Лицо Сесила обезобразила отвратительная гримаса. — Но затем ты все испортил.— Тем, что родился? — ошеломленно спросил Чарлз.— Тем, что женился на этой дуре — дочери священника. Ты должен знать, что я не собирался тебя убивать. Мне всегда было наплевать на титул. Мне нужны были деньги. Я с нетерпением ждал того момента, когда тебе стукнет тридцать. Я страшно обрадовался, когда было зачитано завещание твоего отца. Никто не думал, что ты выполнишь его условия. Ты всегда делал все назло отцу.— А я вдруг женился на Элли, — тусклым голосом проговорил Чарлз.— И после этого мне ничего не оставалось, как убить тебя. Вот видишь, вес просто. Я подстроил аварию экипажа, но ты отделался только ушибами да царапинами. Затем организовал твое падение с лестницы. Должен сказать, это было непросто. Времени было мало, приходилось работать очень быстро. К счастью, лестница уже была далеко не в идеальном состоянии.Чарлз вспомнил, какую боль он испытал, когда обломком лестницы ему была нанесена глубокая рана, и его затрясло от гнева.— Крови было много, — продолжал Сесил. — Я наблюдал за происходящим из леса. Думал, на сей раз с тобой все будет кончено, но в конце концов выяснилось, что ты всего-навсего поранил руку. Я надеялся, что ты пропорешь себе грудь.— Сожалею, что так тебя огорчил, — саркастически заметил Чарлз.— Узнаю знаменитое остроумие Биллингтонов. И какое, Бог ты мой, присутствие духа!— Оно определенно необходимо в такие моменты, как этот.Сесил медленно покачал головой:— Твое остроумие на сей раз тебе не поможет, Чарлз. Чарлз пристально посмотрел кузену в глаза.— Как ты планируешь это осуществить?— Быстро и чисто. У меня никогда в мыслях не было подвергать тебя мучениям.— Яд, которым ты угостил мою жену, действовал но так уж безболезненно.Сесил протяжно вздохнул.— Она всегда становится мне поперек пути. Хотя пожар на кухне устроила сама. Если бы день был более ветреным, она могла бы выполнить работу вместо меня. Насколько я понимаю, ты сам сражался с огнем.— Оставь Элли в покое.— Так или иначе, прошу прощения за болезненное действие яда. Мне говорили, что боли не будет. Меня явно ввели в заблуждение.Чарлз недоверчиво скривил губы:— Не могу поверить, что ты извиняешься передо мной.— У меня все же есть манеры, пусть и небезупречные.— Твой план обречен на провал, — заявил Чарлз. — Ты можешь меня убить, но наследство все равно не получишь. Сесил постучал пальцем по щеке.— Дай-ка подумать… У тебя нет сыновей. Если ты умрешь, графом становлюсь я. — Пожав плечами, он засмеялся:— Все очень даже просто.— Графом ты станешь, но денег не получишь. Ты получишь лишь родовое имение. Уикомское аббатство стоит немало, но графу закон запрещает его продажу, а чтобы содержать его, требуется уйма денег. Твои карманы окажутся даже более пустыми, чем сейчас. Черт возьми, почему я, по-твоему, так хотел жениться?На лбу Сесила выступили бисеринки пота.— О чем ты болтаешь?— Состояние переходит к моей жене.— Никто не оставляет такое состояние женщине.— А я оставляю.— Ты лжешь!Он был прав, но Чарлз не видел резона сообщать ему об этом. Если говорить честно, он планировал внести изменения в завещание и оставить наследство Элли. Просто он пока еще не успел этого сделать. Пожав плечами, Чарлз сказал:— Тебе придется поверить.— Ошибаешься, братец! Я могу просто убить твою жену. Чарлз ожидал, что Сесил может сказать нечто подобное, и тем не менее после этих слов у него закипела кровь.— Неужели ты в самом деле думаешь, — растягивая слова, проговорил Чарлз, — что ты можешь убрать графа и графиню, унаследовать их состояние и титул — и тебя при этом не заподозрят в убийствах?— Могу.., если ты не будешь убит. Чарлз прищурил глаза.— Несчастный случай, — пояснил Сесил. — Трагический, ужасный несчастный случай. Он унесет вас обоих. Мы, любящие родственники, будем убиты горем. Я буду носить траур целый год.— Очень трогательно с твоей стороны.— А сейчас, черт побери, мне придется послать одного из этих идиотов, — он кивком головы указал в сторону другой комнаты, — чтобы они привели твою жену.Чарлз зашевелился, пытаясь выпутаться из веревок.— Если ты тронешь хоть один волос на ее голове…— Чарлз, я ведь только что сказал, что собираюсь ее убить. — Сесил почесал подбородок. — Вообще-то я не слишком верю, что они поступят с твоей женой так, как положено. Странно, что им удалось притащить тебя сюда без больших неприятностей.— Получив страшный удар по голове, я бы не сказал, что “без неприятностей”.— Придумал! Ты напишешь ей записку. Выманишь ее из дома. Как я понимаю, вы в последнее время без ума друг от друга. Заставь ее поверить, что назначаешь ей любовное свидание. Она сразу же прибежит. Женщины всегда готовы бежать на свидание.Мозг Чарлза лихорадочно заработал. Сесил не знал, что он и Элли уже догадались о существовании тайного злопыхателя. Элли никогда не поверит, что Чарлз станет назначать свидание, когда существует подобная опасность. Она сразу же заподозрит подвох. Чарлз был в этом уверен.Но он не хотел возбуждать подозрения у Сесила своей готовностью написать записку, поэтому скорчил презрительную гримасу и резко сказал:— Я не сделаю ничего такого, что может стоить Элли жизни.Сесил подошел к Чарлзу и рывком поставил его на ноги.— Она умрет в любом случае, так пусть ваши жизни прервутся одновременно.— Тебе придется развязать мне руки, — как можно более угрюмым тоном сказал Чарлз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я