https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/D-K/berlin-freie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Именно так ты и говорила. Я тебе нравился, когда я был безнравственным. И тебе всегда было любопытно послушать о моих подвигах.
— Это было прежде…
— Прежде чего, Франческа? — спросил он. Последовала неловкая пауза.
— Прежде всего этого, — прошептала она. — Прежде нынешней ситуации и вообще всего.
— И предполагается, что я должен понять смысл этой фразы?
Ответом ему был только свирепый взгляд.
— Ну хорошо, — сказал он. — Полагаю, мне следует подготовиться к визиту твоей матери. Вряд ли это будет так уж трудно.
Франческа окинула его взглядом и сказала с сомнением:
— Но ты выглядишь ужасно!
— Не зря я тебя так нежно люблю, — сухо проговорил он. — Когда ты рядом, то можно не беспокоиться, что впадешь в грех гордыни.
— Майкл, будь же серьезнее!
— Увы, я и так серьезен дальше некуда. Она нахмурилась.
— Я могу сейчас встать с постели, — сообщил он ей, — явив тебе для обозрения те части своего тела, которые, как мне думается, тебе вовсе не хочется видеть, или же ты можешь выйти из комнаты и ожидать победоносного явления моей восхитительной особы внизу.
Она обратилась в бегство, что сильно озадачило его. Франческа, которую он знал, никогда не бежала ни от чего на свете.
Да и не в ее обыкновении было удаляться, даже не попытавшись оставить за собой последнее слово.
И самое главное, было невероятно, что она позволила ему безнаказанно говорить о себе как о «восхитительной особе».
* * *
Но Франческе так и не пришлось претерпевать визит ее матери. Не прошло и двадцати минут после того, как она бежала из спальни Майкла, как от Виолетты ей принесли записку, в которой сообщалось, что ее брат Колин, который уже несколько месяцев путешествовал по Средиземноморью, только что вернулся в Лондон, так что Виолетте пришлось отложить визит. А потом, точно как и предсказывала Франческа, в Лондон прибыли Джанет и Хелен, что умерило тревоги Виолетты насчет Майкла и Франчески — как бы они не закрутили роман в отсутствие дуэньи.
Матери — как Франческа и Майкл давно уже привыкли называть их — пришли в восторг, узнав о неожиданном прибытии Майкла, но одного взгляда на его изможденное болезнью лицо оказалось довольно, чтобы ввергнуть их в пучину материнской заботливости, так что Майкл даже вынужден был отозвать Франческу в сторону и умолять ее не оставлять его наедине ни с одной из двух дам. Собственно говоря, приезд их пришелся на сравнительно «хороший» день, так что Майкл мог пообщаться с ними прежде, чем его снова начала трепать лихорадка. Перед тем как, предположительно, должен был начаться приступ, Франческа объяснила обеим дамам природу болезни Майкла, так что к тому времени, когда им пришлось увидеть малярию во всей ее ужасной красе, они были к этому подготовлены.
В отличие от Франчески они согласились охотно — даже, пожалуй, с энтузиазмом — хранить его недуг в тайне. Конечно, состоятельный и интересный граф при любых обстоятельствах будет считаться самой выгодной партией сезона, но все же малярию никогда еще не считали достоинством жениха.
А Джанет и Хелен твердо решили еще до конца года увидеть Майкла на пороге церкви, а его кольцо на пальце новой графини.
В сущности, Франческа чувствовала облегчение от того, что теперь она могла сидеть сложа руки и слушать, как матери толкуют Майклу о необходимости женитьбы. По крайней мере это отвлекло их от нее. Она не знала, как они отнесутся к ее матримониальным планам — предполагала, что обрадуются за нее, — но менее всего ей хотелось, чтобы еще две обуянные зудом сватовства мамаши принялись навязывать ей всех жалких холостяков, завалявшихся на «матримониальном рынке».
Видит Бог, ей и так со многим придется мириться из-за ее собственной матери, которая наверняка не сможет противостоять искушению сунуть нос в дела дочери, уж коли Франческа ясно объявила ей о своем намерении повторно выйти замуж.
Итак, Франческа снова вернулась под крышу Килмартин-Хауса, и семейство Стерлинг замкнулось там, как в коконе: Майкл отклонял все приглашения, обещая вновь начать выходить в свет и принимать, как только он устроится дома после своего долгого отсутствия. Три дамы время от времени появлялись в свете, и Франческа, хотя и ожидала града вопросов о новом графе, все же была поражена их количеством и многообразием.
Все просто с ума вдруг стали сходить по Веселому Повесе, тем более теперь, когда он стал человеком, окутанным тайной.
Ну и графом тоже, само собой. Не следовало забывать о титуле. Так же, как и о сотне тысяч фунтов, унаследованной им.
Франческа только головой качала, думая об этом. Воистину и сама романистка миссис Радклифф не смогла бы измыслить столь совершенного героя. Какое же столпотворение начнется, когда он поправится!
И вдруг он поправился.
Ну, может, не так уж и вдруг: приступы лихорадки неуклонно становились все слабее и короче. Но впечатление было такое, словно еще вчера он был изможденным и бледным, а на следующий день стал крепким и бодрым, самим собой, принялся бродить по дому и мечтать о том, чтобы выйти на солнышко.
— Хинин, — сказал Майкл и лениво пожал плечами, когда Франческа за завтраком сообщила ему, как он переменился внешне. — Я бы принимал это снадобье и шесть раз на дню, не будь оно столь гнусным на вкус.
— Следи за языком, Майкл, — заметила его мать, протыкая вилкой сосиску.
— А ты пробовала хинин, мама? — осведомился он.
— Разумеется, нет.
— А ты попробуй, — посоветовал он, — и мы посмотрим, каким языком ты заговоришь после этого.
Франческа прыснула в салфетку.
— А вот я попробовала, — объявила Джанет. Все взгляды обратились к ней.
— Неужели правда попробовала? — удивилась Франческа. Она сама так и не отважилась. Запах от хинина шел такой, что она всегда держала склянку плотно закрытой.
— Конечно, — отозвалась Джанет. — Мне стало любопытно. — И, повернувшись к Хелен, добавила: — Вкус действительно гнусный.
— Хуже, чем та омерзительная микстура, которую Кук заставлял нас пить в прошлом году от… от… э-э… — И Хелен послала Джанет взгляд, в котором ясно читалось: «Ты знаешь, о чем я».
— Гораздо хуже, — подтвердила Джанет.
— А ты его разводила? — поинтересовалась Франческа. Порошок полагалось смешивать с чистой водой, но она подумала, что Джанет, вероятно, просто положила немного порошка себе на язык.
— Конечно. А разве не надо было?
— Некоторые предпочитают смешивать хинин с джином, — сообщил Майкл.
Хелен содрогнулась.
— Вряд ли смесь окажется много хуже, чем джин сам по себе, — заметила Джанет.
— Все же, — сказала Хелен, — если уж смешивать лекарство со спиртным, то имеет смысл подобрать хороший сорт виски.
— И тем погубить хороший виски? — И Майкл положил себе добрую порцию яичницы.
— Ну не может этот хинин быть настолько противным! — воскликнула Хелен.
— Может, — отозвался Майкл.
— Правда-правда, — вмешалась Джанет. — Представить себе не могу, чтобы кто-то решился испортить таким образом виски. А вот джин как раз золотая середина.
— А ты пробовала и джин? — заинтересовалась Франческа. Ведь джин считался неподходящим напитком для представителей высших классов, тем более женщин.
— Пару раз, — призналась Джанет.
— А я-то думала, что знаю о тебе все, — негромко проговорила Франческа.
— И у меня есть за душой кое-какие тайны, — с беззаботным видом сообщила Джанет.
— Что за странная тема для застольного разговора, — веско заметила Хелен.
— Ты права, — поддержала ее Джанет и тут же обратилась к племяннику: — Майкл, как же я рада, что ты на ногах, и выглядишь прекрасно, и кажешься здоровым!
Он чуть наклонил голову, благодаря за комплимент. Тетка же, изящным движением промокнув губы салфеткой, продолжила:
— Но теперь ты должен посвятить себя обязанностям, которые налагает графский титул.
У Майкла вырвался стон.
— Ну не будь таким противным, — не отступала Джанет. — Не на дыбе же тебя пытать собираются. Я хотела только сказать, что тебе следует съездить к портному и заказать себе приличный гардероб.
— А нельзя мне добровольно выбрать дыбу? Пусть пропадает мое бедное тело.
— Восхищаюсь твоей жертвенностью, — отозвалась Джанет, — но полагаю, что твоему бедному телу можно найти применение получше.
Майкл посмотрел тетке прямо в глаза:
— Итак, посмотрим. Сегодня у меня по плану — это в первый день, когда я поднялся с одра болезни, заметьте, — встреча с премьер-министром в связи с тем, что я предполагаю занять свое место в парламенте, встреча с нашим поверенным, так как необходимо провести смотр наших финансов, а также я должен принять нашего главного управляющего, который, как мне сообщили, специально явился в Лондон с целью обсудить со мной состояние дел во всех семи наших поместьях. И куда, позвольте поинтересоваться, мне втиснуть портного?
Все три дамы потеряли дар речи.
— Может, уведомить премьер-министра, что встречу с ним я вынужден перенести на четверг? — спросил Майкл с кротким видом.
— Когда ты успел назначить все эти встречи? — поразилась Франческа и тут же устыдилась, что так явно выказала свое изумление таким его усердием в делах.
— Ты думала, что все эти десять дней я провел, праздно глядя в потолок?
— Да нет, — отозвалась Франческа. Хотя на самом-то деле она думала, что он проводил время за чтением. Она заняла бы себя книгой во время болезни.
Так как больше никто ничего говорить не стал, Майкл, складывая свою салфетку, сказал:
— Итак, с позволения дам будем считать, что мне предстоит сегодня нелегкий день.
Но не успел он подняться из-за стола, как Джанет сказала спокойно:
— Майкл, так насчет портного… Майкл замер на месте.
Джанет же улыбнулась племяннику самым милым образом и сказала:
— Полагаю, что к портному вполне можно съездить и завтра.
Франческе показалось, что она услышала, как Майкл скрипнул зубами.
А Джанет только чуть склонила голову набок.
— Тебе действительно необходим новый бальный наряд. Надеюсь, ты не собираешься пропустить бал у леди Бриджертон в честь ее дня рождения?
Франческа быстро сунула себе в рот кусок яичницы, чтобы Майкл не заметил ехидной улыбки, которая готова была заиграть на ее губах. До чего же хитра оказалась Джанет! Ведь день рождения ее матери — это именно то светское событие, которое Майкл сочтет своим долгом посетить. Любое другое приглашение он отклонил бы и глазом не моргнув.
Но приглашение Виолетты?
— Когда этот бал? — со вздохом спросил Майкл.
— Одиннадцатого апреля, — с очаровательной улыбкой сообщила ему Франческа. — И все будут на балу.
— Все?
— Все Бриджертоны. Майкл заметно повеселел.
— Ну и все остальные, — добавила Франческа, небрежно пожав плечами.
Он бросил на нее острый взгляд:
— Нельзя ли поподробнее, кто именно — «все»? Она встретилась с ним взглядом.
— Все.
Он опустился на свой стул.
— А не могу я получить временную отсрочку исполнения приговора?
— Конечно, можешь, — сказала Хелен. — Собственно, ты ее уже получил. На прошлой неделе. Основание — «малярия».
— А я-то так мечтал скорее выздороветь, — простонал Майкл.
— Не стоит так огорчаться, — сказала Джанет. — Уверена, ты прекрасно проведешь время.
— А может, к тому же познакомишься с какой-нибудь очаровательной дамой, — радостно добавила Хелен.
— Ах да, — буркнул Майкл. — А то, не дай Бог, я забуду, в чем именно состоит цель моего существования.
— Не такая уж и плохая цель, — заметила Франческа, не в силах упустить такой прекрасный шанс поддеть его.
— В самом деле? — отозвался он и вдруг повернул голову к ней. Глаза его оказались прямо напротив ее глаз с какой-то почти пугающей точностью, и у Франчески вдруг появилось очень неприятное чувство, что не следовало ей дразнить его.
— Ну да, — сказала она, потому что не отступать же было теперь.
— А какова цель твоего существования? — осведомился он с самым очаровательным видом.
Краем глаза Франческа заметила, что Джанет и Хелен наблюдают за этим обменом любезностями с живейшим и нескрываемым любопытством.
— Ну там, то да се, — сказала Франческа и весело махнула рукой. — В данный момент целью является доесть завтрак. Просто восхитительно вкусно, ты не находишь?
— Яйца-пашот с порцией маменек, во все сующих свой нос?
— Не забудь про свою двоюродную сестрицу, — сказала она и тут же пожалела об этом. По его поведению было совершенно ясно, что дразнить его сейчас ни в коем случае не следует, но она просто не могла упустить такую дивную возможность.
Ничто в мире не радовало ее так, как возможность подразнить Майкла Стерлинга. Так как же тут было удержаться?
— Как ты собираешься провести этот сезон? — спросил Майкл и склонил голову набок, причем на лице его появилось подозрительно кроткое выражение.
— Начну с того, что отправлюсь на бал в честь дня рождения матери.
— И что ты будешь делать на этом балу?
— Поздравлять именинницу.
— И больше ничего?
— Уж во всяком случае, не стану выспрашивать, сколько именно лет ей исполняется, если ты об этом, — ответила Франческа.
— Ах, конечно же, как можно спрашивать о возрасте?! — воскликнула Джанет, и Хелен отозвалась эхом:
— Ни в коем случае!
И все три дамы обернулись к Майклу, и на всех трех лицах было написано ожидание. В конце концов, теперь его очередь говорить.
— Я ухожу, — сказал он и встал. Стул его со скрипом проехался ножками по полу.
Франческа открыла рот, собираясь сказать ему какую-нибудь колкость, так как всякий раз, когда он был в подобном настроении, ее первым побуждением было подразнить его, но не нашлась что сказать.
Майкл изменился.
Не то что он был необязательным человеком прежде. Просто у него не было особых обязанностей. И ей никогда в голову не приходило, что он вполне может оказаться на высоте, когда вернется в Лондон.
— Майкл, — сказала она, и, едва зазвучал ее тихий голос, он стал весь внимание. — Удачи тебе с лордом Ливерпулем.
Глаза его встретились с ее глазами, и что-то промелькнуло в них. Намек на добрые чувства, возможно, из благодарности.
А может, нечто не столь определенное. Возможно, это был момент взаимопонимания, которое не нуждается в словах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я