https://wodolei.ru/catalog/installation/Grohe/ 

 

В ваших цветниках растет очень много лаванды. – Заставив себя проигнорировать хрипотцу, появившуюся в его голосе, она быстро сказала: – У меня есть одна идея, которая может вам понравиться, особенно если учесть вашу чувствительность к запаху роз.– Я вас внимательно слушаю.– Если хотите, я готова помочь вам копать в розарии. Ни моей сестре, ни подругам не покажется странным, если я присоединюсь к вам, потому что им хорошо известна моя любовь к садоводству. По правде говоря, им бы показалось более странным, если бы они застали меня с пяльцами для вышивания. Вам предстоит ещё обследовать много акров, а если мы станем копать вдвоем, работа пойдет вдвое быстрее и вам придется меньше времени находиться среди роз.– Неужели вы готовы это сделать?– Да.– Почему? – с нескрываемым удивлением спросил он.– По нескольким причинам. Я люблю бывать в саду при любых обстоятельствах и все равно надеялась провести там сегодня время после полудня, когда все остальные отправятся на верховую прогулку, которую они обсуждали за завтраком. – Сделав глубокий вдох, чтобы собраться с духом, она продолжила свою речь, которую мысленно репетировала в течение нескольких последних часов: – И я хотела бы помочь вам, потому что обожаю такого рода охоту за сокровищами и мне хотелось бы участвовать в ней. Это правда. Но чтобы быть до конца честной, я также знаю, как важно вам исполнить волю отца и восстановить былой престиж родового поместья. Мне кажется… что между нами стала зарождаться дружба – до того противоречащего здравому смыслу поцелуя, – и я хотела бы продолжить эту дружбу. Естественно, чисто платоническую. Тем более что вы, возможно, женитесь на одной из моих самых близких подруг.Она ждала ответа, надеясь, что он не заметит, что она была с ним не совсем честной. Что ее предложение было продиктовано также личными интересами: ведь если он найдет деньги, отпадет необходимость жениться на богатой наследнице. И хотя здравый смысл упорно напоминал ей, что этот мужчина может заполучить в жены любой, самый великолепный бриллиант из высшего общества, ее сердце не желало расставаться с надеждой, что если у него будет свободный выбор, он может выбрать ее. Смехотворная, безумная надежда, которую она пыталась задушить, но которая, тем не менее, упрямо продолжала жить. Это она заставила Сару вызваться помочь ему. И ускорить процесс раскопок. Это она заставляла ее молиться о том, чтобы ему повезло.Он долго смотрел на нее испытующим взглядом, и по выражению его лица было невозможно догадаться, о чем он думает.– Вы не боитесь провести со мной день с глазу на глаз в саду?«Конечно, боюсь».– Конечно, не боюсь. – Если уж говорить правду, то она боялась не его, а себя. Но не зря же она более двух десятков лет практиковалась в том, как прятать свои желания. Она наверняка сможет сделать это и сейчас. – Вы согласились с тем, что никаких интимных отношений между нами больше не будет, вы – джентльмен, и на ваше слово можно положиться.Он помедлил, продолжая смотреть на нее с тем же самым непроницаемым выражением лица, потом тихо ответил:– В таком случае я принимаю ваше предложение. На какое время назначена верховая прогулка?– Кто-то предложил выехать сразу после полудня и устроить пикник.– Отлично! Я позабочусь о том, чтобы для них все приготовили, а сам не поеду, сославшись на дела. В таком случае мы могли бы с вами встретиться в розарии в пятнадцать минут первого пополудни. Я захвачу с собой лопату и перчатки для вас.– Я непременно приду, – улыбнулась она.Когда Сара точно в четверть первого прибыла в розарий, ее радостно встретил Дэнфорт, немедленно усевшийся на ее ботинок. Тут же раздалось и мощное чихание лорда Лэнгстона, который, для того чтобы поздороваться, сдвинул вниз носовой платок, полностью закрывавший нижнюю часть его лица.– С вами все в порядке? – спросила она, наблюдая, как он водворяет на место импровизированную маску.– Да, все в порядке, пока этот платок на месте. Она наклонила набок голову и скорчила гримаску:– Хоть вы и не умеете бесшумно красться как вор, но вид у вас разбойничий.– Благодарю вас. Ваши добрые слова греют мое сердце. Как видите, я начал с кустов желтых роз. Вдоль кустов я выкопал траншею глубиной примерно в два фута. Через шесть футов я возвратился и засыпал траншею. Если придется срочно прекратить работу, это позволит не засыпать землей слишком длинную траншею. – Он взглянул на видавшую виды кожаную сумку в ее руке: – Вы, кажется, захватили с собой этюдник?– Да. Я подумала, что если мы устроим передышку, я смогу поработать над портретом Дэнфорта, который я обещала вам сделать. – Она взглянула на заплечный мешок, лежащий у его ног: – Вы тоже решили заняться рисованием?– Это еда для пикника, которую приготовила для нас кухарка, когда укладывала в корзины ленч для тех, кто отправился на верховую прогулку. Таким образом, нам не придется возвращаться домой, если проголодаемся, разве что вы сами предпочтете вернуться.– Нет, что вы! Я люблю есть на свежем воздухе и нередко захватываю с собой что-нибудь простенькое перекусить, когда работаю в саду.– Отлично! Тогда начнем?– С удовольствием.Сара поставила сумку и взяла у него лопату и кожаные перчатки. Когда она бралась за черенок лопаты, ее пальцы прикоснулись к его пальцам. Горячая волна пробежала вверх по ее руке, и она разозлилась на реакцию своего тела. Она взглянула на лорда Лэнгстона, но его взгляд был устремлен куда-то вдаль.Он, видимо, даже не заметил этого прикосновения. Это, конечно, должно бы порадовать ее. И в общем, порадовало. Просто какая-то крошечная ее часть почувствовала досаду от того, что он и внимания не обратил на это прикосновение, тогда как у нее перехватило дыхание. Ясно, что он совершенно о ней забыл. Она, конечно, знала, что так и будет. Не знала она лишь того, как это больно, когда ты позабыта мужчиной.«Хорошо, что ты сейчас почувствуешь, каково это бывает, потому что если он найдет деньги, ты и оглянуться не успеешь, как он забудет тебя, – зловеще предостерегал внутренний голос. – И он все равно женится на прекрасной молодой леди из высшего общества».Взяв лопату, она заставила внутренний голос замолчать и сосредоточилась на работе. Они почти не разговаривали, и звуки лопат, врезающихся в почву, сопровождались только чириканьем птиц да шелестом листьев на теплом ветерке. Сара быстро установила четкий трудовой ритм, мурлыкая себе под нос какую-то мелодию, как привыкла это делать, работая у себя в саду. Дэнфорт устроился неподалеку, найдя себе тенистое местечко, совсем как это делала ее любимая Дездемона. Мысль о ее любимице вызвала у нее тоску по дому, хотя, поскольку здесь были великолепные цветники и присутствовал Дэнфорт, она чувствовала себя почти так же уют но, как дома.Когда она закончила засыпать землей, очередную шестифутовую траншею, лорд Лэнгстон спросил:– Не хотите ли сделать перерыв, чтобы поесть и попить?Сара вонзила острие лопаты в землю, вытерла взмокший лоб тыльной стороной перчатки и повернулась к нему. И застыла на месте. Она не сомневалась, что выглядит так, словно ее несколько сотен миль волокли за экипажем, а он выглядел безупречно. Это было просто несправедливо. После двух часов копания земли на горячем солнце ему следовало бы выглядеть так, как выглядела она, – разгоряченным, грязным, потным и взлохмаченным. И хотя он был явно и грязным, и потным, и взлохмаченным, по все равно выглядел мужественно и привлекательно. И абсолютно безупречно.Поскольку она сразу же с головой ушла в работу и не смотрела на него, она не заметила, что он успел снять жилет и галстук. И не собирался снова надевать их.Он снял с лица носовой платок и, скомкав, держал его в руке. Потом засучил по локоть рукава, обнажив мускулистые загорелые руки. Его белоснежная сорочка, которая уже не была абсолютно белоснежной, была распахнута на груди, так что в треугольном вырезе виднелись темные волосы. Влажная и измятая сорочка так облегала его тело, что это не могло не вызвать одобрительного женского вздоха.Подняв руку, он пригладил темные волосы, которые тоже поблескивали от пота. Его растопыренные пальцы лежали на забрызганных грязью желтовато-коричневых брюках.Жаркая волна, не имеющая никакого отношения к солнцепеку, прокатилась по ее телу, когда она отчетливо вспомнила, как он выглядит без брюк и то греховно-сладкое ощущение его твердой плоти, прижавшейся к треугольничку на стыке ее бедер.Он чихнул и спросил, сделав неопределенный жест:– Как вам это нравится, Сара?«Нравится»? Сара заглянула ему в глаза, но по их выражению не могла определить, видел ли он, как она глазело на него, хотя сильно подозревала, что видел. Она почувствовала, что краснеет. Сара понятия не имела, что он имел в виду, когда спрашивал, как ей это нравится, но поскольку все, что она видела, выглядело превосходно, ответила:– Все это просто… великолепно.Кивнув, он положил лопату и раскрыл заплечный мешок.– На территории поместья есть озеро. На берегу его множество деревьев и тень. – Он снова чихнул. – И никаких роз. Это всего в десяти минутах ходьбы. Не хотите поесть там?– С удовольствием.– Отлично. – Чихнув еще парочку раз, он указал рукой на тропинку, ведущую из розария.Дэнфорт помчался вперед, а Мэтью пошел рядом с ней по тропинке. Она чувствовала на себе его пристальный взгляд, но сама упорно смотрела на Дэнфорта и на тропинку, опасаясь, что если посмотрит на него, то либо запнется, либо налетит на дерево и потеряет сознание.– С вами все в порядке? – спросил он.Проклятие! Должно быть, она выглядит еще хуже, чем думала.– Да, все в порядке. А как вы?– Все хорошо, только немного жарко.Да уж, что правда, то правда, было жарко. Когда она взглянула на него, то почувствовала, что тает, хотя к жарким лучам солнца это отношения не имело.– Сожалею, что наш поиск окончился безрезультатно, – сказала она.– Я тоже, – сказал он и, помолчав, добавил: – Спасибо за помощь. Я наслаждался вашим обществом.– Какое уж тут общество: мы почти не разговаривали.– Поддерживать беседу совсем не обязательно. Просто было приятно, что вы находитесь рядом.Ей вспомнилось, как она видела его в первую ночь пребывания здесь, когда он возвращался домой под дождем с лопатой в руке. Голова ее была тогда забита историей Франкенштейна, поэтому ей показалось, что у него виноватый вид. Но теперь, вспоминая о том эпизоде, она поняла, что он выглядел всеми покинутым. Уж она-то хорошо знала, каково человеку чувствовать себя одиноким.Несколько минут спустя тропа вывела их к большому овальному озеру, на темно-синей, гладкой, как стекло, поверхности которого, неподалеку от берега, плыла пара белых лебедей. Увидев их, Дэнфорт бросился к воде с такой скоростью, будто им выстрелили из катапульты. Сара не могла удержаться от смеха, глядя, как пес с громким лаем вбежал в воду. Лебеди с возмущенными криками захлопали белыми крыльями и поспешили перебраться в дальний конец озера. Явно удовлетворенный тем, что ему удалось прогнать непрошеных гостей, Дэнфорт вышел из воды и снова подбежал к ним.– Должен предупредить вас, – сказал лорд Лэнгстон, – что Дэнфорт…Он не договорил, потому что Дэнфорт в этот момент энергично встряхнулся. Сара обернулась к лорду Лэнгстону и постаралась не рассмеяться, увидев его забрызганное водой лицо.– Вы хотели предупредить, что Дэнфорт устроит нам душ из озерной воды?Он утер лицо мокрой рукой и сердито взглянул на мокрую собаку.– Да.– Спасибо за предупреждение.– Ваша собака тоже так делает? – спросил он.– При каждом удобном случае. Это любимая игра Дездемоны. – Она наклонилась и, к большому удовольствию Дэнфорта, взъерошила ему шерсть. – Ты, наверное, думаешь, что всех позабавил? – спросила она его.В ответ Дэнфорт дважды гавкнул и бросился назад к озеру.Лорд Лэнгстон покачал головой:– Вот видите, он воспринял ваши слова как поощрение, и мне кажется, что устроит нам еще один душ.Сара усмехнулась:– Я не возражаю. Холодная вода приятна после горячего солнца.– Вы сегодня надели шляпку, – сказал он. – Я думал, что вы предпочитаете работать в саду без нее.– Обычно я так и делаю, но сегодня мне вдруг захотелось исполнить наставления матери. Я и без того уже грязная, дурно пахнущая и обрызганная озерной водой. Но если и мое лицо загорит на солнце, Дэнфорт попытается, наверное, закопать меня где-нибудь в кустах.– Сомневаюсь, – сказал он, понизив голос до заговорщического шепота. – Он просто постарается утопить вас в озерной воде. Мужайтесь. Вот он идет.Мгновение спустя Дэнфорт остановился перед ними и снова энергично встряхнулся.– Интересно, умеют собаки ехидно ухмыляться? – спросил лорд Лэнгстон, утирая лицо и сердито глядя вслед Дэнфорту, снова бросившемуся к воде. – Мне показалось, что я видел на его морде именно такую ухмылку.– А мне показалось, что он скорее хихикал, чем злорадно ухмылялся.Он подчеркнуто громко вздохнул. Саре пришлось стиснуть зубы, чтобы не рассмеяться.– Знаете, когда я был мальчиком, я плавал в этом озере.– А теперь полюбуйтесь, как все обернулось. Вам даже не нужно прыгать в озеро, чтобы искупаться. Дэнфорт вам приносит озерную воду.– Да уж, мне очень повезло.Когда Дэнфорт, в третий раз устроив им душ, умчался к озеру, Сара спросила:– Интересно, он когда-нибудь устает?– Устает. Обычно к полуночи. – Он протянул ей смятый в комок, не очень чистый квадратик ткани. – Позволь те предложить вам носовой платок.Она вытащила из кармана смятый в комок, мокры и не очень чистый квадратик отделанной кружевом ткани и усмехнулась:– Могу предложить вам свой.– Уж не намекаете ли вы, что я выгляжу не наилучшим образом? – спросил он с деланной строгостью.Она вздернула подбородок и оскорблено фыркнула:– Не намекаете ли вы, лорд Лэнгстон, что я выгляжу…Ее слова были прерваны очередным душем из озерной воды. Встряхнувшись, Дэнфорт дважды гавкнул и бросился к ближайшим деревьям.– Он только что сказал вам, что намерен поохотиться за какой-нибудь дичью, – пояснил лорд Лэнгстон. Он кивком указал на озеро: – Не желаете ли присоединиться ко мне и помыть руки?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я