https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/Sunerzha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он попросту не способен был усидеть на месте в ожидании, когда же наконец Чилтон заговорит и изложит суть того, зачем явился к нему без предупреждения в столь неподходящее время.
– Что-то ты мне совсем не нравишься, приятель. Уж нет ли у тебя жара? – Чилтон снова оглядел комнату. Может, он не заметил чего-то важного? Может, что-то здесь не так? – Ты как-то странно себя ведешь.
– Да все со мной в порядке! – выпалил Дэниел, чувствуя , что сохранять спокойствие ему становится все труднее и труднее. – Что ты слышал про Гретхен?
– Слышал про Гретхен? Да ничего, собственно. А в чем дело? С ней что-то не так?
– Нет, она жива и здорова. Я полагал, что тебе вдруг что-то стало известно... А впрочем, не важно! Не будем об этом. Так что ты хотел мне сказать?
– Я бы, право, не отказался сейчас от глотка бренди, Дэниел.
– Неужели новости настолько плохи?
– Ты о чем? – не понял друга Чилтон.
– Ну, о том, что ты хочешь сообщить мне про Гретхен.
– Да нет, не так уж все и плохо. Просто я не представляю, какова будет твоя реакция. Но послушай, дружище, ты всегда был таким гостеприимным – обязательно предлагал мне едва ли не с порога налить бокальчик бренди. А вот теперь, когда мне просто необходимо подкрепить силы, ты почему-то об этом забыл!
Будь у него время, Дэниел непременно угостил бы друга. Стараясь сохранять спокойствие и проявляя чудеса терпения, Дэниел поднялся и подошел к шкафчику с напитками. Он снял стеклянную крышку с графина с бренди и плеснул янтарной жидкости в бокал ровно столько, чтобы лишь чуть-чуть прикрыть дно. Он и рад был бы провести с другом часок-другой, неспешно беседуя и потягивая чудесный ароматный напиток, но только не сейчас – Чилтон выбрал для визита самое неподходящее время и совершенно об этом не догадывался.
Дэниел протянул Чилтону бокал и поторопил его:
– Ну же, говори, что ты хотел мне сказать.
Чилтон взял бокал и посмотрел на крошечную порцию бренди, а затем снова перевел взгляд на Дэниела. Тот сделал вид, будто не заметил изумления друга, и опустился в кресло напротив него.
Чилтон одним глотком осушил содержимое бокала и поставил его на столик красного дерева на гнутых ножках перед собой.
Неожиданно поднявшись, он заявил:
– Я лучше сделаю это стоя.
– Хорошо, давай постоим, – сказал Дэниел.
Судя по всему, Чилтон никак не мог решиться изложить другу свою новость – видно, та была слишком тревожащей. Сердце Дэниела упало.
– Если кто из нас двоих и ведет себя странно, так это ты. Ну что, долго ты будешь испытывать мое терпение?
– Я хочу попросить у тебя руки Гретхен, – выпалил Чилтон.
– Что ты хочешь сделать? – ошарашенно переспросил Дэниел.
– Жениться на ней.
Дэниел почувствовал, как у него от неожиданности перехватило дыхание, он пошатнулся и отступил назад.
– Ты хочешь жениться на Гретхен? Как мне понимать тебя? Что значит – ты хочешь на ней жениться? У меня нет настроения играть сегодня во всякие глупые игры, Чилтон.
– Я и не собирался ни во что играть с тобой. Я прошу тебя дать свое согласие на то, чтобы я женился на твоей сестре.
Дэниел смотрел на друга так, словно тот в одночасье лишился рассудка. Чилтон был красив, из благородной семьи, он имел весьма солидный годовой доход, выделенный ему отцом, который с лихвой покрывал все его многочисленные траты. Но что самое странное, он говорил сейчас вполне серьезно.
– Но почему?
– Черт возьми, Дэниел, а сам-то ты как думаешь? Из нее выйдет отличная жена для меня. Ты же знаешь, я всегда питал к ней самые теплые чувства.
– Разумеется, знаю, – ответил Дэниел. Он был слишком поражен новостью, чтобы сориентироваться и ответить другу подобающим образом. – Но ведь ты всегда относился к ней скорее как к сестре, а вовсе не как к будущей супруге.
– У меня не было на то причин. Но сейчас она выросла, и я вдруг увидел, что девушке пора замуж. Представляю, что ты сейчас чувствуешь. Должно быть, решил, что мое предложение слишком спонтанно, что я не подумал хорошенько о том, о чем прошу.
– По правде говоря, я даже не успел толком оценить твое предложение. Но то, что ты не совсем отдаешь себе отчет в своих словах, кажется мне сейчас весьма вероятным.
– На самом деле я задумался об этом с первого же бала нынешнего сезона. Я впервые взглянул на Гретхен как на женщину, а не как на младшую сестренку. Она стала не просто очаровательной молодой леди, а настоящей красавицей!
Дэниел и сам заметил, что Гретхен необычайно похорошела, однако ему и в голову не могло прийти, что Чилтон способен ею увлечься. Он всячески поощрял Томаса Райта и Гарри Пепперфилда в их ухаживаниях за Гретхен и даже нашел еще с полдюжины молодых мужчин, которые могли бы составить Гретхен подходящую партию. О том, что его лучший друг может жениться на его сестре, Дэниел никогда даже и не думал.
– Даже не знаю, что тебе ответить.
– Как насчет чего-нибудь подходящего случаю?
Будь у Дэниела время, он, несомненно, нашел бы нужные слова. Но сейчас у него на языке вертелся только один вопрос:
– Как обстоят дела у тебя с той замужней дамой, с которой у тебя был роман?
– Мне бы не хотелось говорить об этом, но ты прав: вопрос справедливый, и ты вправе задать его. Как я уже говорил тебе, между нами вот уже больше года как все кончено. Трокмортену я платил затем лишь, чтобы тот хранил молчание. Тем самым я надеялся защитить ее доброе имя. Я всерьез задумался о Гретхен незадолго до того, как ты вернулся в Лондон. Просто никак не мог собраться с духом и принять решение. Мне потребовалось время, чтобы понять, что мне пора бы разобраться со своей жизнью. Мне надо остепениться, обзавестись женой... Но когда я думал об этом, ни одна девушка, кроме Гретхен, мне на ум не шла.
Он всерьез задумал жениться и в качестве жены не выбрал себе никого лучше Гретхен?
– А как насчет любви? Чилтон улыбнулся:
– Видишь ли, Дэниел, я очень люблю Гретхен. Возможно, всепоглощающей безумной страсти к ней я и не испытываю, но я давно ее знаю и мне нравится она именно такой, какая она есть. Больше всего на свете я мечтаю о том, чтобы сделать ее счастливой.
О чем еще мог Дэниел мечтать! Нашелся мужчина, который готов целью своей жизни поставить счастье его сестры! Разве можно было отыскать лучшего мужа для Гретхен?
– Я бы хотел нанести ей завтра днем визит и признаться в своих чувствах. Но прежде чем сделать это, я хотел получить твое на то согласие и благословение.
Дэниел заключил Чилтона в дружеские объятия. Хлопнув от избытка эмоций его несколько раз по спине, он наконец отпустил его. Вот так поворот! Дэниелу потребовалось время, чтобы осмыслить слова друга. А вот времени-то как раз у него сейчас и не было.
– Ах ты, хитрый лис! Разумеется, ты получишь мое разрешение и благословение. – Обняв Чилтона за плечи, он начал двигаться с ним к выходу. – Это лучшая новость, какую я слышал с тех пор, как вернулся домой. Почему бы нам не встретиться сегодня вечером в клубе «Уайтс», после того как закончатся балы, и не распить бутылочку вина?
– Отлично! Хотелось бы мне знать, что по этому поводу скажет сама Гретхен.
– Об этом не тревожься. Я знаю, что Гретхен будет очень рада твоему визиту – и твоему предложению! – Дэниел остановился в прихожей и, взяв плащ, перчатки и шляпу Чилтона, вручил одежду другу.
– Ты и в самом деле так думаешь?
Дэниел открыл входную дверь и буквально выпихнул друга на улицу.
– Я просто убежден, что она всегда была тайно влюблена в тебя, Чилтон, но она и предположить не могла, что у нее могут иметься хоть какие-то шансы из-за ее плохого зрения!
– А вот это никогда не смущало меня. Я сам убеждал ее носить очки, чтобы она видела, куда направляется и что делает.
Дэниел снова хлопнул друга по плечу:
– Передать тебе не могу, как же я рад! Увидимся позже вечером!
Дэниел почувствовал немалое облегчение, когда друг наконец отбыл. Но он также был и в немалой степени рад. Он и вообразить себе не мог, что его лучший друг захочет сделать предложение Гретхен! Дэниел чувствовал себя невыразимо счастливым.
Он проследил взглядом за тем, как Чилтон сел в свой экипаж. Чилтон был похож на человека, который явно доволен собой и доволен тем, что сделал. Теперь у Дэниела появилась еще одна причина разрешить загадочное убийство Трокмортена как можно скорее.
Едва карета Чилтона скрылась из виду, как к обочине подъехал экипаж Райтов.
Угощение для чаепития было превосходным. Нежнейшие пирожные, изумительные сандвичи и ароматный чай были выше всяких похвал! Изабелла была в восторге от того, как проходила встреча. Им с Дэниелом удалось расположить к дружескому общению Томаса и Аманду Райт.
Изабелла и Дэниел сидели в креслах напротив дивана, на котором расположились Томас и Аманда. Комната, где собрались гости, была небольшой, но очень изысканно обставленной. В камине горел огонь, и оттого в гостиной было тепло, уютно, и можно было с легкостью забыть о пронизывающем холоде хмурого ветреного дня.
Гости вели вполне светскую беседу. Дэниел и мистер Райт увлеченно обсуждали лошадей, дела в парламенте и последние заключенные ими пари в клубе «Уайтс». Изабелле удалось разговорить болезненно застенчивую Аманду и увлечь ее такими вполне нейтральными темами, как вышивка, последние тенденции в моде и книги, столь сильно любимые многими девушками.
Но вскоре чай был выпит, а излюбленные темы для светских бесед исчерпаны. Самое время было заговорить о том, ради чего, собственно, Дэниел и собрал у себя гостей. Изабелла взглянула на Дэниела, и тот едва заметно кивнул ей. Отставив чашку в сторону, Изабелла приготовилась. Пора начинать!
– Аманда, у меня оказалась вещица, которую, как мне кажется, ты потеряла. – С этими словами Изабелла достала из кармашка тот самый кружевной платочек, который она обнаружила на земле рядом с безжизненным телом несчастного мистера Трокмортена.
Глаза Аманды вспыхнули от изумления. Она переглянулась с братом, и лицо ее озарила несмелая улыбка. Вздохнув так, словно испытала немалое облегчение, Аманда протянула руку, чтобы забрать кружевную вещицу.
– Я так рада, что он нашелся! Этот платочек мне подарила бабушка. – И Аманда в порыве чувств прижала руки, стиснувшие платок, к груди. – Спасибо, Изабелла!
– Так, значит, этот платок принадлежит тебе?
– Да, он мой. Никак не предполагала, что потеряла его у тебя дома. Я так переживала из-за потери. – Она снова посмотрела на брата. – Я... Мне казалось, я обронила его там, где никогда не найду.
– Я нашла платок совсем не у себя дома, Аманда, – многозначительно сказала Изабелла. – Как по-твоему, где именно ты могла его обронить?
– Теперь это уже не важно, где, по ее мнению, он мог выпасть из ее сумочки, – вмешался Томас. – Я вижу, как сестра счастлива, что заполучила его обратно.
– На самом деле, Томас, это очень важно, – заговорил Дэниел.
Мистер Райт с напряжением вглядывался в лицо хозяина дома, словно пытался понять, что конкретно тому известно. Аманда испуганно устремила глаза на брата:
– Все так. Я действительно не знаю, где могла потерять платок, верно ведь, Томас?
– Верно. – Томас взял руку сестры и ободряюще сжал ее. – Аманда не имеет ни малейшего представления о том, где она выронила свой платок, о чем и сообщила мне, когда обнаружила пропажу.
Томас поднялся со своего места и заставил встать Аманду. Изабелла и Дэниел тоже встали.
– Я думаю, вам отлично известно, где она оставила принадлежащую ей вещь, – с уверенностью заявила Изабелла. – И полагаю, пришло время сообщить об этом судебным исполнителям.
Глаза мистера Райта вспыхнули гневным блеском.
– Что за абсурдное заявление, мисс Уинслоу!
– Да неужели, Томас? – поддержал Изабеллу Дэниел и придвинулся к ней. – Мы так не думаем. Мы полагаем, Аманде известно все о том, что случилось с Трокмортеном.
Аманда вцепилась в сюртук брата и прижалась, словно искала спасения, к его груди. Ее глаза были огромными от страха.
– Скажи же им, Томас, что это не так! Скажи им, что я ничего об этом не знаю.
Мистер Райт обнял сестру за плечи и легонько встряхнул ее:
– Ну же, Аманда, успокойся. Все будет хорошо. – Он посмотрел на Дэниела: – Я должен отвезти ее домой. Она сама не понимает, что говорит.
– Послушайте, Томас, позвольте ей сказать все, что она знает про то, что произошло с Босуэллом Трокмортеном.
– С мистером Трокмортеном? – Глаза Томаса Райта округлились от изумления. Он в недоумении переводил взгляд с Изабеллы на Дэниела. – С чего это вдруг вы вспомнили его? Мы... Я понятия не имею, как он был убит.
– А мы полагаем, что вы это знаете, – сказала Изабелла. – Мы бы хотели помочь вам и Аманде, но для этого вам придется рассказать нам абсолютно все.
– Мы не понимаем, о чем вообще вы говорите. А теперь прошу простить меня, я должен отвезти Аманду домой.
Дэниел преградил ему путь:
– Нет. Я не могу отпустить вас до тех пор, пока вы не расскажете правду о том, что произошло в саду у лорда Гленингуолда.
– Что вы себе позволяете?! – Гнев исказил черты лица Томаса, его голос взвился до крика. – Вы заманили нас сюда под предлогом, что хотите поговорить со мной о вашей сестре. Асами выдвигаете глупые, ни на чем не основанные обвинения. Мы не потерпим такого оскорбления.
Дэниел не сдвинулся с места, ни один мускул не дрогнул на его лице.
– Мы знаем, что Аманда была в саду в тот злополучный вечер. И была она там не одна, а встречалась с мистером Трокмортеном. Ее носовой платок был найден лежащим рядом с бездыханным телом мистера Трокмортена. Если вы не расскажете, что там произошло, мы ничем не сможем вам помочь. Без внятных объяснений с вашей стороны мне придется явиться в суд и заявить все, что я знаю, и в этом случае вы уже не сможете рассчитывать на мою поддержку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я