Заказывал тут сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Порция готова была пуститься в пространные рассуждения, но внезапно заметила, что глаза окружающих прикованы к ним. Некоторые смотрели открыто, другие украдкой, прикрыв лица масками.— Я полагаю, что мои волосы цвета ржавчины, — ответила она сдержанно, — но думаю, что в самом ближайшем будущем они станут серыми.— Вы так быстро стареете?— Нет, просто некоторые мошенники сокращаютМне жизнь.— Мисс Сент-Клер, мне кажется, вы несете вздор или просто напрашиваетесь на комплименты.— Вовсе нет! — воскликнула Порция, чувствуя, однако, что этот разговор начинает доставлять ей удовольствие.Она с любопытством взглянула на Брайта и заметила, что его глаза искрятся смехом. Она и сама с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться.— Тогда я не буду говорить вам комплименты, — заметил, улыбаясь, Брайт. — Я согласен, что вы маленькая, костлявая и с волосами цвета ржавчины. Считаю своим долгом предупредить вас, что на вашем носу тоже ржавчина.Он дотронулся до ее носа и посмотрел на палец.— Похоже, эта ржавчина не стирается.— Я знаю, что у меня веснушки, милорд. Вам незачем, было указывать на них.«Держись, Порция, — приказала она себе, — не вздумай засмеяться».— У вас слишком маленький носик, — продолжал он, — и такой же маленький, очаровательный ротик, но, боюсь, это оттого, что вы слишком крепко сжимаете губы… Ну, так оно и есть…Сдаваясь, Порция громко рассмеялась:— Никогда не встречала более несносного человека, чем вы!— Вот и прекрасно — значит, вы меня не скоро забудете. И пока Порция размышляла, как ей поостроумнее парировать удар, Брайт добавил:— Нам лучше двигаться, мисс Сент-Клер. Только сейчас Порция заметила, что, обмениваясь колкостями, они остановились и стали центром пристального внимания многих любопытных глаз.— Вы решили выставить меня на всеобщее обозрение, милорд?— А разве вы не хотите стать известной?— Совсем нет.— Тогда чего же вы хотите, мисс Сент-Клер? В голосе Брайта было столько нежности, что Порция чуть было не поддалась искушению рассказать ему обо всех своих заветных желаниях и мечтах, но, как она сама сказала, она вышла из возраста, когда делают глупости, и поэтому сухо ответила: ее желания касаются ее одной.Брайт пропустил это замечание мимо ушей, и она поняла, что он сделал это намеренно.— Итак, вы живете в сельской местности, мисс Сеит-Клер?— Да, милорд.Порция была одновременно и довольна, и разочарована, что они сменили тему разговора.— Кроме этого брата, у вас еще есть родственники?— Сестра по матери, милорд. Пруденс сейчас шестнадцать, и она очень хорошенькая. Как бы ей понравилось здесь!— Я бы не рекомендовал вам привозить ее сюда, если, конечно, у нее не будет надежного покровителя. Хорошенькие шестнадцатилетние провинциалочки такой лакомый кусочек.— Мне стыдно за Лондон!— Не сомневаюсь, — заметил он сухо. — Полагаю, что ваша сестра осталась с матерью? Значит, вы опора всей вашей семьи.— Я, милорд? — удивилась Порция. — Глава нашей семьи — Оливер.— Но является ли он вашей опорой? Тема разговора становилась опасной.— Дела моей семьи вас не касаются, милорд.— Вы абсолютно правы. Но коль скоро я при нашей первой встрече вел себя не совсем учтиво…— Не совсем?!— …мне бы как-то хотелось исправить прежнее мое поведение, проявив теперь заботу о вас. Если это ваш первый визит в Лондон, мисс Сент-Клер, вас нужно соблазнить.— Что?! — крикнула Порция, резко повернувшись к нему.Брайт выглядел самой невинностью.— Соблазнить развлечениями, какие только есть в Лондоне. Я имел в виду это.Порция немного успокоилась, но предчувствие опасности не покидало ее.— Я не хочу, чтобы меня соблазняли, сэр, — сказала она тоном, не допускающим возражений.Невероятно, чтобы такой человек мог проявить к ней интерес, и все же чувство тревоги не покидало ее.Брайт накрыл ее руку своей. Теплая и сильная, она жгла ей кожу. Ресницы ее трепетали.— Если бы вы сами этого хотели, то мое предложение не звучало бы как вызов, не так ли? Я никогда не прибегаю к насилию.Он осторожно взял ее за подбородок, и его губы, как огнем, опалили ее.Порция отпрянула и посмотрела вокруг. К счастью, их никто не видел, так как все взоры были обращены на появившихся короля и королеву. Заметил ли Брайт, что на них никто не смотрит, или был просто безрассудно смел? Лицо его было совершенно бесстрастным.— Вы… — начала она, но его палец лег ей на губы.— Мы должны уважать монархов.Толпа притихла и с интересом наблюдала за королевской четой. Король и королева, сопровождаемые небольшой группой придворных дам и кавалеров, в окружении охраны сразу направились инспектировать войска.Воспользовавшись моментом, Порция постаралась привести в порядок свои мысли и нервы. Ей пришлось признать, что даже сейчас, не глядя на Брайта, она ощущала его присутствие. Такого тревожного чувства она никогда раньше не испытывала. Его мелодичный голос проникал ей в душу, лишая ее возможности мыслить трезво.Порция украдкой посмотрела на Брайта. Его внешность по-прежнему завораживала ее. Высокий, гибкий, элегантный, с хорошей осанкой — он был, несомненно, красив, но в нем присутствовало что-то еще, возможно, то, что называют породой. Она чувствовалась в каждом движении его тела, в повороте головы, в чертах озаренного солнцем лица.Как жаль, что она не художница!Порция постаралась взять себя в руки. Ведь Брайт — игрок, хищник и, возможно, бессердечный соблазнитель. Берегись, Порция!Брайт перехватил ее взгляд.— А что вы думаете о наших монархах, Ипполита? — спросил он.Разбирая Брайта по косточкам, Порция совсем забыла о королевской чете и только сейчас внимательно посмотрела на нее.— Мне кажется, они совсем обыкновенные, но… добрые. То есть они похожи на добрых людей. «Как глупо сказано», — подумала она.— В некотором роде да. Они преданы друг другу и любят проводить вечера, сидя у камина. Как вы думаете, смогут они повлиять на моральные устои нашего общества?— Вряд ли, — ответила она.— Несомненно, вы правы. А что вы думаете о верности и тихих вечерах у камина?— Это восхитительно! — воскликнула Порция и тут же пожалела, что раскрыла перед ним свою душу. А впрочем, что жалеть? Пусть знает, что она женщина, не созданная для развлечений. Да и сам Брайт Маллорен не относится к тому типу мужчин, которые хранят верность одной женщине и проводят вечера дома, грея ноги у камина.Выполнив своей долг перед войсками, молодые король и королева обошли парк, временами останавливаясь, чтобы перекинуться несколькими словами с некоторыми из важных господ. Джентльмены кланялись, а дамы приседали в реверансе, когда королевская чета проплывала мимо. То же самое сделали и Брайт с Порцией.С близкого расстояния Порция видела, что королева была действительно очень проста, с очень добрым лицом. Король был красив, но казался чем-то слегка встревоженным.Королевская процессия удалилась, и толпа, разбившись на группки, зашумела снова.Порция решила сразу поставить Брайта на место.— Я не позволяю вам целовать меня, милорд, — сказала она. — Вы испортите мою репутацию.Они повернули в сторону, где их ждали Оливер и его компания.— Как раз наоборот, я укреплю вашу репутацию.— Вы выбрали не лучший способ, милорд.— Итак, если у вас нет желания стать известной и быть соблазненной, тогда чего же вы хотите, оставаясь в Лондоне?— Ничего. Просто у брата есть здесь дела.— По всей вероятности, они связаны с графом Уолгрейвом?Порция на какое-то время забыла об их печальном положении и сейчас, вспомнив о нем, резко ответила:— Это вас не касается, милорд.— Какая вы скрытная, Ипполита. Можно подумать, что вам есть что скрывать…— Нечего, милорд, — прервала его Порция, но, вспомнив, что хотела рассказать Брайту о безденежье брата, поспешно добавила:— Секрет в том, что Оливер проиграл наше поместье. У него нет ни единого пенни, милорд.Казалось, что такая новость совсем не удивила Брайта.— В таком случае, если вы позволите мне дать вам совет, мисс Сент-Клер, вы должны удержать брата от игры в карты.— Но как? Это невозможно. Брайт поднял брови:— Тогда дела обстоят совсем плохо. В таком случае увозите его из Лондона.— Вы ведь сами играли с ним прошлой ночью, — холодно заметила Порция, — а теперь даете мне бесплатные советы.— Потому и даю, что играл с ним прошлой ночью.— Но он хотя бы выиграл, а вы проиграли. Не сомневаюсь, что сегодня же вечером вы захотите отыграться.— Вполне возможно, но я никогда не проигрывался до нитки, и у меня на руках нет семьи.Боже милосердный, этот человек, несмотря на его породу и власть, привержен тому же пороку. Порции хотелось посоветовать ему бросить играть, но она подавила в себе это желание. В конце концов какое ей дело до Брайта Маллорена?! Даже если он истратит последний пенни и пустит себе пулю в лоб, как это сделал ее отец…Представив себе такую картину, она прервала поток дурных мыслей.— Мне бы хотелось, чтобы вы не играли, — прошептала она и, увидев его изумленное лицо, добавила:— Я хочу, чтобы никто не играл.Брайт скривил губы:— Интересно, что мы все будем делать длинными вечерами? Ах, да, сидеть у камина с нашими верными супругами;Порция густо покраснела.— Вы смеетесь, милорд, но так было бы лучше.— Несомненно. Вы пугаете меня, мисс Сент-Клер?— Конечно же, нет.— Вернее, я хотел сказать, что боюсь за вас. В вас есть что-то от Жанны д'Арк.— Я не религиозная фанатичка, милорд. Лицо Брайта было серьезным.— Но вы порывистая, храбрая, и у вас высокие идеалы, а это очень опасно в наш циничный век. Случись что, вы не колеблясь броситесь защищать их, подвергая себя опасности. Вы сгорите, как мотылек в пламени свечи.— Этого не случится, милорд, — ответила Порция, но слова Брайта засели у нее в голове. Все эти дни она жила в предчувствии чего-то страшного.— Вы так считаете? Не вы ли чуть не застрелили меня на днях?— Да, — прошептала, покраснев, Порция.— Почему?— Я не могла допустить, чтобы кто-то врывался в чужой дом.— И поэтому решили пустить в меня пулю, дорогая амазонка? Интересно, что бы вы сделали с моим трупом?— Вызвала бы стражу, — ответила Порция, холодея от ужаса.Брайт громко рассмеялся:— Ни капли не сомневаюсь, что вы поступили бы именно так.Костяшками пальцев он дотронулся до ее щеки.— Вы такая свеженькая.— Свеженькая, как ледяная вода.— Пожалуй, это грубое сравнение; — заметил Брайт с теплой улыбкой. — Я бы предпочел сказать, как прохладный фонтан в жаркий полдень.Порция не нашлась, что ответить, и молча смотрела на него.Брайт, казалось, не замечал ее состояния и непринужденно продолжал:— Могу я надеяться, что теперь вы оживите наше общество своим присутствием, Ипполита?Порция почувствовала, как у нее закружилась голова, и была рада, что опирается на руку Брайта.— Я… я сомневаюсь, милорд. У нас с братом нет ни малейшего намерения оставаться здесь долго. Мы скоро уедем.— В таком случае общество останется в проигрыше. Брайт подвел ее к Оливеру и, поклонившись, ушел. Глава 6 Порция взглядом проводила Брайта Маллорена и стала искать глазами место, где бы можно было присесть.— Итак, вы привлекли внимание общества, — сказал Оливер, — но ты вела себя с ним слишком смело, Порция. Ты смотрела на него так…Порция густо покраснела, представив, как они с Брайтом выглядели перед окружающими.— Ничего подобного! — прервала она брата, энергично обмахиваясь маской. — Он такой высокий, что мне невольно пришлось заглядывать ему в лицо. Не вижу здесь ничего неловкого.Но Порция прекрасно сознавала, что говорит не правду и что Оливер тоже не верит ей.— Запомни, Порция, что аристократы заключают браки только с людьми своего круга, а такие, как Брайт Маллорен, или не женятся вообще, или женятся на деньгах и землях. У них нет возможности содержать жену.Они сели за столик, и Порция, собравшись с силами, непринужденно рассмеялась:— Брак? Кто говорит о браке? Об этом не может быть и речи.— Иногда подобные Брайту ухаживают за женщинами из любви к искусству, — продолжал Оливер, игнорируя ее замечание.Порция похолодела, понимая, что брат точно определил намерения Брайта Маллорена. Единственное, что она не могла понять, — почему он выбрал в качестве своей жертвы такую деревенскую простушку, как она.— Посмотри, — сказал Оливер, — сейчас он увивается вокруг миссис Финдлейсон.Порция посмотрела на веселую черноволосую красавицу, облаченную в красное бархатное платье, отороченное темным мехом. Вокруг нее вились еще пять нарядных субъектов, как вьются яркие мотыльки вокруг пламени или, вернее, как ястребы в охоте за добычей, поскольку Брайт Маллорен отнюдь не походил на порхающего мотылька.Но и миссис Финдлейсон вовсе не походила на жертву.Кто же за кем охотится?— Кто из этих джентльменов мистер Финдлейсон? — спросила Порция.— Я уже говорил тебе, что она вдова и хочет использовать деньги, оставленные ей покойным мужем, торговцем чаем, чтобы заполучить второго мужа. Она ищет его среди аристократов, а Брайт Маллорен там высоко котируется.Сердце Порции заныло.— И кроме того, — продолжал Оливер, — мужья никогда не сопровождают своих жен. В обществе это не принято.Порция посмотрела вокруг — везде можно было видеть одно и то же: дамы кокетничали, джентльмены флиртовали, и те, и другие с чужими мужьями и женами.Порции это представлялось отвратительным и пугающим. Если она когда-нибудь выйдет замуж, то никогда не станет позорить себя общением с посторонним мужчиной, и ей будет больно видеть своего мужа флиртующим с другой женщиной. Оливер прав — им нет места в этом обществе. Они здесь лишь случайные зрители.Порция вдруг вспомнила Мейденхед и письмо. Вне всякого сомнения, одна из этих женщин написала письмо одному из мужчин, но отнюдь не своему мужу. И наверняка отношения между ними были больше, чем флирт.Неужели в роли любовника выступал Брайт Маллорен?! Тогда почему он был так взволнован?! Но ведь он не мог выступать в роли мужа — он холост!Возможно, он отвергнутый любовник. Женщина, способная предать мужа, может легко предать и любовника.Скорее всего, продолжала размышлять Порция, Дезире не кто иная, как миссис Финдлейсон, женщина, за которой он ухаживает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я