https://wodolei.ru/catalog/mebel/Opadiris/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нам совсем не обязательно вовлекать сюда Ротгара, да к тому же его нет в городе.Разговор становился для Порции все более интересным, но именно в это время приехала портниха.Мадам Бодель была молодой женщиной с острым взглядом. Она не скрывала своей радости, что получила такой выгодный заказ, да еще в это время года, которое считалось мертвым сезоном. Она и две ее помощницы начали суетиться вокруг Порции, снимая с нее мерки " производя нужные расчеты. Тут же были сделаны выкройки и манекены. Порция заметила, что мадам советовалась только с Нериссой и ни словом не обмолвилась с ней самой.Мадам хорошо знала, кому принадлежит власть в этом доме.Порция начала чувствовать себя одним из манекенов, служащих только для примерки одежды.— Моей кузине срочно требуется хотя бы одно платье, — сказала Нерисса.Мадам лукаво посмотрела на нее и вытащила на свет Божий образчик прекрасной материи — шелк кремового цвета, расшитый разноцветными птицами.— Эта материя не требует особенной обработки, и мы сможем быстро сшить из нее платье.При виде чудесного шелка у Порции захватило дух. Такой шелк стоил целого состояния.Нерисса жадным взглядом впилась в ткань, и Порция уже решила, что она закажет платье для себя, но кузина, вздохнув, сказала:— А почему бы и нет. Как скоро оно будет готово?— Через три дня, миледи.Нерисса кивнула и отпустила мадам.Порция была тронута добротой кузины и горячо поблагодарила ее.— Никогда в жизни я не видела такой чудесной материи. Должно быть, она стоит больших денег?Нерисса безразлично пожала плечами:— Что деньги? Не в деньгах счастье.Порция почувствовала, что вот-вот разразится истерическим смехом, и постаралась поскорее подавить его.— Пока я могу обойтись своими старыми платьями, Нерисса. Мне нужно вернуться домой и собрать вещи.Нерисса согласилась, но настояла, чтобы Порция ехала в карете Трелинов в сопровождении лакеев.Порция с помпой подкатила к дому миссис Пинней, При виде великолепного экипажа и слуг, одетых в ливреи, все соседи высыпали на улицу, а сама миссис Пинней чуть не лишилась чувств. Порция приказала ей сохранить для нее квартиру и сказать Оливеру, когда тот вернется, где живет его сестра.Порция быстро упаковала вещи в коробки и, пока слуги сносили их вниз, достала из тайника оставшиеся монеты: с ними она будет себя чувствовать гораздо увереннее.А как быть с деньгами, которые Брайт Маллорен обещал положить на ее счет в банке? Ей нужны эти деньги, но она не хотела бы снова встречаться с Брайтом. Можно было бы попросить лорда Трелина помочь ей, но тогда ей придется рассказать ему, откуда они появились.Когда последняя коробка была вынесена, Порция оглядела унылую квартиру и с облегчением вздохнула. Здесь, на Дрезденской улице, не было ничего, кроме нужды и печали. Теперь она будет жить в хорошо охраняемом дворце Трелинов, где можно чувствовать себя в полной безопасности. Однако, возвращаясь к Трелинам в роскошной карете с шелковыми сиденьями и вышитой скамеечкой под ногами, Порция вновь почувствовала, что ее охватывает беспокойство.Внешне дела обстояли самым наилучшим образом: теперь она компаньонка Нериссы. Она будет слушать ее болтовню, заниматься рукоделием и другими приятными вещами, будет выезжать с ней в свет, но все это продлится лишь несколько дней.Скоро вернется Оливер уже в качестве солдата королевской армии. Форт расплатится с ненавистным майором Барклаем. Порция вернется в Дорсет к своей прежней жизни.Все само собой разрешилось. Тогда почему она сидит в карете, ломая руки? Почему не может быть спокойной и радоваться жизни? И почему, когда карета въехала в окруженный кованой оградой двор и ворота закрылись у нее за спиной. Порция почувствовала, что ее привезли не в уютный дворец, а, в тюрьму?Если это и была тюрьма, то самая роскошная. Порции отвели очаровательную спальню, выдержанную в холодных тонах всего дома, и маленький будуар. Везде были расставлены дорогие безделушки, а кровать закрывал белый балдахин, украшенный серебряными шнурами и бахромой.Две служанки разложили по шкафам вещи Порции, развесили платья.Ее пришла навестить Нерисса, одетая, как всегда, в элегантное белое платье.— Надеюсь, тебе будет уютно в этих комнатах, кузина? Боюсь, что в нашем доме все несколько бесцветно. Я пытаюсь убедить Трелина изменить интерьер, сделать его более ярким, но пока мне удалось достичь этого только в моих комнатах.— Здесь очень красиво, — сказала Порция.— Но так скучно. — Нерисса недовольно надула губки. Порцию так и подмывало спросить кузину, почему она вышла замуж за Трелина, с которым у нее нет ничего общего, но она сдержала себя, найдя такой вопрос неуместным. В аристократических кругах браки заключаются с выгодой для каждого и личные вкусы редко принимаются в расчет.— А сейчас, — сказала Нерисса, — если ты готова, мы можем ехать по магазинам. Я уверена, что тебе надо купить целый ряд вещей, а меня эта поездка хоть немного развлечет. Ты не представляешь, как скучно ходить по магазинам в сопровождении мужчин.— Лорд Трелин ходит с тобой по магазинам? — удивилась Порция, накидывая на плечи легкую пелерину.— Бедняжка не любит отпускать меня одну, но сегодня ему нужно быть в палате, и он согласился, чтобы мы отправились вдвоем. Сегодня слушается какое-то скучное дело по государственному долгу.— Боже праведный, неужели у государства тоже есть долги?Нерисса громко рассмеялась:— О, моя дорогая, если тебе это интересно, то поговори с Трелином. Я только знаю, что война — очень дорогая затея. Ну, ты готова? Какая миленькая пелерина, и она очень идет к твоим волосам и глазам.Порция последовала за Нериссой к карете, думая об Оливере: замечание кузины относительно ее волос и глаз наверняка бы пришлось ему по душе.Путешествие по магазинам оказалось для Порции весьма приятным. Нериссу везде знали и встречали радостными улыбками. Она покупала все, на что падал ее взгляд.Поход по магазинам был своего рода светским развлечением. Встречая знакомых, Нерисса часто останавливалась, чтобы приветствовать их, представить Порцию и обменяться последними сплетнями, многие из которых были скандальными. Порция волей-неволей вспоминала, что рассказывала ей кузина о светском обществе; приходили ей на ум и собственные наблюдения, сделанные в парке. Встречи со знакомыми Нериссы, а все это были дамы, не доставляли ей особого удовольствия, но она старалась вести себя с ними учтиво.Вскоре, однако, им стали встречаться и мужчины. Они выходили из магазина дорогих тканей и буквально столкнулись с высоким мужчиной, поклонившимся Нериссе. Она резко остановилась.— Лорд Хитерингтон! — воскликнула Нерисса сразу охрипшим голосом. — Какими судьбами?! Что привело вас сюда? Неужели вы решили купить шелк?Красивый темноволосый джентльмен низко склонился к руке Нериссы.— Боже мой, как я могу думать о чем-нибудь другом, когда вы рядом со мной, дорогая?Нерисса довольно засмеялась:— Вы мне льстите, милорд. Позвольте представить вам мою кузину, мисс Порцию Сент-Клер. Она некоторое время поживет с нами, чтобы составить мне компанию. Разве это не восхитительно?!Лорд Хитерингтон склонился к руке Порции.— Рад познакомиться с вами, мисс Сент-Клер, — сказал он и, повернувшись к Нериссе, добавил:— Очаровательное дитя. Уверен, что она будет вам полезной.— Порция старше меня, милорд, — с улыбкой поправила его Нерисса. — Она кажется моложе из-за своего невысокого роста и хрупкого телосложения. Она только что приехала из своего поместья.Изогнув брови, лорд Хитерингтон изучающе посмотрел на Порцию.— Это меняет дело, дорогая леди. Я обожаю провинциалок.Порция вздрогнула; его слова напомнили ей события прошлого вечера.Нерисса побарабанила пальчиками по руке джентльмена.— Она столь наивна и неиспорчена, что ваши ухаживания не достигнут цели.Лорд Хитерингтон взял Порцию за руку.— Как жестоко с вашей стороны, мисс Сент-Клер. Если мы не будем флиртовать, мы все умрем от скуки.— Мне это кажется абсурдом, милорд, — ответила Порция, пытаясь освободить руку.— Но сейчас я не флиртую.Лорд Хитерингтон поднес руку Порции к губам и изучающе заглянул ей в глаза. Затем он повернулся к Нериссе и, казалось, совсем забыл о Порции.Та чувствовала себя неловко, ей стало казаться, что она здесь лишняя. Она подозревала, что эта встреча не понравилась бы лорду Трелину. В общем-то не происходило ничего особенного, обычная пустая болтовня и подшучивания, но вся атмосфера была какой-то неприятной и безнравственной. Что это — флирт или что-то более серьезное?Однако у Порции не было оснований мешать Нериссе в выборе знакомых, и она стояла, как истукан, дожидаясь, когда лорд Хитерингтон отправится восвояси. Наконец он ушел, и дамы двинулись дальше.— Тебе нужно научиться хоть немного кокетничать, Порция, — с раздражением заметила Нерисса. — Ты станешь объектом насмешек, если каждый раз, когда джентльмен делает тебе комплимент, будешь застывать на месте с вытянутым лицом.— Прости меня, но я чувствую себя очень неловко.— Ты просто жеманница. Тебе надо учиться флиртовать, иначе ты никогда не найдешь себе мужа.— — Мне не нужен муж, Нерисса, но если я когда-нибудь и выйду замуж, то предпочла бы, чтобы это был человек, не умеющий флиртовать.— Вероятно, это будет самый скучный человек на свете. В это время, совсем неожиданно для себя, они столкнулись с Брайтом Маллореном. На этот раз он был без собаки. Порции казалось, что события прошедшего вечера должны были отразиться на нем и его поведении, но он вел себя просто и спокойно, представив ей своего друга, лорда Эндовера.Лорд Эндовер, подвижный блондин с красивым лицом, был слишком приятным, чтобы быть другом такого страшного человека, как Брайт.Порция с головой ушла в свои мысли и совершенно растерялась, когда Нерисса сказала:— Лорд Брайт, я только что говорила, что Порции нужно научиться флиртовать. Вы непревзойденный мастер в этом деле, и почему бы вам не преподнести ей хоть несколько уроков.Порция растерянно посмотрела на Нериссу, но та с улыбкой взяла под руку лорда Эндовера и ушла вперед. Порции ничего не оставалось, как последовать за ней под руку с человеком, которого она решила всячески избегать. Глава 14 — Успокойтесь, Ипполита, — произнес Брайт тихо, — со мной вам ничто не угрожает.Порция резко повернулась, готовая дать ему достойный отпор, но какая-то нежность в его взгляде удержала ее.— Итак, — сказал он, воспользовавшись моментом, — Нерисса взяла вас под свое покровительство. Вам очень повезло.— После моего позора. Вы на это намекаете? — ответила Порция, ускоряя шаг.— Я ни на что не намекаю, — заметил Брайт, улыбаясь. — Просто ее положение в обществе и уважение, которым она пользуется, — это именно то, что вам сейчас так необходимо.— Если вам нужны слова благодарности за то, что вы меня ей представили, считайте, что вы их уже получили, милорд.— Ваше счастье для меня выше всякой благодарности, уверяю вас, — заметил Брайт, легко нагоняя Порцию.Порция знала, что правила хорошего тона требуют от нее вести сейчас с ним непринужденную беседу, но не могла себя заставить это сделать. Как она может болтать с этим человеком о погоде и других пустяках после их отвратительной вчерашней близости.— Надеюсь, вас не очень огорчило наше маленькое приключение?— Прошу вас, забудьте о нем, милорд.— Вы всегда просите меня забыть о наших встречах, — сказал он с печалью в голосе, — а мне так трудноЭто сделать.— Пожалуйста, милорд…— Как хотите, — легко согласился он. — Тогда, может быть, вы позволите преподать вам несколько уроков? Давайте начнем с пресловутого флирта.Порция совершенно растерялась, находясь под обаянием этого человека и опасаясь общения с ним. Она прибавила шаг, стараясь догнать пару, идущую впереди.— Думаю, это ни к чему, милорд.— Это приказ Нериссы, а мы должны повиноваться королеве нашего общества.— Мне кажется, повиновение не в вашем характере Брайт догнал ее и, взяв за руку, заставил остановиться.— Знаете, вы не должны отталкивать меня. Вспомните условия нашего пари.— Милорд, прошу вас, не вспоминайте об этом! — взмолилась Порция, чувствуя, как запылали ее щеки.— Тогда вы должны всячески ублажать меня. Я предлагаю вам заняться флиртом, чтобы получше узнать друг друга.— Не вижу в этом смысла.— Почему?— У нас слишком разные вкусы.— Неужели?Брайт взял Порцию под руку.— Я не очень хорошо знаю ваши вкусы, мисс Сент-Клер. Вы любите жареного барашка?Порция бросила на него быстрый взгляд и увидела на его лице невинную улыбку.— Вы же знаете, что я желаю вам только добра, продолжал Брайт.— Нет! — закричала Порция, отмахиваясь разом и от него самого, и от его слов, а главное, от его притягательной силы.Брайт слегка нахмурился:— Тогда, может быть, вы любите цыпленка?— Милорд, прекратите! — попросила Порция, едва сдерживая смех,— Вас что, еда вообще не интересует?— Естественно, интересует!— И я так думаю. Я помню, что вы едите, как лошадь.— Я отказываюсь говорить с вами на эту тему, — процедила Порция сквозь зубы.— Тогда давайте поговорим о любви.Открыв от удивления рот. Порция застыла на месте.— Еда или любовь? — спросил он с вежливой улыбкой. — Так что мы выбираем?— Что за тон? Что за разговоры? Вы пытаетесь ставить мне какие-то условия?— Естественно, нет. Просто я стараюсь быть благоразумным и пытаюсь найти точку соприкосновения наших интересов.— Вы ведете себя отвратительно! — закричала Порция, отнимая руку.— Совсем нет. Ничуть. Я ищу общую тему разговора, которая была бы интересна для нас обоих.— Библия, — отрезала Порция, ускоряя шаг в надежде догнать Нериссу и лорда Эндовера.Она надеялась, что Брайт наконец отстанет от нее, но не тут-то было. Нагнав ее, он процитировал:— «О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая!» — И тихо добавил:— Или без оных.— Это из Библии, милорд? Не помню, чтобы там были такие слова.— Возможно, ваша Библия сокращена для молодых невинных девиц.— Что за глупости! Мои ноги совершенно обычные, и я вовсе не дщерь именитая.— Да, но вы носите сандалии?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я