Скидки, на этом сайте 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Не могу ни на секунду согласиться с вашим утверждением об американском суверенитете над этим островом, — произнес Джек Обри. — Во всяком случае, это политический вопрос, находящийся вне нашей компетенции. Что касается вашего намерения как можно больше отдалить наших людей друг от друга, то я с ним вполне согласен. Уверен, вы заметили, что мы удлиняем свою шлюпку. Когда работа будет закончена, я увезу своих матросов так далеко, что исчезнет всякая возможность столкновения с вашими людьми. Но для этого необходимо, чтобы нам вернули инструменты.
— Вы их получите, — заговорил Палмер энергичным голосом, который затем превратился в едва слышный шепот. — Вы их получите, — пробормотал он снова, проведя рукой по глазам.
Все эти инструменты: костыли, клещи и лобзиковую пилу, завернутые в кусок парусины, — принес рыжебородый мичман, и пока Джек Обри рассыпался перед американцем в выражениях благодарности, Палмер энергичным голосом продолжал: — В конце концов, капитан Обри, поскольку вы утверждаете, что мы по-прежнему находимся в состоянии войны, вы должны быть готовы к логическим последствиям ваших слов.
— Не понимаю вас, сэр, — произнес Джек Обри; однако Палмер, которому, очевидно, нездоровилось, задыхаясь, извинился и выбежал из палатки. Английский капитан постоял у входа и затем, попросив, чтобы мичман сообщил, не захочет ли мистер Бучер проконсультироваться с доктором Мэтьюрином, протянул инструменты Бондену и попрощался с американцем.
По краям тропинки от палатки до ручья плотной стеной росли древовидные папоротники, и в их тени по обеим сторонам стояла дюжина матросов. Они молча пропустили Джека Обри, но едва он прошел мимо, как послышались негромкие настойчивые голоса английских матросов.
— Давайте-ка прикончим этого гада! — воскликнул один из них, и в плечо Джека угодил камень.
Но тут прозвучал решительный, с бостонским акцентом, металлический голос мичмана, и английский капитан, продолжив путь, в привычном месте перешел через ручей.
— Мистер Лэмб, — произнес он, подойдя к полуразобранному баркасу. — Вот ваши инструменты. Используйте их, и надеюсь, что мы сможем отплыть в указанный мною день. Можете привлечь к работе каждого, кто способен поддерживать доски и гнуть костыли.
В тот же вечер и особенно на следующий день баркас начал приобретать надлежащую форму, а в среду он был буквально облеплен матросами, которые прилаживали, подгоняли, шлифовали, обрабатывали рашпилем и прибивали доски под пристальным наблюдением капитана.
К этому времени провиант был уже заготовлен: сетки с кокосами стояли, готовые к погрузке; сильно пахнущее копченое акулье мясо сложено в парусиновые мешки; только бочонки с водой стояли отдельно и, не успев забухнуть, все еще текли. Баркас был укрыт от посторонних глаз небрежно накинутыми на него парусами. Джек не желал, чтобы американцы знали о том, что работа подходит к концу. Он нарочно сказал отцу Мартину, что, хотя работа будет, вероятно, завершена к концу пятницы, в море они выйдут лишь на следующий день, следуя старинной матросской примете. Простодушный капеллан добросовестно передал все это Бучеру. Джек Обри был уверен, что если попытка захвата баркаса и произойдет, то это случится лишь рано утром в пятницу, а к этому времени шлюпка будет уже несколько часов находиться в лагуне. Однако в целях предосторожности он сложил абордажные пики поблизости и пару раз выстрелил из пистолета, чтобы показать, что зарядов у них достаточно.
С первого же часа обнаружения американского китобойного судна все матросы трудились не покладая рук, но все же самым горячим днем стала среда. Маскировки ради мачты не поставили, но можно было заранее осуществить большую часть работы по оснастке, поэтому раздетые по пояс плотники, такелажники, парусники, конопатчики и тросовые мастера трудились в тени пальмовых ветвей с таким старанием, что почти не открывали ртов.
По причине своей полной бесполезности доктор и капеллан получили сетки и были отправлены собирать бататы. Они набивали сетки самым добросовестным образом, однако куда добросовестнее гонялись за водяным пастушком, ползая за ним по кустам до тех пор, пока не умеющая летать птица, отчаявшись, не сиганула с десятифутовой высоты. И теперь, прежде чем зайти к мистеру Бучеру и справиться о здоровье капитана Палмера, оба легли на спину и, подложив под головы сетки с бататами, отдыхали на высокой площадке, разглядывая тучу, которая повисла над ними. От нее то и дело отрывались клочья, уходившие в подветренную сторону, но она постоянно получала шедшие с юго-востока подкрепления.
— Гмелин заявляет, что сибирский водный пастушок спит, зарывшись в снег, — заметил отец Мартин.
— Где это вы прочли?
— У Дарвина. Вот как он описывает цветение ранней весной Muscus corallinus note 32:
Поток стремится вниз, где склон холма белеет
И зеленеет дерн, на нем цветок алеет,
И крылья расправляет водный пастушок,
Встречая грудью свежий ветерок.
Он подтверждает свои наблюдения в сноске, ссылаясь, как на авторитет, на Джона Джорджа Гмелина.
— Конечно, я с уважением отношусь к этому имени, но с водными пастушками связано любопытное поверье. В той части Ирландии, где я жил, коростель с приближением осени превращается в водяного пастушка, а весной снова становится коростелем. Полагаю, что Дарвин в действительности не верил в такого рода превращения: темные суеверия — удел простолюдинов.
— А вы заглядывали в его «Зоономию»?
— Нет. Но я помню несколько строчек из его «Происхождения общества», которые любил цитировать один мой похотливый кузен:
На землю, море, небеса взирай!
И наслаждения соитий восхваляй!
Пусть радуется вся земная тварь чете влюбленной,
В объятьях сладостных соединенной.
Как вы думаете, отец Мартин, не свальным ли грехом занимаются эти существа там, на взморье? Насколько мне известно из моего опыта, моряки не чураются однополой любви.
— Ну, крик-то они подняли оглушительный!
— Скорее радостный.
— Ошалелый.
— Пойду взгляну на море, — произнес Стивен, поднимаясь на ноги. — О боже! — воскликнул он: слева от него, не более чем в двух милях от берега, шла американская китобойная шхуна. Обогнув южный мыс, она предстала взорам команды «Норфолка», запрудившей берег. Все кричали «ура» и просто вопили, вне себя от радости. Рыжий мичман и молодой матрос с невероятной скоростью помчались по рифу, чтобы предупредить об опасности, которую представляло собой затонувшее судно, перегородившее фарватер. Некоторые моряки без толку бегали взад и вперед, вопя и размахивая руками, но десятка два сбившихся в стаю матросов устроили охоту на Хейнса, который был в приметной клетчатой красной рубахе. Он пытался спрятаться от них за бочонками, охапками дров, грудами продовольственных припасов. Его отсекли от рощи, от баркаса и погнали по берегу лагуны. Возле ручья его повалили на землю, вспороли живот и бросили беднягу в воду.
Целая толпа американцев уже сгрудилась у баркаса, который моряки с «Сюрприза» отчаянно пытались столкнуть на твердый песок, а затем в море. Одни американцы вытаскивали из-под днища направляющие, другие разоряли с таким трудом заготовленные припасы, третьи яростно разбивали камнями бочонки с водой; четвертые оголтело лезли грудью на пики и ножи, сбивая с ног англичан, которые толкали баркас и бросали под его киль вместо направляющих морские водоросли, обломки деревьев, куски кораллов. Американцы даже пытались толкать баркас в обратном направлении. Они уже понесли первые потери: рука Джека Обри, державшая шпагу, была по локоть в чужой крови. Однако все усилия его людей оказались напрасными: баркас безнадежно увяз в рыхлом песке. Убедившись, что бегство англичан невозможно, атакующие отступили к берегу и принялись приветствовать долгожданное китобойное судно. Все моряки с «Сюрприза» к этому времени забрались в баркас. Ощетинившись пиками, он превратился в крепость. Но выдержит ли она долгую осаду?
Стивен настолько расстроился, что, даже крутя головой по сторонам, не сразу заметил перемену обстановки: радостные крики американцев почти стихли. Китобойная шхуна несла слишком много парусов, чтобы войти в лагуну. Она продолжала мчаться с большой скоростью, поднимая форштевнем огромные буруны, и пролетела мимо устья дальнего прохода в рифах. В расстоянии кабельтова от устья гроти фор-брам-стеньга рухнули, словно срезанные ядром, судно тотчас привелось к ветру и спустило флаг. Из-за южного мыса появился его преследователь, несший верхние и нижние лисели. В наступившей мертвой тишине раздался бортовой залп, направленный в подветренную сторону. Экипаж устроившего такой сюрприз корабля принялся убирать паруса и с приветственными кликами спускать на воду шлюпку.
— Это же «Сюрприз», — произнес Стивен, затем прошептал: — Радость наша — «Сюрприз», да пребудут с ним Господь Бог и Пречистая Дева!
Словарь морских терминов
Адмиралтейский якорь — якорь с двумя неподвижными рогами, имеющими на своих рогах треугольные лапы, и штоком, — укрепленным на верхней части веретена в плоскости, перпендикулярной плоскости рогов. Название «адмиралтейский якорь» появилось в 1352 году после больших натурных испытаний якорей различных конструкций, проведенных Британским адмиралтейством.
Акростоль — декоративная кормовая оконечность.
Анапуть — несколько тросов, закрепленных в просверленном крае марсовой площадки и проходящих через деревянный брусок с отверстиями — анапуть-блок. Нужен для того, чтобы избежать зацепления марселями за марсы. Устанавливался между передней кромкой марса и штагом.
Анкерок (голл. anker) — деревянный бочонок емкостью в anker вина. Входит в снабжение шлюпок и служит для хранения запасов пресной воды.
Ахтерштевень (голл. achtersteven; achter — задний, Steven — штевень, стояк) — брус, составляющий заднюю оконечность корабля; к нему подвешивается руль.
Бак (голл. bak) — надстройка в носовой части палубы, доходящая до форштевня. Баком раньше называли носовую часть верхней палубы (спереди фок-мачты). Служит для защиты верхней палубы от заливания встречной волной, повышения непотопляемости, размещения служебных помещений и т. д. Бак также обозначает посуду, употребляемую для приема пищи командой на корабле.
Бакштаги — снасти стоячего такелажа, поддерживающие с боков рангоутные деревья, боканцы, шлюпбалки, стеньги, дымовые трубы и пр.
Бакштов — трос, выпущенный за корму стоящего на якоре судна, для закрепления шлюпок, катеров и других мелких судов.
Банка — 1)участок дна, глубина над которым заметно меньше окружающих глубин; 2) доска, служащая для сиденья на шлюпке.
Банник — деревянная цилиндрическая колодка со щеткой, насаженная на древко. Служит для очистки канала орудия от порохового нагара.
Барабан шпиля — вращающаяся часть шпиля, служащая для выбирания якорной цепи или швартовного троса.
Барк — трех-пятимачтовое парусное судно для перевозки грузов, с прямыми парусами на всех мачтах, кроме кормовой, несущей косое парусное вооружение.
Бейфут — кусок троса, обшитый кожей, с помощью которого рей или гафель удерживаются в обхват у мачты или стеньги. У нижних реев бейфуты бывают железными, с вертлюгами.
Бензель — перевязка двух тросов тонким тросом или линем. Если она делается толстым тросом, то называется найтовом.
Беседка — доска, подвешенная на гордене и служащая сиденьем при подъеме людей на мачты, трубы и пр., а также при спуске за борт.
Бизань — косой парус, ставящийся на бизань-мачте, верхняя шкаторина которого шнуруется к гафелю, а нижняя растягивается по гику бизань-шкотом. Слово «бизань» прибавляется к названиям всех частей рангоута, такелажа и парусов, крепящихся на бизань-мачте. Исключение составляет нижний рей, когда на бизани, кроме косого паруса, есть прямые паруса. Тогда рей будет называться «бегин-рей», а к деталям рангоута, находящимся выше марсовой площадки и на стеньгах, добавляется слово «крюйс».
Бизань — мачта — третья мачта, считая с носа.
Бикгед — переборка в носовой части парусных судов, у которых бак не доходит до форштевня.
Бимсы — поперечные связи судна, служащие для поддержания палуб; соединяют противоположные бортовые ветви шпангоутов и придают судну поперечную прочность.
Битенг — деревянная или металлическая тумба на палубе корабля для крепления тросов.
Блинд — парус, который ставили под бушпритом. Привязывался к блинда-рею.
Блинда-гафель, илиУсы — отводы, горизонтально укрепленные у нока бушприта для разноса стоячего такелажа (утлегарь и бом-утлегарь бакштагов).
Блинда-фал — снасть, с помощью которой поднимался парус блинд. Блинда-фал основывался на два одношкивовых блока, один на середине блинда-рея, а другой у топа бушприта.
Блоки — простейшие механизмы, служащие для подъема тяжестей, а также для изменения направления хода тросов при их тяге.
Блок со свитнем — блок, у которого строп оканчивается свитнем. Последний служит для подвязывания блока к какому-либо рангоутному дереву или снасти такелажа.
Блокшив — корпус разоруженного судна, приспособленный для жилья, хранения запасов и т. д.
Бом — слово, прибавляемое ко всем парусам, снастям, рангоутным деревьям и такелажу, принадлежащим к бом-брам-стеньге.
Бомбардирский корабль — парусный двухмачтовый корабль, вооруженный 12-14 пушками крупного калибра или 2-4 мортирами. Использовался для бомбардировки крепостей и портов. Обладал усиленной конструкцией корпуса.
Бот — всякое небольшое одномачтовое судно водоизмещением до 60 т, вооруженное 6-8 пушками малого калибра, служащее для перевозки значительных грузов. Боты бывают палубные для морских плаваний, беспалубные для прибрежного.
Брам — слово, прибавляемое к названию всех парусов, такелажа и снастей, принадлежащих к брам-стеньге.
Брам-бакштаги — снасти стоячего такелажа, поддерживающие с боков стеньги.
Брам-гинцы — маленькие тали, ввязываемые в брам-фал.
Брамсель — прямой парус, подымаемый на брам-стеньге над марселем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я